Massive-scale online collaboration | Luis von Ahn

311,384 views ・ 2011-12-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksii Molchanovskyi Утверджено: Igor Stepanov
00:15
How many of you had to fill out a web form
0
15260
2000
Скільком з вас доводилось заповнювати веб-форми,
00:17
where you've been asked to read
1
17284
1512
де треба було прочитати спотворену послідовність символів, на зразок цієї?
00:18
a distorted sequence of characters like this?
2
18820
2136
І скільком з вас це здавалось дійсно дратівливим?
00:20
How many of you found it really annoying?
3
20980
1953
Добре, чудово. Насправді, я винайшов це.
00:22
(Laughter)
4
22957
1099
00:24
OK, outstanding. So I invented that.
5
24080
1736
(Сміх)
00:25
(Laughter)
6
25840
1836
Точніше, я був одним з тих, хто зробив це.
00:27
Or I was one of the people who did it.
7
27700
1856
Ця річ називається CAPTCHA.
00:29
That thing is called a CAPTCHA.
8
29580
1536
І її головна мета полягає в том, щоб впевнитись, що той, хто заповнює форму,
00:31
And it is there to make sure you, the entity filling out the form,
9
31140
3136
є дійсно людиною, а не комп'ютерною програмою,
00:34
are a human and not a computer program
10
34300
1856
яка була створена, щоб заповнювати форму мільйони й мільйони разів.
00:36
that was written to submit the form millions of times.
11
36180
2576
Принцип, за яким вона працює, полягає в тому, що люди,
00:38
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans,
12
38780
3656
принаймні зрячі люди,
не мають проблем з прочитанням цих пошкоджених символів,
00:42
have no trouble reading these distorted characters,
13
42460
2416
натомість комп'ютерні програми просто не можуть все ще робити це добре.
00:44
whereas programs can't do it as well yet.
14
44900
1976
00:46
In the case of Ticketmaster,
15
46900
1496
Тож, наприклад, у випадку з Ticketmaster,
00:48
the reason you have to type these characters
16
48420
2096
причина за якою вам необхідно вводити ці покручені символи в тому,
00:50
is to prevent scalpers from writing a program
17
50540
2136
щоб запобігти спекулянтам писати програми,
00:52
that can buy millions of tickets, two at a time.
18
52700
2256
які можуть купувати мільйони квитків за раз.
00:54
CAPTCHAs are used all over the Internet.
19
54980
1936
CAPTCHA використовується скрізь в Інтернеті.
00:56
And since they're used so often,
20
56940
1576
І через те, що вони використовуються так часто,
00:58
a lot of times the sequence of random characters shown to the user
21
58540
3136
точні послідовності довільних символів, які бачить користувач,
бувають не дуже вдалими.
01:01
is not so fortunate.
22
61700
1216
01:02
So this is an example from the Yahoo registration page.
23
62940
2656
Це приклад зі сторінки реєстрації Yahoo.
01:05
The random characters that happened to be shown to the user
24
65620
2816
Довільні символи, які були показані користувачу:
W, A, I, T, які дійсно звелись до слова (англ. "чекайте").
01:08
were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
25
68460
2696
Але найкраща частина -- це повідомлення,
01:11
But the best part is the message
26
71180
2096
01:13
that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
27
73300
2456
яке служба підтримки Yahoo отримала 20 хвилин по тому.
01:15
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
28
75780
3136
Повідомлення: "Допоможіть! Я чекав понад 20 хвилин і нічого не відбулось".
01:18
(Laughter)
29
78940
4856
(Сміх)
01:23
This person thought they needed to wait.
30
83820
1905
Ця людина подумала, що треба зачекати.
01:25
This, of course, is not as bad as this poor person.
31
85749
2407
Це звісно не так погано, як у цьому випадку.
01:28
(Laughter)
32
88180
2376
(Сміх)
01:30
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago,
33
90580
3736
Проект CAPTCHA - це те, що ми зробили тут в Університеті Карнегі-Мелон понад 10 років тому,
і він використовується усюди.
01:34
and it's been used everywhere.
34
94340
1456
01:35
Let me now tell you about a project that we did a few years later,
35
95820
3136
Дозвольте тепер розповісти про проект, який ми зробили декілька років по тому.
Це певний крок в еволюції CAPTCHA.
01:38
which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
36
98980
2216
Це проект, який ми назвали reCAPTCHA,
01:41
This is a project that we call reCAPTCHA,
37
101220
1976
що ми також розпочали тут у Карнегі-Мелон,
01:43
which is something that we started here at Carnegie Mellon,
38
103220
2776
а потім перетворили у стартап-компанію.
01:46
then we turned it into a start-up company.
39
106020
2008
Потім десь через півтора року
01:48
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
40
108052
3588
Google придбав цю компанію.
Тож дозвольте розповісти про цей проект.
01:51
Let me tell you what this project started.
41
111664
2007
Цей проект розпочався з наступного усвідомлення.
01:53
This project started from the following realization:
42
113695
2531
З'ясувалось, що приблизно 200 мільйонів CAPTCHA кодів
01:56
It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs
43
116250
2437
щодня вводяться людьми по всьому світу.
01:58
are typed everyday by people around the world.
44
118711
2151
02:00
When I first heard this, I was quite proud of myself.
45
120886
2484
Коли я вперше почув це, я дуже пишався собою.
Я думав про вплив, який зробили мої дослідження.
02:03
I thought, look at the impact my research has had.
46
123394
2341
Але невдовзі став почуватись гірше
02:05
But then I started feeling bad.
