Massive-scale online collaboration | Luis von Ahn

309,846 views ・ 2011-12-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woo Hwang 검토: Young-ho Park
00:15
How many of you had to fill out a web form
0
15260
2000
여러분 중에 몇 명이나 이렇게 구불구불한 문자열을 읽어서
00:17
where you've been asked to read
1
17284
1512
웹페이지의 입력양식을 채워 보셨나요?
00:18
a distorted sequence of characters like this?
2
18820
2136
이것이 정말 짜증난다고 생각하는 사람은 몇 명 정도 되나요?
00:20
How many of you found it really annoying?
3
20980
1953
그렇군요, 아주 많네요. 사실 그건 제가 발명했어요.
00:22
(Laughter)
4
22957
1099
00:24
OK, outstanding. So I invented that.
5
24080
1736
(웃음)
00:25
(Laughter)
6
25840
1836
그걸 발명한 사람들 중의 한 명이었죠.
00:27
Or I was one of the people who did it.
7
27700
1856
이런 것을 캡차(CAPTCHA)라고 하죠.
00:29
That thing is called a CAPTCHA.
8
29580
1536
이것을 사용하는 이유는 양식을 입력하는 주체가
00:31
And it is there to make sure you, the entity filling out the form,
9
31140
3136
수백만 개의 입력양식을 작성하는 컴퓨터 프로그램이 아니라
00:34
are a human and not a computer program
10
34300
1856
실제 사람이라는 것을 확인하기 위해서입니다.
00:36
that was written to submit the form millions of times.
11
36180
2576
이런 방법이 효과가 있는 이유는
00:38
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans,
12
38780
3656
우리는 시각장애가 없는 한
이렇게 왜곡된 문자를 읽는데 전혀 문제가 없기 때문이죠.
00:42
have no trouble reading these distorted characters,
13
42460
2416
반면에 컴퓨터 프로그램은 아직 이런것을 잘 읽지 못합니다.
00:44
whereas programs can't do it as well yet.
14
44900
1976
00:46
In the case of Ticketmaster,
15
46900
1496
예를 들면, 티켓마스터 사이트에서, [역: 미국의 공연티켓 판매사]
00:48
the reason you have to type these characters
16
48420
2096
여러분이 이런 구불구불한 문자들을 입력해야 하는 이유는,
00:50
is to prevent scalpers from writing a program
17
50540
2136
암표상들이 컴퓨터 프로그램으로 매번 두장씩
00:52
that can buy millions of tickets, two at a time.
18
52700
2256
수백만 장의 표를 사는것을 방지하기 위한 것이죠.
00:54
CAPTCHAs are used all over the Internet.
19
54980
1936
캡챠는 인터넷상의 다양한 서비스에 이용됩니다.
00:56
And since they're used so often,
20
56940
1576
그런데 캡차가 그렇게 많이 사용되다 보니
00:58
a lot of times the sequence of random characters shown to the user
21
58540
3136
유저의 화면에 나타나는 이런 랜덤 글자들은
어떤때는 히안한 단어를 만들기도 합니다.
01:01
is not so fortunate.
22
61700
1216
01:02
So this is an example from the Yahoo registration page.
23
62940
2656
그 일례로 이건 야후 서비스의 등록페이지입니다.
01:05
The random characters that happened to be shown to the user
24
65620
2816
사용자에게 무작위로 선택되어 나타났던 문자들이
W, A, I, T이었지요. 즉, 기다리라는 단어가 나온거죠.
01:08
were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
25
68460
2696
하지만 정말 재밌는 것은
01:11
But the best part is the message
26
71180
2096
01:13
that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
27
73300
2456
20분 후에 야후 고객센터에 접수된 메세지였지요.
01:15
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
28
75780
3136
메세지 : "도와주세요! 20분 기다렸는데 아무런 반응이 없습니다!"
01:18
(Laughter)
29
78940
4856
(웃음)
01:23
This person thought they needed to wait.
30
83820
1905
그 유저는 계속 기다려야한다고 생각했던 거죠.
01:25
This, of course, is not as bad as this poor person.
31
85749
2407
그래도 그건 이 캡차 보다는 낳죠.
01:28
(Laughter)
32
88180
2376
(웃음)
01:30
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago,
33
90580
3736
캡차는 여기 카네기멜론 대학에서 10년 전에 했던 프로젝트였는데
지금은 누구나 다 사용하죠.
01:34
and it's been used everywhere.
34
94340
1456
01:35
Let me now tell you about a project that we did a few years later,
35
95820
3136
그 후 몇년 후에 우리가 한 프로젝트에 대해서 말씀드리겠습니다.
그것은 개량형 캡차라고 말할 수 있는
01:38
which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
36
98980
2216
리캡차라는 프로젝트였는데
01:41
This is a project that we call reCAPTCHA,
37
101220
1976
카네기 멜론 대학에서 시작했었고,
01:43
which is something that we started here at Carnegie Mellon,
38
103220
2776
그후에는 신생회사가 되었는데
01:46
then we turned it into a start-up company.
39
106020
2008
약 1년 반 전에
01:48
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
40
108052
3588
구글이 그 회사를 인수했죠.
이 프로젝트가 어떤 움직임을 시작했는지 말씀드리죠.
01:51
Let me tell you what this project started.
41
111664
2007
이 프로젝트는 다음과 같은 이유로 시작했습니다.
01:53
This project started from the following realization:
42
113695
2531
매일 약 2억 개의 캡차가
01:56
It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs
43
116250
2437
전 세계적으로 입력되지요.
01:58
are typed everyday by people around the world.
44
118711
2151
02:00
When I first heard this, I was quite proud of myself.
45
120886
2484
제가 이사실을 처음 들었을 때 저는 매우 자랑스러웠지요.
"내 연구가 미친 영향력을 봐라!" 하며 좋아했어요.
02:03
I thought, look at the impact my research has had.
46
123394
2341
하지만 저는 좀 미안한 생각이 들기 시작했습니다.
02:05
But then I started feeling bad.
