Massive-scale online collaboration | Luis von Ahn

311,384 views ・ 2011-12-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
How many of you had to fill out a web form
0
15260
2000
Hoeveel van jullie hebben al een webformulier moeten invullen
00:17
where you've been asked to read
1
17284
1512
waar men je vroeg om zo’n vervormde reeks tekens te lezen?
00:18
a distorted sequence of characters like this?
2
18820
2136
Hoeveel van jullie baalden daarvan?
00:20
How many of you found it really annoying?
3
20980
1953
Oké, uitstekend. Ik heb dat uitgevonden.
00:22
(Laughter)
4
22957
1099
00:24
OK, outstanding. So I invented that.
5
24080
1736
(Gelach)
00:25
(Laughter)
6
25840
1836
Of ik was toch er toch bij.
00:27
Or I was one of the people who did it.
7
27700
1856
Dat ding heet een captcha.
00:29
That thing is called a CAPTCHA.
8
29580
1536
Het verzekert dat het iets dat het formulier invult,
00:31
And it is there to make sure you, the entity filling out the form,
9
31140
3136
een mens is en niet een of ander computerprogramma
00:34
are a human and not a computer program
10
34300
1856
dat is geschreven om het formulier miljoenen keren in te dienen.
00:36
that was written to submit the form millions of times.
11
36180
2576
De reden waarom het werkt, is omdat mensen,
00:38
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans,
12
38780
3656
tenzij ze visueel gehandicapt zijn,
geen moeite hebben om deze vervormde kronkelige letters te lezen,
00:42
have no trouble reading these distorted characters,
13
42460
2416
terwijl computerprogramma’s dat nog lang niet zo goed kunnen.
00:44
whereas programs can't do it as well yet.
14
44900
1976
00:46
In the case of Ticketmaster,
15
46900
1496
Neem nu Ticketmaster,
00:48
the reason you have to type these characters
16
48420
2096
daar moet je die vervormde tekens typen om te voorkomen
00:50
is to prevent scalpers from writing a program
17
50540
2136
dat herverkopers een programma schrijven
00:52
that can buy millions of tickets, two at a time.
18
52700
2256
dat miljoenen tickets per twee kan kopen.
00:54
CAPTCHAs are used all over the Internet.
19
54980
1936
Captcha's worden over het hele internet toegepast.
00:56
And since they're used so often,
20
56940
1576
Omdat ze zo vaak gebruikt worden,
00:58
a lot of times the sequence of random characters shown to the user
21
58540
3136
is de precieze volgorde van willekeurige karakters
die aan de gebruiker wordt getoond soms niet zo gelukkig.
01:01
is not so fortunate.
22
61700
1216
01:02
So this is an example from the Yahoo registration page.
23
62940
2656
Dit is een voorbeeld van de registratiepagina van Yahoo.
01:05
The random characters that happened to be shown to the user
24
65620
2816
De willekeurige tekens die toevallig aan de gebruiker werden getoond,
waren W, A, I, T, die natuurlijk een woord spellen.
01:08
were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
25
68460
2696
Maar het beste deel is de boodschap
01:11
But the best part is the message
26
71180
2096
01:13
that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
27
73300
2456
die de Yahoo helpdesk ongeveer 20 minuten later ontving.
01:15
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
28
75780
3136
Tekst: "Help, ik zit al meer dan 20 minuten te wachten en er gebeurt niets."
01:18
(Laughter)
29
78940
4856
(Gelach)
01:23
This person thought they needed to wait.
30
83820
1905
Hij dacht dat hij moest wachten.
01:25
This, of course, is not as bad as this poor person.
31
85749
2407
Dit is natuurlijk niet zo erg als voor deze sukkelaar.
01:28
(Laughter)
32
88180
2376
(Gelach)
01:30
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago,
33
90580
3736
Captcha werd meer dan 10 jaar geleden aan Carnegie Melllon ontwikkeld
en het wordt overal gebruikt.
01:34
and it's been used everywhere.
34
94340
1456
01:35
Let me now tell you about a project that we did a few years later,
35
95820
3136
Een paar jaar later namen we
een volgende stap in de evolutie van captcha.
01:38
which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
36
98980
2216
Dit noemen we recaptcha,
01:41
This is a project that we call reCAPTCHA,
37
101220
1976
ook begonnen aan Carnegie Mellon,
01:43
which is something that we started here at Carnegie Mellon,
38
103220
2776
maar nu een aparte onderneming.
01:46
then we turned it into a start-up company.
39
106020
2008
Ongeveer anderhalf jaar geleden
01:48
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
40
108052
3588
nam Google dit bedrijf over.
Het startte
01:51
Let me tell you what this project started.
41
111664
2007
vanuit de volgende idee:
01:53
This project started from the following realization:
42
113695
2531
elke dag worden over de hele wereld
01:56
It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs
43
116250
2437
door mensen ongeveer 200 miljoen captcha's getypt.
01:58
are typed everyday by people around the world.
44
118711
2151
02:00
When I first heard this, I was quite proud of myself.
45
120886
2484
Toen ik dit voor het eerst hoorde, was ik heel trots op mezelf.
Kijk eens naar de impact die mijn onderzoek heeft gehad, dacht ik.
02:03
I thought, look at the impact my research has had.
46
123394
2341
Maar toen begon ik me slecht te voelen.