47
125759
1484
Справа в тому, що кожен раз, коли ви вводите CAPTCHA,
02:07
Here's the thing: each time you type a CAPTCHA,
48
127267
2206
ви витрачаєте приблизно 10 секунд вашого життя.
02:09
essentially, you waste 10 seconds of your time.
49
129497
2339
02:11
And if you multiply that by 200 million,
50
131860
1936
І, якщо помножити це на 200 мільйонів,
02:13
you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day
51
133820
3016
то виявиться, що людство витрачає приблизно 500 000 годин щодня,
02:16
typing these annoying CAPTCHAs.
52
136860
1536
заповнюючи ці дратівливі CAPTCHA коди.
02:18
(Laughter)
53
138420
1016
Тож я почувався пригніченим.
02:19
So then I started feeling bad.
54
139460
1429
02:20
(Laughter)
55
140913
1803
(Сміх)
02:22
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs,
56
142740
3496
Потім я почав думати: добре, ми не можемо просто позбутись CAPTCHA,
адже безпека Веб залежить від них.
02:26
because the security of the web depends on them.
57
146260
2256
Але потім я почав розмірковувати, чи існує шлях, коли ми зможемо використати це
02:28
But then I started thinking, can we use this effort
58
148540
2416
02:30
for something that is good for humanity?
59
150980
1936
для чогось корисного людям?
02:32
So see, here's the thing.
60
152940
1496
Тож, ось в чому справа.
02:34
While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds,
61
154460
2616
Коли ви вводите CAPTCHA код, упродовж 10 секунд
ваш мозок робить щось дивовижне.
02:37
your brain is doing something amazing.
62
157100
1856
02:38
Your brain is doing something that computers cannot yet do.
63
158980
2816
Ваш мозок робить щось, що комп'ютери не можуть досі зробити.
Чи можемо ми дати вам корисну роботу протягом цих 10 секунд?
02:41
So can we get you to do useful work for those 10 seconds?
64
161820
2696
Іншими словами,
02:44
Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve,
65
164540
3496
чи є якась гомогенна проблема, яку комп'ютери ще досі не вміють розв'язувати,
але яку б ми могли розбити на маленькі 10-секундні порції,
02:48
yet we can split into tiny 10-second chunks
66
168060
2776
02:50
such that each time somebody solves a CAPTCHA,
67
170860
2176
таким чином, що коли хтось вводить CAPTCHA,
він розв'язує невеликий шматок цієї проблеми?
02:53
they solve a little bit of this problem?
68
173060
1936
І відповідь на це: "так". І це те, що ми зараз робимо.
02:55
And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
69
175020
3136
Тож, можливо ви не знаєте, але сьогодні, коли ви вводите CAPTCHA,
02:58
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA,
70
178180
1936
ви не тільки підтверджуєте, що ви насправді людина,
03:00
not only are you authenticating yourself as a human,
71
180140
2429
але й додатково допомагаєте нам оцифровувати книги.
03:02
but in addition you're helping us to digitize books.
72
182593
2443
Дозвольте пояснити, як це працює.
03:05
Let me explain how this works.
73
185060
1456
Існує багато проектів, які намагаються оцифровувати книги.
03:06
There's a lot of projects trying to digitize books.
74
186540
2416
Google має такий. Інший є в Internet Archive.
03:08
Google has one. The Internet Archive has one.
75
188980
2136
Зараз Amazon з Kindle намагаються оцифровувати книги.
03:11
Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books.
76
191140
2496
В двох словах це працює так:
03:13
Basically, the way this works is you start with an old book.
77
193660
3176
ви берете стару книгу.
03:16
You've seen those things, right?
78
196860
1576
Ви бачили ці штуки, так? Книги?
03:18
Like a book?
79
198460
1216
(Сміх)
03:19
(Laughter)
80
199700
1256
03:20
So you start with a book and then you scan it.
81
200980
2536
Тож ви берете книгу і потім скануєте її.
Сканування книги --
03:23
Now, scanning a book
82
203540
1216
03:24
is like taking a digital photograph of every page.
83
204780
2376
це як зробити цифрові фотографії кожної сторінки книги.
Це дає вам зображення кожної сторінки книги.
03:27
It gives you an image for every page.
84
207180
1816
Це зображення з текстом кожної сторінки книги.
03:29
This is an image with text for every page of the book.
85
209020
2576
Наступний крок в процесі --
03:31
The next step in the process is that the computer needs to be able
86
211620
3136
комп'ютер повинен розшифрувати всі ці слова на зображенні.
03:34
to decipher the words in this image.
87
214780
1736
Тут використовується технологія ОРС,
03:36
That's using a technology called OCR, for optical character recognition,
88
216540
3416
оптичного розпізнавання символів,
03:39
which takes a picture of text
89
219980
1416
яка бере зображення тексту
03:41
and tries to figure out what text is in there.
90
221420
2176
і намагається зрозуміти, що ж за текст там представлений.
03:43
Now, the problem is that OCR is not perfect.
91
223620
2656
Проблема в тому, що ОРС не є досконалою.
Особливо для старих книг,
03:46
Especially for older books
92
226300
1416
03:47
where the ink has faded and the pages have turned yellow,
93
227740
3136
де чорнила потьмяніли, а сторінки пожовтіли.
03:50
OCR cannot recognize a lot of the words.
94
230900
1936
ОРС не може розпізнавати багато слів.
03:52
For things that were written more than 50 years ago,
95
232860
2456
Наприклад, для речей, які були написані більше 50 років тому,
комп'ютер не може розпізнати приблизно 30 відсотків слів.
03:55
the computer cannot recognize about 30 percent of the words.