47
125759
1484
사람들이 캡차 문자열을 입력할 때마다
02:07
Here's the thing: each time you type a CAPTCHA,
48
127267
2206
약 10초 정도의 시간을 낭비하게 됩니다.
02:09
essentially, you waste 10 seconds of your time.
49
129497
2339
02:11
And if you multiply that by 200 million,
50
131860
1936
그 시간을 2억으로 곱하면
02:13
you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day
51
133820
3016
우리는 전체적으로 이 짜증나는 문자열을 입력하기 위해
02:16
typing these annoying CAPTCHAs.
52
136860
1536
매일 50만 시간을 낭비하고 있다는 결론이 나옵니다.
02:18
(Laughter)
53
138420
1016
그래서 좀 미안하다는 생각을 했어요.
02:19
So then I started feeling bad.
54
139460
1429
02:20
(Laughter)
55
140913
1803
(웃음)
02:22
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs,
56
142740
3496
그런데 웹페이지의 보안이 캡차에 의존하기 때문에
캡차를 그냥 버릴 수도 없지요
02:26
because the security of the web depends on them.
57
146260
2256
저는 그래서 캡차를 입력하는 시간을 인류를 위해
02:28
But then I started thinking, can we use this effort
58
148540
2416
02:30
for something that is good for humanity?
59
150980
1936
좋은 일을 하는데 쓸수 있을까 생각했죠.
02:32
So see, here's the thing.
60
152940
1496
자, 이런 생각을 해 보세요...
02:34
While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds,
61
154460
2616
여러분이 10초 동안 캡차 문자열을 입력할 때
여러분의 뇌는 매우 어려운 일을 하고 있죠.
02:37
your brain is doing something amazing.
62
157100
1856
02:38
Your brain is doing something that computers cannot yet do.
63
158980
2816
컴퓨터는 아직 그런 일을 못합니다.
어떻게 하면 여러분이 그 10초 동안 어떤 유용한 일을
02:41
So can we get you to do useful work for those 10 seconds?
64
161820
2696
할 수 있게 저희들이 도와드릴 수 있을까요? 다시 말하면,
02:44
Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve,
65
164540
3496
아직까지 컴퓨터가 풀지 못하는 어떤 거창한 문제를 찾아
그것을 10초 단위의 작은 작업단위로 쪼개서
02:48
yet we can split into tiny 10-second chunks
66
168060
2776
02:50
such that each time somebody solves a CAPTCHA,
67
170860
2176
사람들이 캡차 질문에 답을 할때 마다 그 문제의
작은 부분을 해결하게 만드는 것이 가능할까요?
02:53
they solve a little bit of this problem?
68
173060
1936
그 질문에 대한 답은 "예" 이며 우리가 지금 하는 일이 바로 그겁니다.
02:55
And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
69
175020
3136
여러분이 모르실지는 모르지만 요즘은 캡차 문자를 입력할 때
02:58
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA,
70
178180
1936
사람이 캡차 입력을 한다는 것을 증명할 뿐만이 아니라
03:00
not only are you authenticating yourself as a human,
71
180140
2429
저희들이 종이책을 디지털화하는 일을 실지로 도와줍니다.
03:02
but in addition you're helping us to digitize books.
72
182593
2443
자, 그럼 제가 좀 더 자세히 설명드리겠습니다.
03:05
Let me explain how this works.
73
185060
1456
책들을 디지털화하는 프로젝트는 많이 있습니다.
03:06
There's a lot of projects trying to digitize books.
74
186540
2416
구글, 인터넷 아카이브, 아마존 그리고 지금은 킨들도
03:08
Google has one. The Internet Archive has one.
75
188980
2136
종이책을 디지털화 하려고 노력하고 있습니다.
03:11
Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books.
76
191140
2496
이런 작업은 주로
03:13
Basically, the way this works is you start with an old book.
77
193660
3176
오래된 책으로 부터 시작됩니다.
03:16
You've seen those things, right?
78
196860
1576
그런것들 보셨죠? 책이라는 것 말이예요?
03:18
Like a book?
79
198460
1216
(웃음)
03:19
(Laughter)
80
199700
1256
03:20
So you start with a book and then you scan it.
81
200980
2536
처음에 하는 일은 책을 스캔하는 것이죠.
책을 스캔하는것은
03:23
Now, scanning a book
82
203540
1216
03:24
is like taking a digital photograph of every page.
83
204780
2376
책의 모든 페이지를 디지털 사진기로 찍는것과 비슷합니다.
그렇게 각 페이지의 이미지를 포착해서
03:27
It gives you an image for every page.
84
207180
1816
그 책에 담긴 텍스트의 모든 이미지를 얻는 거죠.
03:29
This is an image with text for every page of the book.
85
209020
2576
다음 과정은 컴퓨터가
03:31
The next step in the process is that the computer needs to be able
86
211620
3136
각 이미지에 있는 단어를 해독하는 것이지요.
03:34
to decipher the words in this image.
87
214780
1736
우리는 텍스트의 이미지를 읽으며
03:36
That's using a technology called OCR, for optical character recognition,
88
216540
3416
무슨 글이 써있는지 판독해 주는
03:39
which takes a picture of text
89
219980
1416
광학문자인식(OCR)이라는
03:41
and tries to figure out what text is in there.
90
221420
2176
기술을 이용합니다.
03:43
Now, the problem is that OCR is not perfect.
91
223620
2656
그런데 문제는 그 OCR 기술이 완벽하지 않습니다.
특히 잉크가 바래고, 페이지가 노랗게 변한
03:46
Especially for older books
92
226300
1416
03:47
where the ink has faded and the pages have turned yellow,
93
227740
3136
오래된 책은 OCR이
03:50
OCR cannot recognize a lot of the words.
94
230900
1936
많은 단어를 인식하지 못합니다.
03:52
For things that were written more than 50 years ago,
95
232860
2456
예를들어 50년이 넘은 책들은
컴퓨터가 대략 30%정도를 인식하지 못합니다.
03:55
the computer cannot recognize about 30 percent of the words.