02:05
But then I started feeling bad.
47
125759
1484
Telkens je een captcha typt,
02:07
Here's the thing: each time you type a CAPTCHA,
48
127267
2206
verspil je 10 seconden van je tijd.
02:09
essentially, you waste 10 seconds of your time.
49
129497
2339
02:11
And if you multiply that by 200 million,
50
131860
1936
Vermenigvuldig dat met 200 miljoen dan zie je
02:13
you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day
51
133820
3016
dat de mensheid elke dag ongeveer 500.000 uren verspilt
02:16
typing these annoying CAPTCHAs.
52
136860
1536
door het typen van die vervelende captcha’s.
02:18
(Laughter)
53
138420
1016
Toen begon ik me pas slecht te voelen.
02:19
So then I started feeling bad.
54
139460
1429
02:20
(Laughter)
55
140913
1803
(Gelach)
02:22
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs,
56
142740
3496
We kunnen natuurlijk niet zonder captcha's,
omdat de veiligheid van het Web er van afhangt.
02:26
because the security of the web depends on them.
57
146260
2256
Maar ik vroeg me af er geen manier was om deze inspanning te gebruiken
02:28
But then I started thinking, can we use this effort
58
148540
2416
02:30
for something that is good for humanity?
59
150980
1936
voor iets dat goed is voor de mensheid.
02:32
So see, here's the thing.
60
152940
1496
Hier is het.
02:34
While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds,
61
154460
2616
Terwijl jullie een captcha typen,
doen tijdens die 10 seconden jullie hersenen iets geweldigs.
02:37
your brain is doing something amazing.
62
157100
1856
02:38
Your brain is doing something that computers cannot yet do.
63
158980
2816
Iets dat computers nog niet kunnen doen.
Kan dat omgezet worden in 10 seconden nuttig werk?
02:41
So can we get you to do useful work for those 10 seconds?
64
161820
2696
Om het anders te zeggen:
02:44
Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve,
65
164540
3496
is er een gigantisch probleem dat computers nog niet kunnen oplossen,
maar dat we kunnen opsplitsen in brokjes van 10 seconden
02:48
yet we can split into tiny 10-second chunks
66
168060
2776
02:50
such that each time somebody solves a CAPTCHA,
67
170860
2176
zodanig dat elke keer dat iemand een captcha oplost,
ze een stukje van dit probleem oplossen?
02:53
they solve a little bit of this problem?
68
173060
1936
Het antwoord is "ja" en daar zijn we nu mee bezig.
02:55
And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
69
175020
3136
Terwijl je een captcha typt,
02:58
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA,
70
178180
1936
identificeer je je niet alleen als mens,
03:00
not only are you authenticating yourself as a human,
71
180140
2429
maar help je ons om boeken te digitaliseren.
03:02
but in addition you're helping us to digitize books.
72
182593
2443
Ik leg het uit.
03:05
Let me explain how this works.
73
185060
1456
Er zijn een heleboel projecten die boeken proberen te digitaliseren.
03:06
There's a lot of projects trying to digitize books.
74
186540
2416
Google heeft er een. Het Internet Archive heeft er een.
03:08
Google has one. The Internet Archive has one.
75
188980
2136
Amazon, nu met de Kindle, probeert boeken te digitaliseren.
03:11
Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books.
76
191140
2496
Dit werkt als volgt:
03:13
Basically, the way this works is you start with an old book.
77
193660
3176
je begint met een oud boek.
03:16
You've seen those things, right?
78
196860
1576
Je kent die dingen toch nog?
03:18
Like a book?
79
198460
1216
(Gelach)
03:19
(Laughter)
80
199700
1256
03:20
So you start with a book and then you scan it.
81
200980
2536
Je begint met een boek, je scant het.
Nu is het scannen van een boek
03:23
Now, scanning a book
82
203540
1216
03:24
is like taking a digital photograph of every page.
83
204780
2376
als het nemen van een digitale foto van elke pagina van het boek.
Het geeft je een beeld voor elke pagina van het boek.
03:27
It gives you an image for every page.
84
207180
1816
Dit is een afbeelding met tekst voor elke pagina van het boek.
03:29
This is an image with text for every page of the book.
85
209020
2576
De volgende stap in het proces
03:31
The next step in the process is that the computer needs to be able
86
211620
3136
is dat de computer alle woorden in dit beeld moet kunnen ontcijferen.
03:34
to decipher the words in this image.
87
214780
1736
Dat gaat door middel van de OCR-technologie,
03:36
That's using a technology called OCR, for optical character recognition,
88
216540
3416
voor ‘optical character recognition’ (optische letterherkenning).
03:39
which takes a picture of text
89
219980
1416
Die maakt een beeld van de tekst
03:41
and tries to figure out what text is in there.
90
221420
2176
en probeert te achterhalen welke tekst er staat.
03:43
Now, the problem is that OCR is not perfect.
91
223620
2656
Het probleem is dat OCR niet perfect is.
Zeker bij oudere boeken,
03:46
Especially for older books
92
226300
1416
03:47
where the ink has faded and the pages have turned yellow,
93
227740
3136
waar de inkt vervaagd is en de pagina’s vergeeld zijn,
03:50
OCR cannot recognize a lot of the words.
94
230900
1936
herkent OCR veel woorden niet.