96
235340
2856
Те, що ми робимо зараз --
03:58
So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize
97
238220
3376
це ми беремо всі ці слова, які комп'ютер не зміг розпізнати
04:01
and we're getting people to read them for us
98
241620
2256
і даємо їх людям, щоб ті змогли їх прочитати для нас
04:03
while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
99
243900
2216
в той час, коли вводять CAPTCHA в мережі.
Тож наступного разу, коли ви вводите CAPTCHA, ці слова, що вводите,
04:06
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing
100
246140
3176
насправді походять з книг, які оцифровуються,
04:09
are actually words from books that are being digitized
101
249340
2576
04:11
that the computer could not recognize.
102
251940
1856
що комп'ютер не зміг розпізнати.
04:13
The reason we have two words nowadays instead of one
103
253820
2456
І причина, чому зараз ми маємо два слова замість одного,
полягає в тому, що одне з цих слів --
04:16
is because one of the words
104
256300
1416
04:17
is a word that the system just got out of a book,
105
257740
2576
це слово, яке система щойно взяла з книги
та не знає що це за слово, тож вона надає його вам.
04:20
it didn't know what it was and it's going to present it to you.
106
260340
3016
Але через те, що вона не знає правильної відповіді, вона не може оцінити вашу відповідь.
04:23
But since it doesn't know the answer, it cannot grade it.
107
263380
2696
Тож ми даємо інше слово,
04:26
So we give you another word,
108
266100
1376
04:27
for which the system does know the answer.
109
267500
2000
щодо якого система знає правильну відповідь.
04:29
We don't tell you which one's which and we say, please type both.
110
269524
3072
Ми не кажемо вам яке з них відоме. Ми просто просимо ввести обидва.
І якщо ви вводите правильно слово,
04:32
And if you type the correct word
111
272620
1575
яке вже відомо системі,
04:34
for the one for which the system knows the answer,
112
274219
2377
вона вважає вас за людину.
04:36
it assumes you are human
113
276620
1256
04:37
and it also gets some confidence that you typed the other word correctly.
114
277900
3456
А також вона отримає деяку впевненість, що ви правильно ввели інше слово.
Якщо ми повторимо цей процес з 10 різними людьми
04:41
And if we repeat this process to 10 different people
115
281380
2456
і всі вони погодяться щодо нового слова,
04:43
and they agree on what the new word is,
116
283860
1896
тоді ми отримуємо одне нове правильно оцифроване слово.
04:45
then we get one more word digitized accurately.
117
285780
2216
Тож таким чином ця система працює.
04:48
So this is how the system works.
118
288020
1576
Ми запустили її приблизно три-чотири роки тому
04:49
And since we released it about three or four years ago,
119
289620
2616
і багато веб сайтів перейшли
04:52
a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA,
120
292260
2936
зі старої CAPTCHA, де люди просто марнували свій час,
04:55
where people wasted their time,
121
295220
1536
до нового CAPTCHA, де люди допомагають оцифровувати книги.
04:56
to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books.
122
296780
2936
Як, наприклад, Ticketmaster.
04:59
So every time you buy tickets on Ticketmaster,
123
299740
2176
Кожного разу купуючи квиток на Ticketmaster, ви допомагаєте оцифровувати книги.
05:01
you help to digitize a book.
124
301940
1376
Фейсбук: кожного разу, коли додаєте друга або видаляєте когось,
05:03
Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
125
303340
2616
ви допомагаєте оцифровувати книги.
05:05
you help to digitize a book.
126
305980
1376
Твітер та приблизно 350 000 інших сайтів використовують reCAPTCHA.
05:07
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA.
127
307380
2936
І насправді, кількість сайтів, які використовують reCAPTCHA настільки велика,
05:10
And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high
128
310340
2816
що кількість слів, які ми оцифровуємо щодня дійсно дуже-дуже велика.
05:13
that the number of words we're digitizing per day is really large.
129
313180
3136
Приблизно 100 мільйонів щодня,
05:16
It's about 100 million a day,
130
316340
1416
що відповідає приблизно 2,5 мільйонам книг на рік.
05:17
which is the equivalent of about two and a half million books a year.
131
317780
3496
І це все робиться завдяки одному слову за раз
05:21
And this is all being done one word at a time
132
321300
2136
людьми, які просто вводять CAPTCHA в мережі.
05:23
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
133
323460
2216
(Аплодисменти)
05:25
(Applause)
134
325700
6880
05:32
Now, of course,
135
332940
1216
Тепер, звісно,
05:34
since we're doing so many words per day,
136
334180
3336
коли ми робимо стільки слів щодня,
можуть відбуватись різні кумедні речі.
05:37
funny things can happen.
137
337540
1256
05:38
This is especially true because now we're giving people
138
338820
2616
І це справедливо, тому що ми даємо людям
два випадкових англійських слова, які розташовані поруч.
05:41
two randomly chosen English words next to each other.
139
341460
2496
Тож з'являються кумедні речі.
05:43
So funny things can happen.
140
343980
1336
Наприклад, ми дали це слово.
05:45
For example, we presented this word.
141
345340
1736
Це слово "Християни"; з ним немає нічого особливого.
05:47
It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it.
142
347100
2736
Але якщо представити його з іншим випадково обраним словом,
05:49
But if you present it along with another randomly chosen word,
143
349860
2936
можуть трапитись погані речі.
05:52
bad things can happen.
144
352820
1336
Тож ми отримали це. (Текст: Погані християни)
05:54
So we get this.
145
354180
1216
05:55
[bad Christians]
146
355420
1216
Найгірше те, що ми показали це на веб сайті,
05:56
But it's even worse, because the website where we showed this
147
356660
2896
який називався "Посольство Королівства Бога".