96
235340
2856
그래서 우리가 지금 하고 있는 작업은
03:58
So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize
97
238220
3376
컴퓨터가 인식하지 못하는 모든 단어들을 모아서
04:01
and we're getting people to read them for us
98
241620
2256
여러분이 인터넷상에서 캡챠 문자를 입력할 때
04:03
while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
99
243900
2216
사람들이 그런 문자를 읽게 합니다.
그래서 다음에 여러분이 입력하는
04:06
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing
100
246140
3176
캡차 문자는 디지털화 하는 과정에서
04:09
are actually words from books that are being digitized
101
249340
2576
04:11
that the computer could not recognize.
102
251940
1856
컴퓨터가 인식하지 못했던 것이지요.
04:13
The reason we have two words nowadays instead of one
103
253820
2456
그런데 요즘엔 한단어 대신 두단어를 보여주는데
그중 하나는 컴퓨터가 디지털화하다가
04:16
is because one of the words
104
256300
1416
04:17
is a word that the system just got out of a book,
105
257740
2576
판독하지 못했던 단어를
보여주는 것이지요.
04:20
it didn't know what it was and it's going to present it to you.
106
260340
3016
그런데 컴퓨터는가 그 단어를 모르기 때문에 정답이 입력됐는지 모르죠.
04:23
But since it doesn't know the answer, it cannot grade it.
107
263380
2696
그래서 컴퓨터는 자기가 답을 아는 다른 단어를 하나 더
04:26
So we give you another word,
108
266100
1376
04:27
for which the system does know the answer.
109
267500
2000
화면에 보여줍니다.
04:29
We don't tell you which one's which and we say, please type both.
110
269524
3072
그리고는 그냥 두 단어를 모두 입력하라고 하지요.
그래서 컴퓨터가 이미 알고 있는 단어에 대해
04:32
And if you type the correct word
111
272620
1575
여러분이 정답을 입력하면,
04:34
for the one for which the system knows the answer,
112
274219
2377
여러분을 인간으로 인정하고
04:36
it assumes you are human
113
276620
1256
04:37
and it also gets some confidence that you typed the other word correctly.
114
277900
3456
다른 단어도 옳게 입력했을거라는 자신을 어느정도 갖게 돼죠.
만약 이런 과정을 10명의 다른 사람들에게 반복하고,
04:41
And if we repeat this process to 10 different people
115
281380
2456
10명 모두가 그 단어를 똑같이 읽으면
04:43
and they agree on what the new word is,
116
283860
1896
그 단어를 정확하게 디지털화 한 것으로 간주합니다.
04:45
then we get one more word digitized accurately.
117
285780
2216
캡차 시스템은 이렇게 작동합니다.
04:48
So this is how the system works.
118
288020
1576
약 3, 4년 전에 저희들이 이 시스템을 소개한 이후
04:49
And since we released it about three or four years ago,
119
289620
2616
많은 웹사이트가 시간을 낭비하던
04:52
a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA,
120
292260
2936
구형 캡차 시스템으로 부터 책을 디지털화하는데
04:55
where people wasted their time,
121
295220
1536
도움을주는 신형 캡차 시스템으로 업그레이드 했지요.
04:56
to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books.
122
296780
2936
예를들면, 티켓마스터도 업그레이드 했는데 그래서 거기서
04:59
So every time you buy tickets on Ticketmaster,
123
299740
2176
표를 살때마다 여러분은 책을 디지털화하는데 도움을 주게됩니다.
05:01
you help to digitize a book.
124
301940
1376
페이스북에서는 친구를 추가하거나 누군가를 찜할때 마다
05:03
Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
125
303340
2616
책을 디지털화하는데 도움을 주게 됩니다.
05:05
you help to digitize a book.
126
305980
1376
트위터와 약 35만개의 다른 사이트들도 신형 리캡차를 사용합니다.
05:07
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA.
127
307380
2936
사실 리캡차 서비스를 이용하는 사이트가 많아서
05:10
And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high
128
310340
2816
매일 디지털화되는 단어 수는 정말 엄청나게 많습니다.
05:13
that the number of words we're digitizing per day is really large.
129
313180
3136
일일 대략 1억개 정도가 되는데
05:16
It's about 100 million a day,
130
316340
1416
이 숫자는 연간 250만권의 책들에 해당하는 숫자이죠.
05:17
which is the equivalent of about two and a half million books a year.
131
317780
3496
이건 단순히 사람들이 인터넷상에서 리캡차 단어를
05:21
And this is all being done one word at a time
132
321300
2136
하나씩 입력해서 가능하게 된 것입니다.
05:23
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
133
323460
2216
(박수)
05:25
(Applause)
134
325700
6880
05:32
Now, of course,
135
332940
1216
물론,
05:34
since we're doing so many words per day,
136
334180
3336
우리가 매일 수많은 단어를 다루기 때문에
재미있는 일들이 벌어 질수도 있습니다.
05:37
funny things can happen.
137
337540
1256
05:38
This is especially true because now we're giving people
138
338820
2616
그런데 지금은 무작위로 선택된
영어 단어를 두개 나란히 보여주기 때문에
05:41
two randomly chosen English words next to each other.
139
341460
2496
재미있는 일들이 발생 할 수 있죠.
05:43
So funny things can happen.
140
343980
1336
그 일례로, 우리가 이 단어를 보여줬지요.
05:45
For example, we presented this word.
141
345340
1736
"Christians" 이라는 단어에는 전혀 문제가 없지요.
05:47
It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it.
142
347100
2736
그런데 다른 무작위로 선택된 다른 단어를 보여줄때
05:49
But if you present it along with another randomly chosen word,
143
349860
2936
좋지 않은 일이 발생할 수 있지요.
05:52
bad things can happen.
144
352820
1336
이런거죠. "나쁜 기독교인"
05:54
So we get this.
145
354180
1216
05:55
[bad Christians]
146
355420
1216
더 나쁜 상황은 이 단어가
05:56
But it's even worse, because the website where we showed this
147
356660
2896
하나님의 왕국 단체라고 불리는 사이트에서 보여 줬다는거죠.
05:59
actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
148
359580
3056
(웃음)
06:02
(Laughter)
149
362660
1696
이런..