03:52
For things that were written more than 50 years ago,
95
232860
2456
Voor dingen die meer dan 50 jaar geleden zijn geschreven,
kan de computer ongeveer 30 procent van de woorden niet herkennen.
03:55
the computer cannot recognize about 30 percent of the words.
96
235340
2856
Nu nemen we
03:58
So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize
97
238220
3376
alle woorden die de computer niet kan herkennen
04:01
and we're getting people to read them for us
98
241620
2256
en we laten ze mensen voor ons lezen
04:03
while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
99
243900
2216
terwijl ze een captcha op het internet typen.
Telkens je een captcha typt, komen de woorden die je typt
04:06
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing
100
246140
3176
van boeken die worden gedigitaliseerd en
04:09
are actually words from books that are being digitized
101
249340
2576
04:11
that the computer could not recognize.
102
251940
1856
die de computer niet kon herkennen.
04:13
The reason we have two words nowadays instead of one
103
253820
2456
Waarom staan er nu telkens twee woorden?
Een van de woorden
04:16
is because one of the words
104
256300
1416
04:17
is a word that the system just got out of a book,
105
257740
2576
is een woord uit een boek,
dat het systeem niet kent en aan je voorlegt.
04:20
it didn't know what it was and it's going to present it to you.
106
260340
3016
Maar aangezien het systeem het antwoord niet kent, kan het je geen punten geven.
04:23
But since it doesn't know the answer, it cannot grade it.
107
263380
2696
Daarom krijg je nog een ander woord,
04:26
So we give you another word,
108
266100
1376
04:27
for which the system does know the answer.
109
267500
2000
een waarvoor het systeem het antwoord wel kent.
04:29
We don't tell you which one's which and we say, please type both.
110
269524
3072
We vertellen je niet welk dat is. Typ ze dus maar allebei.
Als je dan het juiste woord typt
04:32
And if you type the correct word
111
272620
1575
waarvoor het systeem het antwoord al weet,
04:34
for the one for which the system knows the answer,
112
274219
2377
wordt verondersteld dat je een mens bent
04:36
it assumes you are human
113
276620
1256
04:37
and it also gets some confidence that you typed the other word correctly.
114
277900
3456
en geeft dat wat vertrouwen dat je het andere woord juist hebt getypt.
Als we dit proces herhalen voor 10 verschillende mensen
04:41
And if we repeat this process to 10 different people
115
281380
2456
en ze het allemaal eens zijn over het nieuwe woord,
04:43
and they agree on what the new word is,
116
283860
1896
dan hebben we er weer een nauwkeurig gedigitaliseerd woord bij.
04:45
then we get one more word digitized accurately.
117
285780
2216
Zo werkt het systeem.
04:48
So this is how the system works.
118
288020
1576
Sinds we er ongeveer drie of vier jaar geleden mee zijn gestart,
04:49
And since we released it about three or four years ago,
119
289620
2616
zijn veel websites begonnen over te schakelen
04:52
a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA,
120
292260
2936
van de oude captcha waar mensen hun tijd verspilden
04:55
where people wasted their time,
121
295220
1536
naar de nieuwe captcha waar mensen helpen om boeken te digitaliseren.
04:56
to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books.
122
296780
2936
Ticketmaster bijvoorbeeld.
04:59
So every time you buy tickets on Ticketmaster,
123
299740
2176
Telkens je op Ticketmaster tickets koopt, help je bij het digitaliseren van een boek.
05:01
you help to digitize a book.
124
301940
1376
Facebook: elke keer als je een vriend toevoegt of iemand port,
05:03
Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
125
303340
2616
help je bij het digitaliseren van een boek.
05:05
you help to digitize a book.
126
305980
1376
Twitter en ongeveer 350.000 andere sites gebruiken allemaal recaptcha.
05:07
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA.
127
307380
2936
In feite is het aantal sites die gebruik maken van recaptcha zo hoog
05:10
And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high
128
310340
2816
dat het aantal woorden dat we per dag digitaliseren enorm is.
05:13
that the number of words we're digitizing per day is really large.
129
313180
3136
Ongeveer 100 miljoen per dag,
05:16
It's about 100 million a day,
130
316340
1416
dat is het equivalent van ongeveer twee en een half miljoen boeken per jaar.
05:17
which is the equivalent of about two and a half million books a year.
131
317780
3496
Dit gebeurt allemaal woord per woord
05:21
And this is all being done one word at a time
132
321300
2136
doordat mensen captcha’s typen op het internet.
05:23
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
133
323460
2216
(Applaus)
05:25
(Applause)
134
325700
6880
05:32
Now, of course,
135
332940
1216
Natuurlijk kunnen er grappige dingen gebeuren
05:34
since we're doing so many words per day,
136
334180
3336
omdat we het
met zoveel woorden per dag doen.
05:37
funny things can happen.
137
337540
1256
05:38
This is especially true because now we're giving people
138
338820
2616
Vooral omdat we nu de mensen twee willekeurig gekozen
Engelse woorden naast elkaar presenteren.
05:41
two randomly chosen English words next to each other.
139
341460
2496
Zo kunnen er grappige dingen gebeuren.
05:43
So funny things can happen.
140
343980
1336
Zo presenteerden wij dit woord:
05:45
For example, we presented this word.
141
345340
1736
"Christenen". Niets mis mee.