05:59
actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
148
359580
3056
(Сміх)
06:02
(Laughter)
149
362660
1696
Ой.
06:04
Oops.
150
364380
1216
06:05
(Laughter)
151
365620
3856
(Сміх)
Ось ще одне невдале.
06:09
Here's another really bad one.
152
369500
1696
JohnEdwards.com (сайт сенатора-демократа у США)
06:11
JohnEdwards.com
153
371220
1296
06:12
[Damn liberal]
154
372540
1216
(Текст: Кляті ліберали)
06:13
(Laughter)
155
373780
4496
(Сміх)
Тож ми продовжуємо обурювати людей щодня.
06:18
So we keep on insulting people left and right everyday.
156
378300
2816
Звісно, ми не тільки обурюємо людей.
06:21
Of course, we're not just insulting people.
157
381140
2016
Через те, що ми представляємо два випадково обраних слова,
06:23
Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words,
158
383180
3176
можуть траплятись цікаві речі.
06:26
interesting things can happen.
159
386380
1456
06:27
So this actually has given rise to a really big Internet meme
160
387860
4616
І це перетворилось
на дійсно великий Інтернет мем,
06:32
that tens of thousands of people have participated in,
161
392500
2536
в якому приймають участь десятки тисяч людей,
що називається "Мистецтво CAPTCHA".
06:35
which is called CAPTCHA art.
162
395060
1656
06:36
I'm sure some of you have heard about it.
163
396740
1976
Я не певен, що ви чули про нього.
06:38
Here's how it works.
164
398740
1256
Ось як він працює.
06:40
Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA
165
400020
2616
Уявіть собі, що ви використовуєте Інтернет і ви бачите CAPTCHA,
06:42
that you think is somewhat peculiar,
166
402660
1736
яке вам здається достатньо своєрідним,
06:44
like this CAPTCHA.
167
404420
1216
як це. (Текст: невидимий тостер).
06:45
[invisible toaster]
168
405660
1216
06:46
What you're supposed to do is you take a screenshot of it.
169
406900
2736
Вам лишається зробити екранну копію цього CAPTCHA.
Звісно, потім вам потрібно його заповнити,
06:49
Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book.
170
409660
3656
адже ви допомагаєте нам оцифровувати книги.
Але перед цим ви спочатку робите екранну копію,
06:53
But first you take a screenshot
171
413340
1496
06:54
and then you draw something that is related to it.
172
414860
2376
а потім малюєте щось пов'язане з нею.
(Сміх)
06:57
(Laughter)
173
417260
1696
06:58
That's how it works.
174
418980
1216
Так воно працює.
07:00
(Laughter)
175
420220
1336
07:01
There are tens of thousands of these.
176
421580
2656
І таких десятки тисяч.
07:04
Some of them are very cute.
177
424260
2072
Деякі з них дуже дотепні (Текст: стисни його).
07:06
[clenched it]
178
426356
1213
(Сміх)
07:07
(Laughter)
179
427593
1843
Деякі навіть смішніші.
07:09
Some of them are funnier.
180
429460
1536
(Текст: скам'янілі засновники)
07:11
[stoned Founders]
181
431020
1216
07:12
(Laughter)
182
432260
4376
(Сміх)
07:16
And some of them, like paleontological shvisle ...
183
436660
3429
А деякі з них,
як палеонтологічний швісл (сленг: "палеонтологічний, полюбому"),
07:20
(Laughter)
184
440113
1923
містять Снуп Догга.
07:22
they contain Snoop Dogg.
185
442060
1216
07:23
(Laughter)
186
443300
3136
(Сміх)
07:26
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
187
446460
2576
Добре, це моє улюблене число reCAPTCHA.
Це моя улюблена річ, яка пов'язана з усім проектом.
07:29
So this is the favorite thing that I like about this whole project.
188
449060
3176
Це кількість різних людей,
07:32
This is the number of distinct people
189
452260
1816
які допомогли нам оцифровувати хоча б одне слово за допомогою reCAPTCHA:
07:34
that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA:
190
454100
3736
750 мільйонів,
07:37
750 million, a little over 10 percent of the world's population,
191
457860
3056
що трохи більше за 10 відсотків населення світу,
07:40
has helped us digitize human knowledge.
192
460940
1896
допомогли нам оцифрувати знання людства.
07:42
And it is numbers like these that motivate my research agenda.
193
462860
3096
І подібні числа мотивують мою дослідницьку роботу.
07:45
So the question that motivates my research is the following:
194
465980
3056
Питання, яке мотивує мої дослідження, наступне.
Якщо ви подивитесь на великі досягнення людства,
07:49
If you look at humanity's large-scale achievements,
195
469060
2416
на ці дійсно великі речі,
07:51
these really big things
196
471500
1216
07:52
that humanity has gotten together and done historically --
197
472740
2715
які люди робили разом протягом історії --
07:55
like, for example, building the pyramids of Egypt
198
475479
2477
наприклад, будівництво єгипетських пирамід
07:57
or the Panama Canal
199
477980
1576
або панамського каналу,
07:59
or putting a man on the Moon --
200
479580
2056
або політ людини на Місяць --
08:01
there is a curious fact about them,
201
481660
1696
з ними пов'язаний цікавий факт.
08:03
and it is that they were all done with about the same number of people.
202
483380
3336
Всі вони створювались приблизно однаковою кількістю людей.
Це приголомшує. Всі вони були здійснені за участю приблизно 100 000 людей.
08:06
It's weird; they were all done with about 100,000 people.