06:04
Oops.
150
364380
1216
06:05
(Laughter)
151
365620
3856
(웃음)
여기 또다른 나쁜예가 있습니다.
06:09
Here's another really bad one.
152
369500
1696
JohnEdwards.com
06:11
JohnEdwards.com
153
371220
1296
06:12
[Damn liberal]
154
372540
1216
(텍스트: 젠장할 자유당)
06:13
(Laughter)
155
373780
4496
(웃음)
그래서 우리는 매일 사람들에게 모욕을 줍니다.
06:18
So we keep on insulting people left and right everyday.
156
378300
2816
물론 모욕만 하는것은 아니죠.
06:21
Of course, we're not just insulting people.
157
381140
2016
캡차는 무작위로 선택된 두 개의 단어를 보여 주기 때문에
06:23
Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words,
158
383180
3176
재미있는 일도 벌어집니다.
06:26
interesting things can happen.
159
386380
1456
06:27
So this actually has given rise to a really big Internet meme
160
387860
4616
리캡차는 수만명의 사람들이
즐기는 캡차 아트라고 하는
06:32
that tens of thousands of people have participated in,
161
392500
2536
매우 인기있는
인터넷 밈을 창출했지요.
06:35
which is called CAPTCHA art.
162
395060
1656
06:36
I'm sure some of you have heard about it.
163
396740
1976
캡차아트에 대해 들어보신 분들이 계시겠지요.
06:38
Here's how it works.
164
398740
1256
어떻게 하는건지 말씀드리죠.
06:40
Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA
165
400020
2616
여러분이 인터넷을 사용하다가
06:42
that you think is somewhat peculiar,
166
402660
1736
흥미있는 캡차 문자를 보면
06:44
like this CAPTCHA.
167
404420
1216
이런 캡챠 말입니다 (텍스트: 보이지 않은 토스터)
06:45
[invisible toaster]
168
405660
1216
06:46
What you're supposed to do is you take a screenshot of it.
169
406900
2736
그 화면을 캡쳐하는것입니다.
그리고는 물론 캡챠 문자도 입력합니다.
06:49
Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book.
170
409660
3656
왜냐하면 책을 디지털화하는 것을 도와야 하니까요.
그리구 나서 앞서 포착한 스크린 숏에
06:53
But first you take a screenshot
171
413340
1496
06:54
and then you draw something that is related to it.
172
414860
2376
관련되는 그림을 그리는 거죠.
(웃음)
06:57
(Laughter)
173
417260
1696
06:58
That's how it works.
174
418980
1216
이렇게 작동하는 거죠.
07:00
(Laughter)
175
420220
1336
07:01
There are tens of thousands of these.
176
421580
2656
수만개의 이런 캡처가 있죠.
07:04
Some of them are very cute.
177
424260
2072
어떤 것은 귀엽죠. (텍스트: 꽉 잡아)
07:06
[clenched it]
178
426356
1213
(웃음)
07:07
(Laughter)
179
427593
1843
어떤것은 더 재밌습니다.
07:09
Some of them are funnier.
180
429460
1536
"취한 설립자들"
07:11
[stoned Founders]
181
431020
1216
07:12
(Laughter)
182
432260
4376
(웃음)
07:16
And some of them, like paleontological shvisle ...
183
436660
3429
그리고
"paleontological shvisle" 같은 것에는
07:20
(Laughter)
184
440113
1923
Snoop Dogg의 사진이 나타나기도 합니다.
07:22
they contain Snoop Dogg.
185
442060
1216
07:23
(Laughter)
186
443300
3136
(웃음)
07:26
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
187
446460
2576
자, 이것은 제가 좋아하는 리캡차 숫자입니다.
이것은 전 프로젝에서 제가 좋아하는 부분입니다.
07:29
So this is the favorite thing that I like about this whole project.
188
449060
3176
이 숫자는 리캡차를 통해 최소한 한개의 단어라도
07:32
This is the number of distinct people
189
452260
1816
디지털화하도록 도와준 각 사람들의 총 숫자입니다.
07:34
that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA:
190
454100
3736
전 세계 인구의 10%가 약간 넘는
07:37
750 million, a little over 10 percent of the world's population,
191
457860
3056
7억 5천만명이 인간의 지식을
07:40
has helped us digitize human knowledge.
192
460940
1896
디지털화할 수 있게 우리를 도와주었습니다.
07:42
And it is numbers like these that motivate my research agenda.
193
462860
3096
이와같은 거창한 숫자는 저를 격려해 줍니다.
07:45
So the question that motivates my research is the following:
194
465980
3056
이 숫자가 제 연구에 용기를 주는 이유는 다음과 같습니다.
인류 역사상 대규모의 사람들이
07:49
If you look at humanity's large-scale achievements,
195
469060
2416
협력하여 지금까지 성취한
07:51
these really big things
196
471500
1216
07:52
that humanity has gotten together and done historically --
197
472740
2715
거창한 업적들을 살펴보면 --
07:55
like, for example, building the pyramids of Egypt
198
475479
2477
예를들면, 이집트의 피라미드,
07:57
or the Panama Canal
199
477980
1576
파나마 운하,
07:59
or putting a man on the Moon --
200
479580
2056
또는 인류의 달착륙 등을 보면
08:01
there is a curious fact about them,
201
481660
1696
특이한 공통된 사실이 하나 있는데 그것은
08:03
and it is that they were all done with about the same number of people.
202
483380
3336
모두 비슷한 수의 사람들이 협력해서 달성했다는 겁니다.
그런데 각 경우에 약 10만 명이 일했다는 것은 참 신기합니다.
08:06
It's weird; they were all done with about 100,000 people.
203
486740
2696
인터넷 시대 이전에는 10만 명 이상의 임금을 지불하는 것은
08:09
And the reason for that is because, before the Internet,
204
489460
2656
고사하고 그들을 관리하는 것이
08:12
coordinating more than 100,000 people,
205
492140
1856
사실상 불가능했지요.
08:14
let alone paying them, was essentially impossible.