05:47
It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it.
142
347100
2736
Maar als je het samen met een ander willekeurig gekozen woord presenteert,
05:49
But if you present it along with another randomly chosen word,
143
349860
2936
kan het fout gaan.
05:52
bad things can happen.
144
352820
1336
We kregen dit. (Tekst: ‘slechte christenen’)
05:54
So we get this.
145
354180
1216
05:55
[bad Christians]
146
355420
1216
Maar het is nog erger, want de website waar we dit zagen, heette,
05:56
But it's even worse, because the website where we showed this
147
356660
2896
echt gebeurd, 'De Ambassade van het Koninkrijk Gods'.
05:59
actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
148
359580
3056
(Gelach)
06:02
(Laughter)
149
362660
1696
Oeps.
06:04
Oops.
150
364380
1216
06:05
(Laughter)
151
365620
3856
(Gelach)
Hier nog een die beter kon.
06:09
Here's another really bad one.
152
369500
1696
JohnEdwards.com
06:11
JohnEdwards.com
153
371220
1296
06:12
[Damn liberal]
154
372540
1216
(Tekst: ‘verdomde liberaal’)
06:13
(Laughter)
155
373780
4496
(Gelach)
Elke dag krijgen we wel enkele van die ongewilde beledigingen.
06:18
So we keep on insulting people left and right everyday.
156
378300
2816
We zijn niet alleen maar bezig met het beledigen van mensen.
06:21
Of course, we're not just insulting people.
157
381140
2016
Door het presenteren van twee willekeurig gekozen woorden
06:23
Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words,
158
383180
3176
kunnen interessante dingen gebeuren.
06:26
interesting things can happen.
159
386380
1456
06:27
So this actually has given rise to a really big Internet meme
160
387860
4616
Dit gaf aanleiding
tot een grote internet-meme.
06:32
that tens of thousands of people have participated in,
161
392500
2536
Tienduizenden mensen namen eraan deel.
Het heet captchakunst.
06:35
which is called CAPTCHA art.
162
395060
1656
06:36
I'm sure some of you have heard about it.
163
396740
1976
Sommigen van jullie hebben er zeker al van gehoord.
06:38
Here's how it works.
164
398740
1256
Zo werkt het.
06:40
Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA
165
400020
2616
Stel je voor dat je het internet gebruikt en je ziet een captcha
06:42
that you think is somewhat peculiar,
166
402660
1736
die je een beetje gek vindt,
06:44
like this CAPTCHA.
167
404420
1216
zoals deze captcha. (Tekst: ‘onzichtbare broodrooster’)
06:45
[invisible toaster]
168
405660
1216
06:46
What you're supposed to do is you take a screenshot of it.
169
406900
2736
Dan neem je er een screenshot van.
Natuurlijk vul je ook de captcha in
06:49
Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book.
170
409660
3656
omdat je ons helpt bij het digitaliseren van een boek.
Maar eerst neem je een screenshot
06:53
But first you take a screenshot
171
413340
1496
06:54
and then you draw something that is related to it.
172
414860
2376
en dan teken je iets dat ermee te maken heeft.
(Gelach)
06:57
(Laughter)
173
417260
1696
06:58
That's how it works.
174
418980
1216
Zo werkt het.
07:00
(Laughter)
175
420220
1336
07:01
There are tens of thousands of these.
176
421580
2656
Er zijn er tienduizenden van.
07:04
Some of them are very cute.
177
424260
2072
Sommigen zijn erg schattig. (Tekst: ‘balde het’)
07:06
[clenched it]
178
426356
1213
(Gelach)
07:07
(Laughter)
179
427593
1843
Sommigen van hen zijn grappiger.
07:09
Some of them are funnier.
180
429460
1536
(Tekst: ‘stoned stichters’)
07:11
[stoned Founders]
181
431020
1216
07:12
(Laughter)
182
432260
4376
(Gelach)
07:16
And some of them, like paleontological shvisle ...
183
436660
3429
En sommige ervan,
zoals paleontologische shvisle,
07:20
(Laughter)
184
440113
1923
bevatten Snoop Dogg.
07:22
they contain Snoop Dogg.
185
442060
1216
07:23
(Laughter)
186
443300
3136
(Gelach)
07:26
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
187
446460
2576
Oké, dit is mijn favoriete getal van recaptcha.
Hier hou ik van.
07:29
So this is the favorite thing that I like about this whole project.
188
449060
3176
Het is het aantal verschillende mensen
07:32
This is the number of distinct people
189
452260
1816
die ons ten minste één woord uit een boek via recaptcha hebben helpen digitaliseren:
07:34
that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA:
190
454100
3736
750 miljoen,
07:37
750 million, a little over 10 percent of the world's population,
191
457860
3056
dat is iets meer dan 10 procent van de wereldbevolking,
07:40
has helped us digitize human knowledge.
192
460940
1896
heeft ons geholpen bij het digitaliseren van de menselijke kennis.
07:42
And it is numbers like these that motivate my research agenda.
193
462860
3096
Dergelijke getallen motiveren mijn onderzoeksagenda.