203
486740
2696
І причина в тому, що до існування Інтернету,
08:09
And the reason for that is because, before the Internet,
204
489460
2656
зібрати та скоординувати більше 100 000 людей,
08:12
coordinating more than 100,000 people,
205
492140
1856
а тим паче заплатити їм, було практично неможливо.
08:14
let alone paying them, was essentially impossible.
206
494020
3016
Але зараз, завдяки Інтернету я щойно показав вам проект,
08:17
But now with the Internet, I've just shown you a project
207
497060
2656
в якому ми зібрали 750 мільйонів людей,
08:19
where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge.
208
499740
3496
щоб допомогти оцифрувати знання людства.
Питання, яке мотивує мої дослідження:
08:23
So the question that motivates my research is,
209
503260
2176
якщо ми можемо запустити людину на Місяць за допомогою 100 000,
08:25
if we can put a man on the Moon with 100,000,
210
505460
2136
08:27
what can we do with 100 million?
211
507620
2176
що ми можемо зробити із 100 мільйонами?
08:29
So based on this question,
212
509820
1256
Ґрунтуючись на цьому питанні,
08:31
we've had a lot of different projects that we've been working on.
213
511100
3056
ми зробили багато різних проектів.
Дозвольте розповісти про один з найбільш цікавих, як на мене.
08:34
Let me tell you about one that I'm most excited about.
214
514180
2536
08:36
This is something that we've been semiquietly working on
215
516740
2656
Це те, над чим ми тихенько працюємо
десь приблизно останні півтора роки.
08:39
for the last year and a half or so.
216
519420
1696
Він ще на запущений. Називається проект -- Duolingo.
08:41
It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
217
521140
2376
Через те, що він не запущений, -- шшшш!
08:43
Since it hasn't been launched, shhh!
218
523540
1736
(Сміх)
08:45
(Laughter)
219
525300
1656
08:46
Yeah, I can trust you'll do that.
220
526980
2256
Так, я можу вам в цьому довіритись.
Тож, так цей проект розпочався.
08:49
So this is the project. Here's how it started.
221
529260
2216
Він почався з мого запитання до одного з моїх випускників.
08:51
It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker.
222
531500
3576
Северін Хакер.
Добре, це Северін Хакер.
08:55
OK, that's Severin Hacker.
223
535100
1280
Тож, я поставив йому запитання.
08:57
So I posed the question to my graduate student.
224
537299
2217
Між іншим, ви правильно мене почули:
08:59
By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
225
539540
2976
його прізвище Хакер.
09:02
(Laughter)
226
542540
1016
Я поставив йому питання:
09:03
So I posed this question to him: How can we get 100 million people
227
543580
3296
як ми можемо залучити 100 мільйонів людей
09:06
translating the web into every major language for free?
228
546900
2960
безкоштовно перекласти увесь Веб на всі основні мови?
Добре, тут є багато про що поговорити.
09:10
There's a lot of things to say about this question.
229
550500
2416
По-перше, переклад Вебу.
09:12
First of all, translating the web.
230
552940
1656
Зараз Веб поділений на багато мов.
09:14
Right now, the web is partitioned into multiple languages.
231
554620
2796
Велика частина його -- англійською.
09:17
A large fraction of it is in English.
232
557440
1816
Якщо ви не знаєте англійської, ви не маєте до неї доступ.
09:19
If you don't know English, you can't access it.
233
559280
2216
Але також існують великі частини на інших мовах,
09:21
But there's large fractions in other different languages,
234
561520
2696
і якщо ви не знаєте цих мов, то ви не маєте доступу до них.
09:24
and if you don't know them, you can't access it.
235
564240
2256
Тож я хотів би перекласти увесь Веб, або хоча б його більшу частину
09:26
So I would like to translate all of the web,
236
566520
2096
09:28
or at least most of it, into every major language.
237
568640
2376
на всі основні мови.
Це те що я хотів би зробити.
09:31
That's what I would like to do.
238
571040
1496
09:32
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate?
239
572560
4476
Дехто з вас може спитати: чому не використати комп'ютерні перекладачі?
Чому не можна використати автоматичний переклад?
09:37
Machine translation is starting to translate
240
577060
2096
Автоматичний переклад наразі використовується у різних галузях.
09:39
some sentences here and there.
241
579180
1456
Чому не можна використати його для перекладу всього Вебу?
09:40
Why can't we use it to translate the web?
242
580660
1976
Проблема тут полягає в тому, що він не достатньо якісний
09:42
The problem with that is it's not yet good enough
243
582660
2336
і, можливо, буде лишатись таким найближчі 15-20 років.
09:45
and it probably won't be for the next 15 to 20 years.
244
585020
2496
Він робить багато помилок.
09:47
It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't,
245
587540
2336
Навіть коли він не робить помилок,
09:49
since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
246
589900
3576
через те, що він робить багато помилок, ви не знаєте довіряти йому чи ні.
Дозвольте навести приклад того,
09:53
So let me show you an example
247
593500
1416
09:54
of something that was translated with a machine.
248
594940
2256
що було перекладено комп'ютером.
Це був пост на форумі.
09:57
Actually, it was a forum post.
249
597220
1456
09:58
It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript.
250
598700
3176
Це був хтось, хто намагався поставити питання про JavaScript.
10:01
It was translated from Japanese into English.
251
601900
2616
Це було перекладено з японської на англійську.
10:04
So I'll just let you read.
252
604540
1776
Тож я просто дам вам це прочитати.
10:06
This person starts apologizing
253
606340
1776
Ця особа почала з вибачень
10:08
for the fact that it's translated with a computer.
254
608140
2456
за використання машинного перекладу.
10:10
So the next sentence is going to be the preamble to the question.