206
494020
3016
하지만 지금은 인터넷을 사용해 제가 보여드린 것처럼
08:17
But now with the Internet, I've just shown you a project
207
497060
2656
7억5천만 명의 사람들이 인간의 지식을
08:19
where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge.
208
499740
3496
디지털화하기 위해서 저희를 돕고 있습니다.
그래서 제 연구에 용기를 주는 것은
08:23
So the question that motivates my research is,
209
503260
2176
우리가 10만 명의 노력으로 사람을 달에 보낼 수 있다면,
08:25
if we can put a man on the Moon with 100,000,
210
505460
2136
08:27
what can we do with 100 million?
211
507620
2176
1억명의 사람으로는 무엇이 가능하겠냐는 것이죠.
08:29
So based on this question,
212
509820
1256
그래서 이 질문을 기반으로,
08:31
we've had a lot of different projects that we've been working on.
213
511100
3056
저희는 여러 가지 프로젝트를 진행하고 있습니다.
그중 제가 가장 좋아하는 프로젝트에 대해 말씀드리지요.
08:34
Let me tell you about one that I'm most excited about.
214
514180
2536
08:36
This is something that we've been semiquietly working on
215
516740
2656
지난 일년반 동안 저희들이
조용히 진행해 온 일입니다.
08:39
for the last year and a half or so.
216
519420
1696
아직 공식적으로 발표되지 않은 듀오링고라는 프로젝트죠.
08:41
It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
217
521140
2376
아직 공개되지 않았으니.. 쉬~~ 비밀입니다.
08:43
Since it hasn't been launched, shhh!
218
523540
1736
(웃음)
08:45
(Laughter)
219
525300
1656
08:46
Yeah, I can trust you'll do that.
220
526980
2256
저는 여러분이 비밀을 지켜주리라 믿습니다.
이프로젝트는 다음과 같이 시직됐지요.
08:49
So this is the project. Here's how it started.
221
529260
2216
이 프로젝트는 제가 세버린 해커라는 제 대학원 학생에게 던진
08:51
It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker.
222
531500
3576
질문으로 부터 시작했지요.
그래요. 이게 세버린 해커입니다.
08:55
OK, that's Severin Hacker.
223
535100
1280
제가 그 학생에게 그 질문을 던졌죠.
08:57
So I posed the question to my graduate student.
224
537299
2217
녜, 여러분이 제말을 옳게 들으셨어요.
08:59
By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
225
539540
2976
이 학생의 성이 정말로 해커(Hacker) 예요.
09:02
(Laughter)
226
542540
1016
하여튼 제가 그에게 질문을 던졌지요.
09:03
So I posed this question to him: How can we get 100 million people
227
543580
3296
어떻게하면 1억명의 사람이 모든 웹페이지를 모든 주요 언어로,
09:06
translating the web into every major language for free?
228
546900
2960
그리고 무료로 번역을 하도록 만들 수 있을까?
자, 이 질문에 대해서 할 말들이 많이 있습니다.
09:10
There's a lot of things to say about this question.
229
550500
2416
현재 웹은
09:12
First of all, translating the web.
230
552940
1656
여러 언어로 갈려져 있습니다.
09:14
Right now, the web is partitioned into multiple languages.
231
554620
2796
대부분의 페이지는 영어로 되어 있구요.
09:17
A large fraction of it is in English.
232
557440
1816
영어를 모르면 영어 페이지에 접할 수가 없지요.
09:19
If you don't know English, you can't access it.
233
559280
2216
하지만 다른 언어로된 웹페이지도 많이 있지요.
09:21
But there's large fractions in other different languages,
234
561520
2696
물론 그 언어를 모르면 그 웹페이지를 읽을 수 없지요.
09:24
and if you don't know them, you can't access it.
235
564240
2256
그래서 저는 웹의 전체 또는 최소한 일부라도
09:26
So I would like to translate all of the web,
236
566520
2096
09:28
or at least most of it, into every major language.
237
568640
2376
모든 주요 언어로 번역하고 싶습니다.
바로 그게 제가 하고 싶은 일입니다.
09:31
That's what I would like to do.
238
571040
1496
09:32
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate?
239
572560
4476
어떤분은 왜 컴퓨터로 번역을 하지 못하냐고 물으실지 모르죠.
왜 기계번역을 사용 할 수 없을까요?
09:37
Machine translation is starting to translate
240
577060
2096
요즘 기계번역한 문장들이 가끔 눈에 뜨입니다.
09:39
some sentences here and there.
241
579180
1456
그런데 웹 전체를 기계로 번역할 수 있을가요?
09:40
Why can't we use it to translate the web?
242
580660
1976
문제는 아직도 기계번역의 질이 낮다는 것입니다.
09:42
The problem with that is it's not yet good enough
243
582660
2336
아마 앞으로 15 내지 20년 까지는 그럴 겁니다.
09:45
and it probably won't be for the next 15 to 20 years.
244
585020
2496
기계번역에는 오역이 많이 있습니다.
09:47
It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't,
245
587540
2336
기계가 한 번역이 오역이 아니더라도
09:49
since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
246
589900
3576
일반적으로 워낙 오역이 많기 때문에 믿지 못하죠.
기계번역의 일례를
09:53
So let me show you an example
247
593500
1416
09:54
of something that was translated with a machine.
248
594940
2256
보여드리죠.
이 글은 어떤 포럼에 올라온 글입니다.
09:57
Actually, it was a forum post.
249
597220
1456
09:58
It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript.
250
598700
3176
어떤분이 자바스크립트에 대해 질문하는 글이 었지요.
10:01
It was translated from Japanese into English.
251
601900
2616
일본어를 영어로 번역한 것입니다.
10:04
So I'll just let you read.
252
604540
1776
한번 읽어보세요.
10:06
This person starts apologizing
253
606340
1776
그는 질문을 하기에 앞서 그의 질문을
10:08
for the fact that it's translated with a computer.
254
608140
2456
컴퓨터로 번역한 것을 먼저 사과합니다.
10:10
So the next sentence is going to be the preamble to the question.