07:45
So the question that motivates my research is the following:
194
465980
3056
De vraag die mijn onderzoek motiveert, is de volgende:
als je naar de grote successen van de mensheid kijkt,
07:49
If you look at humanity's large-scale achievements,
195
469060
2416
de echt grote dingen
07:51
these really big things
196
471500
1216
07:52
that humanity has gotten together and done historically --
197
472740
2715
die de mensen voor mekaar hebben gekregen in de geschiedenis -
07:55
like, for example, building the pyramids of Egypt
198
475479
2477
zoals bijvoorbeeld de piramides van Egypte
07:57
or the Panama Canal
199
477980
1576
of het Panamakanaal
07:59
or putting a man on the Moon --
200
479580
2056
of een man op de maan zetten -
08:01
there is a curious fact about them,
201
481660
1696
dan is het merkwaardig dat dat allemaal gebeurde
08:03
and it is that they were all done with about the same number of people.
202
483380
3336
met telkens ongeveer hetzelfde aantal mensen.
Het is raar, maar het werd telkens gedaan met ongeveer 100.000 mensen.
08:06
It's weird; they were all done with about 100,000 people.
203
486740
2696
En dat komt omdat, vóór het internet,
08:09
And the reason for that is because, before the Internet,
204
489460
2656
het coördineren van meer dan 100.000 mensen,
08:12
coordinating more than 100,000 people,
205
492140
1856
laat staan ze betalen, in wezen onmogelijk was.
08:14
let alone paying them, was essentially impossible.
206
494020
3016
Maar nu met het internet, heb ik jullie een project getoond
08:17
But now with the Internet, I've just shown you a project
207
497060
2656
waar 750 miljoen mensen ons hielpen
08:19
where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge.
208
499740
3496
bij het digitaliseren van de menselijke kennis.
De vraag die mijn onderzoek motiveert, is:
08:23
So the question that motivates my research is,
209
503260
2176
“Als we met 100.000 een man op de maan kunnen brengen,
08:25
if we can put a man on the Moon with 100,000,
210
505460
2136
08:27
what can we do with 100 million?
211
507620
2176
wat kunnen we dan doen met 100 miljoen?”
08:29
So based on this question,
212
509820
1256
Hiervan uitgaande
08:31
we've had a lot of different projects that we've been working on.
213
511100
3056
hebben we een hoop verschillende projecten lopen.
Over het volgende ben ik het meest enthousiast.
08:34
Let me tell you about one that I'm most excited about.
214
514180
2536
08:36
This is something that we've been semiquietly working on
215
516740
2656
Daar zijn we het laatste anderhalf jaar
af en toe mee bezig geweest.
08:39
for the last year and a half or so.
216
519420
1696
Het is nog niet van start gegaan. Het heet Duolingo.
08:41
It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
217
521140
2376
Aangezien het niet gelanceerd is: “Shhhhh!”
08:43
Since it hasn't been launched, shhh!
218
523540
1736
(Gelach)
08:45
(Laughter)
219
525300
1656
08:46
Yeah, I can trust you'll do that.
220
526980
2256
Ja, ik mag jullie vertrouwen.
Zo begon het.
08:49
So this is the project. Here's how it started.
221
529260
2216
Het begon met een vraag aan mijn student,
08:51
It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker.
222
531500
3576
Severin Hacker.
Dit is Severin Hacker.
08:55
OK, that's Severin Hacker.
223
535100
1280
Ik stelde de vraag aan mijn student.
08:57
So I posed the question to my graduate student.
224
537299
2217
Tussen haakjes, jullie hebben me goed verstaan.
08:59
By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
225
539540
2976
Zijn achternaam is echt Hacker.
09:02
(Laughter)
226
542540
1016
Ik vroeg hem:
09:03
So I posed this question to him: How can we get 100 million people
227
543580
3296
“Hoe kunnen we 100 miljoen mensen gratis het Web
09:06
translating the web into every major language for free?
228
546900
2960
in iedere belangrijke taal laten vertalen?”
Daar valt heel wat over te zeggen.
09:10
There's a lot of things to say about this question.
229
550500
2416
In de eerste plaats, het vertalen van het Web.
09:12
First of all, translating the web.
230
552940
1656
Nu is het Web opgedeeld in meerdere talen.
09:14
Right now, the web is partitioned into multiple languages.
231
554620
2796
Een groot deel daarvan is in het Engels.
09:17
A large fraction of it is in English.
232
557440
1816
Als je geen Engels kent, heb je er geen toegang toe.
09:19
If you don't know English, you can't access it.
233
559280
2216
Maar grote fracties zijn in andere talen,
09:21
But there's large fractions in other different languages,
234
561520
2696
en als je die talen niet kent, heb je er geen toegang toe.
09:24
and if you don't know them, you can't access it.
235
564240
2256
Ik zou graag het hele Web vertalen, of in ieder geval het grootste deel ervan,
09:26
So I would like to translate all of the web,
236
566520
2096
09:28
or at least most of it, into every major language.
237
568640
2376
in elke grote taal.
Dat is het wat ik zou willen doen.
09:31
That's what I would like to do.
238
571040
1496
09:32
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate?
239
572560
4476
Nu zullen sommigen van jullie misschien zeggen: “Waarom kunnen we daar geen computers voor gebruiken?
Waarom geen automatische vertaling?
09:37
Machine translation is starting to translate
240
577060
2096
Machinevertaling kan vandaag hier en daar enkele zinnen vertalen.
09:39
some sentences here and there.
241
579180
1456
Waarom kunnen we dat niet gebruiken om het hele Web te vertalen?”