255
610620
3776
Наступне речення -- це преамбула до самого питання.
Він просто щось пояснює.
10:14
So he's just explaining something.
256
614420
1656
Пам'ятайте, це питання про JavaScript.
10:16
Remember, it's a question about JavaScript.
257
616100
2056
10:18
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
258
618180
2616
(Текст: На часто, кози-час установки помилка блювоту.)
10:20
(Laughter)
259
620820
5096
(Сміх)
10:25
Then comes the first part of the question.
260
625940
3536
Далі йде перша частина питання.
10:29
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
261
629500
2936
(Текст: Скільки разів, як вітер, полюс, і дракон?)
10:32
(Laughter)
262
632460
4656
(Сміх)
Далі моя найулюбленіша частина питання.
10:37
Then comes my favorite part of the question.
263
637140
2056
10:39
[This insult to father's stones?]
264
639220
1936
(Текст: Це образа для каменів батька?)
10:41
(Laughter)
265
641180
3856
(Сміх)
І далі завершення, яке я взагалі дуже люблю.
10:45
And then comes the ending,
266
645060
1296
10:46
which is my favorite part of the whole thing.
267
646380
2136
(Текст: Будь ласка, вибачте за вашу тупість. Є багато дякую.)
10:48
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
268
648540
3136
10:51
(Laughter)
269
651700
2176
(Сміх)
10:53
OK, so computer translation, not yet good enough.
270
653900
2936
Тож машинний переклад все ще не достатньо якісний.
Повернемось до нашого питання.
10:56
So back to the question.
271
656860
1256
Нам потрібні люди для перекладу всього Вебу.
10:58
So we need people to translate the whole web.
272
658140
2976
Наступне питання може бути таким:
11:01
So now the next question you may have is,
273
661140
1976
чому б нам просто не заплатити за це людям?
11:03
well, why can't we just pay people to do this?
274
663140
2176
Ми можемо заплатити професійним перекладачам для перекладу всього Вебу.
11:05
We could pay professional translators to translate the whole web.
275
665340
3096
Ми можемо це.
11:08
We could do that.
276
668460
1256
11:09
Unfortunately, it would be extremely expensive.
277
669740
2216
На жаль, це буде надзвичайно дорого.
11:11
For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia,
278
671980
3256
Наприклад, переклад маленької, дрібненької частинки всього Вебу -- Вікіпедії --
на іншу мову, іспанську.
11:15
into one other language, Spanish.
279
675260
2496
11:17
OK? Wikipedia exists in Spanish,
280
677780
1976
Вікіпедія представлена іспанською,
11:19
but it's very small compared to the size of English.
281
679780
2456
але вона дуже маленька порівняно з розмірами англійської частини.
Вона становить приблизно 20% від розміру англійської.
11:22
It's about 20 percent of the size of English.
282
682260
2176
Якщо ми хочемо перекласти іспанською інші 80%,
11:24
If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish,
283
684460
2856
то це буде коштувати мінімум 50 мільйонів доларів --
11:27
it would cost at least 50 million dollars --
284
687340
2136
і це тільки для країни, з найбільш дешевою працею.
11:29
and this is even at the most exploited, outsourcing country out there.
285
689500
3656
Тож це буде дуже дорого.
11:33
So it would be very expensive.
286
693180
1456
А те що ми хочемо зробити -- це взяти 100 мільйонів людей
11:34
So what we want to do is, we want to get 100 million people
287
694660
2762
для перекладу Вебу на всі основні мови
11:37
translating the web into every major language for free.
288
697446
2590
безкоштовно.
І якщо це все, що ви хочете зробити,
11:40
If this is what you want to do, you quickly realize
289
700060
2416
то дуже швидко ви зрозумієте, що стикнетесь з двома великими перепонами,
11:42
you're going to run into two big hurdles, two big obstacles.
290
702500
2936
двома великими завадами.
11:45
The first one is a lack of bilinguals.
291
705460
3296
Перша -- це брак двомовних людей.
11:48
So I don't even know
292
708780
2176
Я навіть не знаю,
11:50
if there exists 100 million people out there using the web
293
710980
2736
чи існує 100 мільйонів людей, які використовують Веб
11:53
who are bilingual enough to help us translate.
294
713740
2296
і які достатньо володіють двома мовами, щоб допомогти нам у перекладі.
Це велика проблема.
11:56
That's a big problem.
295
716060
1216
11:57
The other problem you're going to run into is a lack of motivation.
296
717300
3176
Інша проблема -- ви стикнетесь з відсутністю мотивації.
Як ви збираєтесь заохотити людей
12:00
How are we going to motivate people to actually translate the web for free?
297
720500
3536
перекласти Веб безкоштовно?
Зазвичай ви повинні заплатити людям за це.
12:04
Normally, you have to pay people to do this.
298
724060
2296
12:06
So how are we going to motivate them to do it for free?
299
726380
2616
Тож як ви збираєтесь мотивувати їх зробити це безкоштовно?
Коли ми почали думати над цим, то зупинились на цих двох речах.
12:09
When we were starting to think about this, we were blocked by these two things.
300
729020
3736
Але потім ми зрозуміли, що існує спосіб
12:12
But then we realized, there's a way
301
732780
1696
розв'язати ці дві проблеми одним рішенням.
12:14
to solve both these problems with the same solution.
302
734500
2456
Існує спосіб вбити двох зайців одразу.
12:16
To kill two birds with one stone.