255
610620
3776
그 다음 문장은 그의 질문의 서두니까
뭐를 설명하는 거죠.
10:14
So he's just explaining something.
256
614420
1656
이 질문은 자바스크립트에 대한 것이라것을 명심하세요.
10:16
Remember, it's a question about JavaScript.
257
616100
2056
10:18
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
258
618180
2616
(텍스트: 종종 염소시간에 에러를 설치하는것은 토하는것이다)
10:20
(Laughter)
259
620820
5096
(웃음)
10:25
Then comes the first part of the question.
260
625940
3536
그리고 질문의 첫번째 부분이 나옵니다.
10:29
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
261
629500
2936
(텍스트: 얼마나 자주 바람, 막대기, 용처럼 ?)
10:32
(Laughter)
262
632460
4656
(웃음)
그리고 이 질문 중 제가 좋아하는 부분이 나옵니다.
10:37
Then comes my favorite part of the question.
263
637140
2056
10:39
[This insult to father's stones?]
264
639220
1936
(텍스트: 이것 아버지의 돌을 모욕한다?)
10:41
(Laughter)
265
641180
3856
(웃음)
그리고 이 질문 전체중 제가 좋아하는 마지막 부분이 나옵니다.
10:45
And then comes the ending,
266
645060
1296
10:46
which is my favorite part of the whole thing.
267
646380
2136
(텍스트: 여러분의 어리석음을 사과하세요. 많이 감사드립니다.)
10:48
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
268
648540
3136
10:51
(Laughter)
269
651700
2176
(웃음)
10:53
OK, so computer translation, not yet good enough.
270
653900
2936
자, 컴퓨터 번역은 아직 질이 문제입니다.
이제 다시 원래 질문으로 돌아가죠.
10:56
So back to the question.
271
656860
1256
우리는 웹 전체를 번역할 사람들이 필요합니다.
10:58
So we need people to translate the whole web.
272
658140
2976
그럼 여러분은 번역가에게 돈을 주고
11:01
So now the next question you may have is,
273
661140
1976
번역을 시키면 되지 않겠냐고 물으실지 모르죠.
11:03
well, why can't we just pay people to do this?
274
663140
2176
전문 번역가에게 돈을 주고 웹 전체를 번역 할 수 있겠지요.
11:05
We could pay professional translators to translate the whole web.
275
665340
3096
그렇게 할 수 있어요.
11:08
We could do that.
276
668460
1256
11:09
Unfortunately, it would be extremely expensive.
277
669740
2216
하지만 불행히도 비용이 무지막지하게 들어갑니다.
11:11
For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia,
278
671980
3256
예를들어, 위키피디아 같은 웹 전체의 아주 작은 부분을
스페인어로 번역하려면,
11:15
into one other language, Spanish.
279
675260
2496
11:17
OK? Wikipedia exists in Spanish,
280
677780
1976
물론 스페인어 위키피디아가 있지만,
11:19
but it's very small compared to the size of English.
281
679780
2456
영어페이지에 비하면 매우 작은 분량입니다.
영어판의 약 20% 정도지요.
11:22
It's about 20 percent of the size of English.
282
682260
2176
나머지 80%를 스페인어로 번역을 하려면
11:24
If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish,
283
684460
2856
학대받는 정도로 임금이 저렴한 국가로
11:27
it would cost at least 50 million dollars --
284
687340
2136
아웃소싱하더라도 약 5천만달러가 들겁니다.
11:29
and this is even at the most exploited, outsourcing country out there.
285
689500
3656
웹 전체를 번역하려면 엄청난 돈이 들겠지요.
11:33
So it would be very expensive.
286
693180
1456
우리는 모든 웹페이지를 모든 주요 언어로,
11:34
So what we want to do is, we want to get 100 million people
287
694660
2762
그리고 무료로 번역해 줄
11:37
translating the web into every major language for free.
288
697446
2590
1억명 정도의 사람이 필요합니다.
자, 이런식으로 일을 하려면
11:40
If this is what you want to do, you quickly realize
289
700060
2416
두 개의 큰 문제가 있다는 것을
11:42
you're going to run into two big hurdles, two big obstacles.
290
702500
2936
금방 알수 있습니다.
11:45
The first one is a lack of bilinguals.
291
705460
3296
첫번째는 이중언어 구사자들의 부족이죠.
11:48
So I don't even know
292
708780
2176
웹을 사용하는 사람중 우리의 번역을
11:50
if there exists 100 million people out there using the web
293
710980
2736
도와줄 수 있을 정도로 이중언어를 잘아는 사람이
11:53
who are bilingual enough to help us translate.
294
713740
2296
1억명 정도가 되는가도 의문이죠.
이건 큰 문제입니다.
11:56
That's a big problem.
295
716060
1216
11:57
The other problem you're going to run into is a lack of motivation.
296
717300
3176
두번째는 동기와 의욕 문제입니다.
웹을 무료로 번역하도록 어떻게
12:00
How are we going to motivate people to actually translate the web for free?
297
720500
3536
사람들에게 동기와 의욕을 줄 수 있을까요?
번역을 하려면 보통 돈을 지불해야 하죠.
12:04
Normally, you have to pay people to do this.
298
724060
2296
12:06
So how are we going to motivate them to do it for free?
299
726380
2616
그런데 어떻게 하면 무료로 번역을 하게 만들 수 있을까요?
애당초에 우리는 이 두가지 문제에 걸렸었지요.
12:09
When we were starting to think about this, we were blocked by these two things.
300
729020
3736
그런데 우리는 한가지 해결책으로
12:12
But then we realized, there's a way
301
732780
1696
이 두 문제를 동시에 해결수 있다는 것을 깨달았지요.
12:14
to solve both these problems with the same solution.
302
734500
2456
일석이조의 방법을 찾은거죠.
12:16
To kill two birds with one stone.
303
736980
1616
그것은 번역 작업을 수백만명의 사람들이
12:18
And that is to transform language translation
304
738620
2136
12:20
into something that millions of people want to do
305
740780
2816
원하는 언어교육으로 탈바꿈 시키는 것인데
12:23
and that also helps with the problem of lack of bilinguals,
306
743620
3136
그렇게 하면 이중언어 구사자가 부족한 문제도
12:26
and that is language education.