09:40
Why can't we use it to translate the web?
242
580660
1976
Het probleem is dat het nog niet goed genoeg is
09:42
The problem with that is it's not yet good enough
243
582660
2336
en het dat waarschijnlijk ook niet zal zijn voor de komende 15 tot 20 jaar.
09:45
and it probably won't be for the next 15 to 20 years.
244
585020
2496
De machine maakt veel fouten.
09:47
It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't,
245
587540
2336
Zelfs als ze geen fout maakt,
09:49
since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
246
589900
3576
weet je niet of je ze kan vertrouwen omdat ze zo veel fouten maakt.
Een voorbeeld
09:53
So let me show you an example
247
593500
1416
09:54
of something that was translated with a machine.
248
594940
2256
van iets dat werd vertaald met een machine.
Het stond op een forum.
09:57
Actually, it was a forum post.
249
597220
1456
09:58
It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript.
250
598700
3176
Iemand probeerde een vraag over JavaScript te stellen.
10:01
It was translated from Japanese into English.
251
601900
2616
Het werd uit het Japans naar het Engels vertaald.
10:04
So I'll just let you read.
252
604540
1776
Ik laat het je lezen.
10:06
This person starts apologizing
253
606340
1776
Deze persoon begint met zich te verontschuldigen
10:08
for the fact that it's translated with a computer.
254
608140
2456
voor het feit dat het vertaald werd met een computer.
10:10
So the next sentence is going to be the preamble to the question.
255
610620
3776
De volgende zin gaat aan de eigenlijke vraag vooraf.
Hij legt alleen iets uit.
10:14
So he's just explaining something.
256
614420
1656
Vergeet niet dat het een vraag is over JavaScript.
10:16
Remember, it's a question about JavaScript.
257
616100
2056
10:18
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
258
618180
2616
(Tekst: ‘Op vaak, de geit-tijd installeren een fout is braaksel.’)
10:20
(Laughter)
259
620820
5096
(Gelach)
10:25
Then comes the first part of the question.
260
625940
3536
Dan komt het eerste deel van de vraag.
10:29
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
261
629500
2936
(Tekst: ‘Hoeveel keer als de wind, een paal, en de draak?’)
10:32
(Laughter)
262
632460
4656
(Gelach)
Dan komt mijn favoriete deel van de vraag.
10:37
Then comes my favorite part of the question.
263
637140
2056
10:39
[This insult to father's stones?]
264
639220
1936
(Tekst: ‘Dit belediging van vaders stenen?’)
10:41
(Laughter)
265
641180
3856
(Gelach)
Dan komt het einde, mijn favoriete deel.
10:45
And then comes the ending,
266
645060
1296
10:46
which is my favorite part of the whole thing.
267
646380
2136
(Tekst: ’Verontschuldig alsjeblieft je voor je domheid. Er zijn veel dank je wel.’)
10:48
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
268
648540
3136
10:51
(Laughter)
269
651700
2176
(Gelach)
10:53
OK, so computer translation, not yet good enough.
270
653900
2936
Computervertaling is dus nog niet goed genoeg.
Terug naar de vraag.
10:56
So back to the question.
271
656860
1256
We hebben mensen nodig om het hele Web te vertalen.
10:58
So we need people to translate the whole web.
272
658140
2976
Nu zou jullie volgende vraag kunnen zijn:
11:01
So now the next question you may have is,
273
661140
1976
waarom kunnen we geen mensen betalen om dit te doen?
11:03
well, why can't we just pay people to do this?
274
663140
2176
We zouden professionele vertalers kunnen betalen om het hele Web te vertalen.
11:05
We could pay professional translators to translate the whole web.
275
665340
3096
We zouden dat kunnen doen.
11:08
We could do that.
276
668460
1256
11:09
Unfortunately, it would be extremely expensive.
277
669740
2216
Het zou helaas extreem duur zijn.
11:11
For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia,
278
671980
3256
Bijvoorbeeld, het vertalen van een kleine, kleine fractie van het gehele Web, Wikipedia,
in het Spaans.
11:15
into one other language, Spanish.
279
675260
2496
11:17
OK? Wikipedia exists in Spanish,
280
677780
1976
Wikipedia bestaat in het Spaans,
11:19
but it's very small compared to the size of English.
281
679780
2456
maar slechts een fractie van de omvang van het Engels.
Zo’n 20 procent.
11:22
It's about 20 percent of the size of English.
282
682260
2176
Als we de andere 80 procent in het Spaans willen vertalen,
11:24
If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish,
283
684460
2856
zou het minstens 50 miljoen dollar kosten -
11:27
it would cost at least 50 million dollars --
284
687340
2136
zelfs in het meest uitgebuite, outsourcing land dat er is.
11:29
and this is even at the most exploited, outsourcing country out there.
285
689500
3656
Het zou erg duur zijn.
11:33
So it would be very expensive.
286
693180
1456
We willen 100 miljoen mensen
11:34
So what we want to do is, we want to get 100 million people
287
694660
2762
het Web in iedere belangrijke taal
11:37
translating the web into every major language for free.
288
697446
2590
laten vertalen, gratis.
Als je dat wil doen,
11:40
If this is what you want to do, you quickly realize
289
700060
2416
realiseer je je vrij snel dat je tegen twee
11:42
you're going to run into two big hurdles, two big obstacles.