303
736980
1616
І він полягає у перетворенні перекладу з мови на мову
12:18
And that is to transform language translation
304
738620
2136
12:20
into something that millions of people want to do
305
740780
2816
на щось, що мільйони людей захочуть зробити
12:23
and that also helps with the problem of lack of bilinguals,
306
743620
3136
і це також допоможе з проблемою двомовних людей,
12:26
and that is language education.
307
746780
2376
і це -- вивчення мов.
12:29
So it turns out that today,
308
749180
1976
Виявляється, що сьогодні
12:31
there are over 1.2 billion people learning a foreign language.
309
751180
3400
є більше 1,2 мільярда людей, які вивчають іноземні мови.
Люди дійсно дуже хочуть знати інші мови.
12:35
People really want to learn a foreign language.
310
755300
2216
І це не тільки тому, що їх змушують це робити в школі.
12:37
And it's not just because they're being forced to do so in school.
311
757540
3136
Наприклад, тільки в Сполучених Штатах
12:40
In the US alone, there are over five million people
312
760700
2416
є більше 5 мільйонів людей, які платять більше 500 доларів
12:43
who have paid over $500 for software to learn a new language.
313
763140
2896
за програмне забезпечення для вивчення нових мов.
Тож люди дійсно дуже хочуть вивчати нові мови.
12:46
So people really want to learn a new language.
314
766060
2176
І те, над чим ми працюємо останні півтора роки -- це новий веб сайт,
12:48
So what we've been working on for the last year and a half
315
768260
2736
який називається Duolingo.
12:51
is a new website -- it's called Duolingo --
316
771020
2056
Його основна ідея: люди безкоштовно вивчають нові мови
12:53
where the basic idea is people learn a new language for free
317
773100
2856
12:55
while simultaneously translating the web.
318
775980
2056
і також паралельно перекладають Веб.
І здебільшого вони вчаться під час перекладу.
12:58
And so basically, they're learning by doing.
319
778060
2536
Це працює так,
13:00
So the way this works
320
780620
1216
13:01
is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences.
321
781860
3416
що коли ви просто початківець, ми даємо вам дуже прості речення.
Звісно, існує багато дуже простих речень у Вебі.
13:05
There's a lot of very simple sentences on the web.
322
785300
2376
Ми даємо вам дуже прості речення
13:07
We give you very simple sentences along with what each word means.
323
787700
3216
разом із значенням кожного слова.
13:10
And as you translate them
324
790940
1336
І коли ви перекладаєте їх, дивитесь як перекладають їх інші люди,
13:12
and as you see how other people translate them,
325
792300
2216
ви починаєте вчити мову.
13:14
you start learning the language.
326
794540
1576
І коли ви вдосконалюєтесь,
13:16
And as you get more advanced,
327
796140
1416
13:17
we give you more complex sentences to translate.
328
797580
2256
ми даємо вам все більш складні речення для перекладу.
13:19
But at all times, you're learning by doing.
329
799860
2016
Але завжди ви вчитесь шляхом перекладу.
13:21
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works.
330
801900
3696
І божевільна річ полягає в тому,
що це дійсно працює.
13:25
People are really learning a language.
331
805620
1856
По-перше, люди дійсно вивчають мови.
13:27
We're mostly done building it and now we're testing it.
332
807500
2616
Ми майже закінчили створювати його і тепер ми його тестуємо.
Люди дійсно мають змогу вивчити мову.
13:30
People really can learn a language with it.
333
810140
2056
І вони вчаться так само добре, як і з найкращими програмами вивчення мов.
13:32
And they learn it about as well as the leading language learning software.
334
812220
3496
Тож люди дійсно вивчають мови.
13:35
So people really do learn a language.
335
815740
1816
І вони не тільки добре вчаться,
13:37
And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting.
336
817580
3496
вони це роблять навіть цікавіше.
Розумієте, з Duolingo люди вчаться на реальних текстах.
13:41
Because with Duolingo, people are learning with real content.
337
821100
2896
На противагу навчанню на штучних реченнях,
13:44
As opposed to learning with made-up sentences,
338
824020
2176
люди вчаться на реальних речах, які по суті цікаві.
13:46
people are learning with real content, which is inherently interesting.
339
826220
3336
Тож люди дійсно навчаються мовам.
13:49
So people really do learn a language.
340
829580
1816
Але, мабуть, більш дивовижним є те,
13:51
But perhaps more surprisingly,
341
831420
1616
що переклади, які ми отримали від користувачів сайту,
13:53
the translations that we get from people using the site,
342
833060
2736
13:55
even though they're just beginners,
343
835820
1776
навіть коли вони тільки початківці,
13:57
the translations that we get
344
837620
1376
ці переклади настільки ж якісні, якби їх перекладали професійні перекладачі,
13:59
are as accurate as those of professional language translators,
345
839020
2936
що дуже дивує.
14:01
which is very surprising.
346
841980
1216
Дозвольте показати приклад.
14:03
So let me show you one example.
347
843220
1536
14:04
This is a sentence that was translated from German into English.
348
844780
3016
Це речення, яке ми переклали з німецької на англійську.
Верхнє речення німецькою.
14:07
The top is the German. The middle is an English translation
349
847820
2776
Середнє -- англійський переклад
14:10
that was done by a professional translator
350
850620
2256
зроблений одним професійним перекладачем,
14:12
who we paid 20 cents a word for this translation.
351
852900
2376
якому ми заплатили 20 центів за кожне слово.
І нижнє -- переклад користувачів Duolingo,
14:15
And the bottom is a translation by users of Duolingo,
352
855300
2696
жоден з яких не знав німецької
14:18
none of whom knew any German before they started using the site.
353
858020
3736
до того, як почав використовувати цей сайт.
14:21
If you can see, it's pretty much perfect.