307
746780
2376
해결할 수 있죠.
12:29
So it turns out that today,
308
749180
1976
현재 전세계에서 외국어를
12:31
there are over 1.2 billion people learning a foreign language.
309
751180
3400
배우고 있는 사람은 12억명이 넘습니다.
사람들은 정말 외국어를 배우고 싶어합니다.
12:35
People really want to learn a foreign language.
310
755300
2216
이것은 단순히 학교에서 배우라고 그래서가 아니지요.
12:37
And it's not just because they're being forced to do so in school.
311
757540
3136
예를들어, 미국만 보더라도,
12:40
In the US alone, there are over five million people
312
760700
2416
외국어 교육 소프트웨어에를 살려고 500달러 이상을
12:43
who have paid over $500 for software to learn a new language.
313
763140
2896
지불한 사람이 500만 명이 넘습니다.
사람들은 정말로 새로운 외국어를 배우기를 원합니다.
12:46
So people really want to learn a new language.
314
766060
2176
그래서 저희들은 지난 일년반 동안 듀오링고라는
12:48
So what we've been working on for the last year and a half
315
768260
2736
웹사이트를 개발하고 있습니다.
12:51
is a new website -- it's called Duolingo --
316
771020
2056
우리의 기본 아이디어는 사람들이 웹을 번역하면서
12:53
where the basic idea is people learn a new language for free
317
773100
2856
12:55
while simultaneously translating the web.
318
775980
2056
무료로 외국어를 배우게 하자는거죠.
간단히 말하면 번역을 하며 외국어를 배우게 하는거죠.
12:58
And so basically, they're learning by doing.
319
778060
2536
우리는 초보자에게는
13:00
So the way this works
320
780620
1216
13:01
is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences.
321
781860
3416
매우 간단한 문장을 주지요.
웹 페이지에는 물론 간단한 문장들이 많이 있지요.
13:05
There's a lot of very simple sentences on the web.
322
785300
2376
우리는 매우 간단한 문장과
13:07
We give you very simple sentences along with what each word means.
323
787700
3216
각 단어의 의미를 보여주지요.
13:10
And as you translate them
324
790940
1336
그러면 다른 사람들이 번역한 것을 보고 번역을 하면서
13:12
and as you see how other people translate them,
325
792300
2216
언어를 배울 수 있지요.
13:14
you start learning the language.
326
794540
1576
그리고 외국어 수준이 올라갈 수록
13:16
And as you get more advanced,
327
796140
1416
13:17
we give you more complex sentences to translate.
328
797580
2256
우리는 번역하기 더 복잡한 문장들을 보내죠.
13:19
But at all times, you're learning by doing.
329
799860
2016
계속해서 실지로 번역을 하면서 배우는 거죠.
13:21
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works.
330
801900
3696
그런데 히안한 것은 이 방법이 외국어를 배우는데
매우 효과적이라는 겁니다.
13:25
People are really learning a language.
331
805620
1856
사람들이 이런 방법을 사용해서 정말로 외국어를 배웁니다.
13:27
We're mostly done building it and now we're testing it.
332
807500
2616
우리는 이 시스템을 거의 완성했고 지금은 테스트중이죠.
듀오링고를 통해 정말로 외국어를 배울 수 있습니다.
13:30
People really can learn a language with it.
333
810140
2056
듀오링고의 성과는 일류 외국어 학습 소프트웨어와 비등합니다.
13:32
And they learn it about as well as the leading language learning software.
334
812220
3496
그래서 사람들은 정말로 언어를 배울 수 있죠.
13:35
So people really do learn a language.
335
815740
1816
듀오링고는 다른 방법에 못지 않게
13:37
And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting.
336
817580
3496
외국어를 쉽게 배울 있수 있을 뿐만아니라
실제 컨텐츠를 사용하기 때문에 더 흥미가 있지요.
13:41
Because with Duolingo, people are learning with real content.
337
821100
2896
꾸며서 만든 문장과는 달리
13:44
As opposed to learning with made-up sentences,
338
824020
2176
실제 컨텐츠를 사용하니까 본질적으로 더 흥미가 있지요.
13:46
people are learning with real content, which is inherently interesting.
339
826220
3336
그래서 사람들은 정말로 외국어를 배우게 되지요.
13:49
So people really do learn a language.
340
829580
1816
하지만 더욱 놀랄만한 것은,
13:51
But perhaps more surprisingly,
341
831420
1616
우리의 사이트에서 얻어낸 번역물들은
13:53
the translations that we get from people using the site,
342
833060
2736
13:55
even though they're just beginners,
343
835820
1776
초보자의 번역도
13:57
the translations that we get
344
837620
1376
전문 번역가의 번역물 만큼
13:59
are as accurate as those of professional language translators,
345
839020
2936
정확하다는 것입니다.
14:01
which is very surprising.
346
841980
1216
한가지 예를 보여드리지요.
14:03
So let me show you one example.
347
843220
1536
14:04
This is a sentence that was translated from German into English.
348
844780
3016
이 문장은 독일어를 영어로 번역한 것입니다.
윗부분은 독일어입니다.
14:07
The top is the German. The middle is an English translation
349
847820
2776
중간 부분은 단어당 20센트를 받던
14:10
that was done by a professional translator
350
850620
2256
영문 전문 번역가가
14:12
who we paid 20 cents a word for this translation.
351
852900
2376
번역한 문장입니다.
그리고 밑 부분은 듀오링고 서비스를
14:15
And the bottom is a translation by users of Duolingo,
352
855300
2696
사용하기 전에는 독일어를 전혀 몰랐던
14:18
none of whom knew any German before they started using the site.
353
858020
3736
듀오링고 사용자가 번역한 문장입니다.
14:21
If you can see, it's pretty much perfect.
354
861780
1976
보시듯이 거의 완벽한 번역이라고 할 수 있죠.