290
702500
2936
nogal grote hindernissen gaat aanlopen.
11:45
The first one is a lack of bilinguals.
291
705460
3296
De eerste is een gebrek aan tweetaligen.
11:48
So I don't even know
292
708780
2176
Ik weet niet eens
11:50
if there exists 100 million people out there using the web
293
710980
2736
of er 100 miljoen mensen op het Web zitten
11:53
who are bilingual enough to help us translate.
294
713740
2296
die voldoende tweetalig zijn om ons te helpen vertalen.
Dat is een groot probleem.
11:56
That's a big problem.
295
716060
1216
11:57
The other problem you're going to run into is a lack of motivation.
296
717300
3176
Het andere probleem dat je gaat tegenkomen, is een gebrek aan motivatie.
Hoe gaan we mensen motiveren
12:00
How are we going to motivate people to actually translate the web for free?
297
720500
3536
om het Web daadwerkelijk gratis te vertalen?
Normaal gesproken moet je mensen betalen om dit te doen.
12:04
Normally, you have to pay people to do this.
298
724060
2296
12:06
So how are we going to motivate them to do it for free?
299
726380
2616
Hoe gaan we hen motiveren om het gratis te doen?
Toen we daarover begonnen na te denken, hielden deze twee dingen ons tegen.
12:09
When we were starting to think about this, we were blocked by these two things.
300
729020
3736
Tot we ons realiseerden dat er eigenlijk een manier was
12:12
But then we realized, there's a way
301
732780
1696
om beide problemen ineens op te lossen.
12:14
to solve both these problems with the same solution.
302
734500
2456
Er is een manier om twee vliegen in één klap te slaan.
12:16
To kill two birds with one stone.
303
736980
1616
Door vertaling te transformeren
12:18
And that is to transform language translation
304
738620
2136
12:20
into something that millions of people want to do
305
740780
2816
in iets dat miljoenen mensen willen doen
12:23
and that also helps with the problem of lack of bilinguals,
306
743620
3136
en dat tegelijkertijd het gebrek aan tweetaligen oplost.
12:26
and that is language education.
307
746780
2376
Dat is taalonderwijs.
12:29
So it turns out that today,
308
749180
1976
Het blijkt dat vandaag de dag
12:31
there are over 1.2 billion people learning a foreign language.
309
751180
3400
meer dan 1,2 miljard mensen een vreemde taal leren.
Mensen willen echt een vreemde taal leren.
12:35
People really want to learn a foreign language.
310
755300
2216
Niet alleen omdat het op school moet.
12:37
And it's not just because they're being forced to do so in school.
311
757540
3136
Bijvoorbeeld, in de Verenigde Staten alleen al
12:40
In the US alone, there are over five million people
312
760700
2416
zijn er meer dan vijf miljoen mensen die meer dan 500 dollar
12:43
who have paid over $500 for software to learn a new language.
313
763140
2896
aan software hebben uitgegeven om een nieuwe taal te leren.
Mensen willen echt een nieuwe taal te leren.
12:46
So people really want to learn a new language.
314
766060
2176
Het afgelopen anderhalf jaar hebben we aan
12:48
So what we've been working on for the last year and a half
315
768260
2736
een nieuwe website, Duolingo, gewerkt.
12:51
is a new website -- it's called Duolingo --
316
771020
2056
Het basisidee is dat mensen gratis een nieuwe taal leren
12:53
where the basic idea is people learn a new language for free
317
773100
2856
12:55
while simultaneously translating the web.
318
775980
2056
terwijl ze tegelijkertijd het Web vertalen.
Leren door te doen, dus.
12:58
And so basically, they're learning by doing.
319
778060
2536
Als beginner
13:00
So the way this works
320
780620
1216
13:01
is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences.
321
781860
3416
krijg je zeer, zeer eenvoudige zinnen.
Er zijn natuurlijk een groot aantal zeer eenvoudige zinnen op het Web.
13:05
There's a lot of very simple sentences on the web.
322
785300
2376
Wij geven je zeer, zeer eenvoudige zinnen
13:07
We give you very simple sentences along with what each word means.
323
787700
3216
samen met wat elk woord betekent.
13:10
And as you translate them
324
790940
1336
Als je ze vertaalt, terwijl je kunt zien hoe andere mensen ze vertalen,
13:12
and as you see how other people translate them,
325
792300
2216
leer je al doende de taal.
13:14
you start learning the language.
326
794540
1576
Naargelang je vordert,
13:16
And as you get more advanced,
327
796140
1416
13:17
we give you more complex sentences to translate.
328
797580
2256
krijg je meer en meer complexe zinnen te vertalen.
13:19
But at all times, you're learning by doing.
329
799860
2016
Maar steeds leer je door te doen.
13:21
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works.
330
801900
3696
Het gekke aan deze methode
is dat ze echt werkt.
13:25
People are really learning a language.
331
805620
1856
Ten eerste leren mensen echt een taal.
13:27
We're mostly done building it and now we're testing it.
332
807500
2616
We zijn bijna klaar met de site en zijn ze nu aan het testen.
Mensen leren er echt een taal mee.
13:30
People really can learn a language with it.
333
810140
2056
Ongeveer even goed als met de toonaangevende software voor het leren van talen.