354
861780
1976
Як ви можете побачити, воно майже досконале.
14:23
Of course, we play a trick here
355
863780
1536
Звісно, ми робимо дещо,
14:25
to make the translations as good as professional language translators.
356
865340
3336
щоб зробити переклади настільки ж гарними, як у професійних перекладачів.
Ми комбінуємо переклади декількох початківців
14:28
We combine the translations of multiple beginners
357
868700
2336
щоб отримати якість одного професійного перекладача.
14:31
to get the quality of a single professional translator.
358
871060
2896
14:33
Now, even though we're combining the translations,
359
873980
4536
Навіть коли ми комбінуємо переклади,
14:38
the site actually can translate pretty fast.
360
878540
2776
сайт може перекладати достатньо швидко.
Дозвольте показати вам --
14:41
So let me show you,
361
881340
1216
14:42
this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia
362
882580
2936
це наші оцінки наскільки швидко ми можемо перекласти Вікіпедію
з англійської на іспанську.
14:45
from English into Spanish.
363
885540
1296
14:46
Remember, this is 50 million dollars' worth of value.
364
886860
2976
Пам'ятаєте, що це коштує 50 мільйонів доларів?
14:49
So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish,
365
889860
2456
Тож якщо ми хочемо перекласти Вікіпедію іспанською,
ми можемо це зробити за п'ять тижнів зі 100 000 активних користувачів.
14:52
we could do it in five weeks with 100,000 active users.
366
892340
2696
І ми можемо це зробити за 80 годин з мільйоном активних користувачів.
14:55
And we could do it in about 80 hours with a million active users.
367
895060
3056
Адже всі проекти, з якими працювала до цього моя група, мали мільйони користувачів,
14:58
Since all the projects my group has worked on so far
368
898140
2456
15:00
have gotten millions of users,
369
900620
1456
ми сподіваємось, що зможемо перекладати
15:02
we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
370
902100
2896
дуже швидко за допомогою цього проекту.
І ось що мені найбільше подобається в проекті Duolingo:
15:05
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo
371
905020
2976
я гадаю, що він надає чесну бізнес модель навчання мов.
15:08
is I think this provides a fair business model for language education.
372
908020
3736
Ось в чому річ.
15:11
So here's the thing:
373
911780
1216
Поточна бізнес модель для мовної освіти
15:13
The current business model for language education
374
913020
2336
враховує оплату студентів,
15:15
is the student pays,
375
915380
1376
15:16
and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
376
916780
3056
і, зокрема, студенти платять 500 доларів Rosetta Stone.
(Сміх)
15:19
(Laughter)
377
919860
1816
Це поточна бізнес модель.
15:21
That's the current business model.
378
921700
1656
Проблема з цією моделлю в тому,
15:23
The problem with this business model
379
923380
1736
що 95% населення світу не має 500 доларів.
15:25
is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars.
380
925140
3296
Тому це дуже нечесно по відношенню до бідних.
15:28
So it's extremely unfair towards the poor.
381
928460
2776
Це повністю орієнтовано на багатих.
15:31
This is totally biased towards the rich.
382
931260
1936
Тепер, з Duolingo,
15:33
Now, see, in Duolingo,
383
933220
1616
15:34
because while you learn, you're actually creating value,
384
934860
3656
коли ви вчитесь,
ви насправді створюєте цінність, ви перекладаєте щось --
15:38
you're translating stuff --
385
938540
1336
15:39
which, for example, we could charge somebody for translations,
386
939900
2936
адже за це ми, наприклад, могли б найняти когось для перекладу.
15:42
so this is how we could monetize this.
387
942860
1856
Ось як ми можемо це перетворити на гроші.
15:44
Since people are creating value while they're learning,
388
944740
2616
Адже якщо люди створюють цінність, коли вони вчаться,
їм не потрібно платити гроші за навчання, вони платять за це своїм часом.
15:47
they don't have to pay with their money, they pay with their time.
389
947380
3096
Чарівна річ тут в тому, що вони сплачують своїм часом,
15:50
But the magical thing here
390
950500
1923
15:52
is that is time that would have had to have been spent anyways
391
952447
2996
часом який би все-одно використали
для вивчення мов.
15:55
learning the language.
392
955467
1209
15:56
So the nice thing about Duolingo
393
956700
1576
Тож, на мій погляд, гарна новина щодо Duolingo -- він надає чесну бізнес модель,
15:58
is, I think, it provides a fair business model --
394
958300
2336
таку, що не дискримінує бідних людей.
16:00
one that doesn't discriminate against poor people.
395
960660
2376
А це сайт. Дякую.
16:03
So here's the site. Thank you.
396
963060
1456
(Аплодисменти)
16:04
(Applause)
397
964540
7000
Отже, це сайт.
16:13
We haven't yet launched,
398
973060
2416
Ми ще не запустились,
16:15
but if you go there, you can sign up to be part of our private beta,
399
975500
3296
але якщо ви зайдете сюди, ви можете підписатись на його тестування,
16:18
which is probably going to start in three or four weeks.
400
978820
2656
яке, мабуть, розпочнеться через 3-4 тижні.
Ми ще не запустили Duolingo.
16:21
We haven't yet launched it.
401
981500
1336
16:22
By the way, I'm the one talking here,
402
982860
1816
Між іншим, я тут розповідав все це сам,
16:24
but Duolingo is the work of a really awesome team,
403
984700
2376
але насправді, Duolingo -- це робота дійсно чудової команди. Деякі з цих людей представлені тут.
16:27
some of whom are here. So thank you.
404
987100
1736
Дякую.
16:28
(Applause)
405
988860
5240
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7