14:23
Of course, we play a trick here
355
863780
1536
물론 우리는 전문 번역가의 수준에
14:25
to make the translations as good as professional language translators.
356
865340
3336
도달하기 위해 약간의 속임수를 쓰죠.
우리는 전문 번역가 수준에 도달하도록
14:28
We combine the translations of multiple beginners
357
868700
2336
여러 초보자자들의 번역을 합치지요.
14:31
to get the quality of a single professional translator.
358
871060
2896
14:33
Now, even though we're combining the translations,
359
873980
4536
우리가 여러 사람들의 번역을 합친다고 해도
14:38
the site actually can translate pretty fast.
360
878540
2776
듀오링고는 꽤 빨리 번역을 할 수 있습니다.
제가 보여드리죠.
14:41
So let me show you,
361
881340
1216
14:42
this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia
362
882580
2936
이 슬라이드는 영문 위키피디아를 스페인어로
얼마나 빨리 번역 할 수 있는지를 보여주는 예측 수치입니다.
14:45
from English into Spanish.
363
885540
1296
14:46
Remember, this is 50 million dollars' worth of value.
364
886860
2976
이건 5천만달러에 해당하는 외국어 교육 시스템이라는 것을 기억하세요.
14:49
So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish,
365
889860
2456
위키피디아를 스페인어로 번역한다면,
듀오링고는 약 10만 명의 유저가 도와주면 5주 안에 할 수 있지요.
14:52
we could do it in five weeks with 100,000 active users.
366
892340
2696
그리고 백만 명이 도와주면 80시간 이내에 할 수 있습니다.
14:55
And we could do it in about 80 hours with a million active users.
367
895060
3056
저희가 지금까지 해온 모든 프로젝트에는 모두 수백만명의
14:58
Since all the projects my group has worked on so far
368
898140
2456
15:00
have gotten millions of users,
369
900620
1456
유저가 있었으니까 듀오링고 프로젝트를 사용하면
15:02
we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
370
902100
2896
정말로 빨리 번역을 할 수 있을 겁니다.
이제 제가 듀오링코에 대해 가장 기쁘게 생각하는 것은
15:05
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo
371
905020
2976
언어교육에 대해 공정한 사업모델을 제공한다는 점입니다.
15:08
is I think this provides a fair business model for language education.
372
908020
3736
바로 이런것이죠.
15:11
So here's the thing:
373
911780
1216
현재의 언어교육 모델은
15:13
The current business model for language education
374
913020
2336
학생이 비용을 지불하는 것인데,
15:15
is the student pays,
375
915380
1376
15:16
and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
376
916780
3056
특히 학생들이 로제타스톤에 500달러를 주는 것이지요.
(웃음)
15:19
(Laughter)
377
919860
1816
그게 현재 사업모델이죠.
15:21
That's the current business model.
378
921700
1656
이런 사업모델의 문제점은
15:23
The problem with this business model
379
923380
1736
전 세계 인구의 95%는 500달러를 가지고 있지 않다는 점입니다.
15:25
is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars.
380
925140
3296
그래서 가난한 사람들에게는 매우 불공정한 모델입니다.
15:28
So it's extremely unfair towards the poor.
381
928460
2776
이것은 부자들에게 편향된 사업모델이지요.
15:31
This is totally biased towards the rich.
382
931260
1936
자 보시죠, 듀오링고에서는,
15:33
Now, see, in Duolingo,
383
933220
1616
15:34
because while you learn, you're actually creating value,
384
934860
3656
사용자들이 배우면서 번역이라는
가치를 창조하게 됩니다.
15:38
you're translating stuff --
385
938540
1336
15:39
which, for example, we could charge somebody for translations,
386
939900
2936
예를들면, 누구에게 번역료를 과금할 수 도 있다는 것이죠.
15:42
so this is how we could monetize this.
387
942860
1856
즉, 이런식으로 돈을 벌 수도 있다는 말이지요.
15:44
Since people are creating value while they're learning,
388
944740
2616
듀오링고 유저들은 배우면서 가치를 창조하기 때문에
돈을 지불 할 필요가 없죠. 이미 시간으로 지불하니까요.
15:47
they don't have to pay with their money, they pay with their time.
389
947380
3096
그런데 여기서 기가 막히게 좋은 것은 유저들이 시간으로
15:50
But the magical thing here
390
950500
1923
15:52
is that is time that would have had to have been spent anyways
391
952447
2996
교육비를 내지만 그시간은 어차피 언어를 배우는데
소비해야 하는 시간이라는 거죠.
15:55
learning the language.
392
955467
1209
15:56
So the nice thing about Duolingo
393
956700
1576
그래서 듀오링고의 정말로 좋은 점은 가난한 사람들을
15:58
is, I think, it provides a fair business model --
394
958300
2336
차별하지 않는 공평한 사업모델을 제공한다는 것입니다.
16:00
one that doesn't discriminate against poor people.
395
960660
2376
이게 그 사이트입니다. 감사합니다.
16:03
So here's the site. Thank you.
396
963060
1456
(박수)
16:04
(Applause)
397
964540
7000
이것이 듀오링고 사이트입니다.
16:13
We haven't yet launched,
398
973060
2416
아직 공식으로 발표하지는 않았지요.
16:15
but if you go there, you can sign up to be part of our private beta,
399
975500
3296
하지만 그 사이트에 가보면, 베타 서비스에 가입 할 수 있는데,
16:18
which is probably going to start in three or four weeks.
400
978820
2656
이 사이트는 아마도 3, 4주내로 작업을 시작 할 것입니다.
듀오링고 사이트는 아직 공식으로 발표되지 않았습니다.
16:21
We haven't yet launched it.
401
981500
1336
16:22
By the way, I'm the one talking here,
402
982860
1816
여기서 제가 혼자 듀오링고에 대해 말하고 있지만
16:24
but Duolingo is the work of a really awesome team,
403
984700
2376
듀오링고는 다음을 포함한 정말로 훌륭한 팀의 협력작입니다.
16:27
some of whom are here. So thank you.
404
987100
1736
감사합니다.
16:28
(Applause)
405
988860
5240
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7