13:32
And they learn it about as well as the leading language learning software.
334
812220
3496
Ze leren een taal.
13:35
So people really do learn a language.
335
815740
1816
Niet alleen leren ze ze evengoed,
13:37
And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting.
336
817580
3496
maar eigenlijk is het nog interessanter.
Omdat mensen met Duolingo eigenlijk met echte inhoud leren.
13:41
Because with Duolingo, people are learning with real content.
337
821100
2896
In tegenstelling tot het leren met verzonnen zinnen,
13:44
As opposed to learning with made-up sentences,
338
824020
2176
leren mensen met echte inhoud, die uit zichzelf interessant is.
13:46
people are learning with real content, which is inherently interesting.
339
826220
3336
Mensen leren echt een taal.
13:49
So people really do learn a language.
340
829580
1816
Maar misschien nog verrassender is dat
13:51
But perhaps more surprisingly,
341
831420
1616
de vertalingen die we krijgen van die mensen,
13:53
the translations that we get from people using the site,
342
833060
2736
13:55
even though they're just beginners,
343
835820
1776
ook al zijn het nog beginners,
13:57
the translations that we get
344
837620
1376
net zo precies zijn als die van professionele vertalers.
13:59
are as accurate as those of professional language translators,
345
839020
2936
Dat is zeer verrassend.
14:01
which is very surprising.
346
841980
1216
Hier een voorbeeld.
14:03
So let me show you one example.
347
843220
1536
14:04
This is a sentence that was translated from German into English.
348
844780
3016
Dit is een zin die uit het Duits werd vertaald in het Engels.
Bovenaan de Duitse.
14:07
The top is the German. The middle is an English translation
349
847820
2776
De middelste is een Engelse vertaling
14:10
that was done by a professional translator
350
850620
2256
van een professionele vertaler Engels
14:12
who we paid 20 cents a word for this translation.
351
852900
2376
die 20 cent per woord kreeg voor deze vertaling.
Onderaan een vertaling door gebruikers van Duolingo.
14:15
And the bottom is a translation by users of Duolingo,
352
855300
2696
Geen ervan kende Duits
14:18
none of whom knew any German before they started using the site.
353
858020
3736
voordat ze begonnen met het gebruik van de site.
14:21
If you can see, it's pretty much perfect.
354
861780
1976
Je ziet dat het vrij perfect is.
14:23
Of course, we play a trick here
355
863780
1536
We halen hier wel een kunstgreep uit
14:25
to make the translations as good as professional language translators.
356
865340
3336
om de vertaling zo goed als te krijgen als van professionele vertalers.
We combineren de vertalingen van meerdere beginners
14:28
We combine the translations of multiple beginners
357
868700
2336
om de kwaliteit van een professionele vertaler te krijgen.
14:31
to get the quality of a single professional translator.
358
871060
2896
14:33
Now, even though we're combining the translations,
359
873980
4536
Maar zelfs met het combineren van de vertalingen
14:38
the site actually can translate pretty fast.
360
878540
2776
kan de site snel vertalen.
Ik toon jullie onze schatting
14:41
So let me show you,
361
881340
1216
14:42
this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia
362
882580
2936
van hoe snel we Wikipedia zouden kunnen vertalen
van het Engels naar het Spaans.
14:45
from English into Spanish.
363
885540
1296
14:46
Remember, this is 50 million dollars' worth of value.
364
886860
2976
Vergeet niet dat dit 50 miljoen dollar zou kosten.
14:49
So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish,
365
889860
2456
Als we Wikipedia willen vertalen in het Spaans,
dan zou dat met 100.000 actieve gebruikers in vijf weken kunnen.
14:52
we could do it in five weeks with 100,000 active users.
366
892340
2696
En in ongeveer 80 uur met een miljoen actieve gebruikers.
14:55
And we could do it in about 80 hours with a million active users.
367
895060
3056
Omdat alle projecten van mijn groep tot nu toe miljoenen gebruikers hebben gekregen,
14:58
Since all the projects my group has worked on so far
368
898140
2456
15:00
have gotten millions of users,
369
900620
1456
hopen we dat we met dit project
15:02
we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
370
902100
2896
extreem snel zullen kunnen vertalen.
Waar ik met Duolingo nog het meest enthousiast over ben,
15:05
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo
371
905020
2976
is dat ik denk dat dit een eerlijk businessmodel voor taalonderwijs zal zijn.
15:08
is I think this provides a fair business model for language education.
372
908020
3736
Waarom?
15:11
So here's the thing:
373
911780
1216
Het huidige businessmodel voor taalonderwijs
15:13
The current business model for language education
374
913020
2336
is dat de student betaalt,
15:15
is the student pays,
375
915380
1376
15:16
and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
376
916780
3056
bijvoorbeeld 500 dollar voor de software van Rosetta Stone.
(Gelach)
15:19
(Laughter)
377
919860
1816
Dat is het huidige businessmodel.
15:21
That's the current business model.
378
921700
1656
Het probleem met dit businessmodel
15:23
The problem with this business model
379
923380
1736
is dat 95 procent van de wereldbevolking geen 500 dollar heeft.
15:25
is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars.
380
925140
3296
Het is erg oneerlijk tegenover de armen.
15:28
So it's extremely unfair towards the poor.
381
928460
2776
Het bevoordeelt de rijken onevenredig.
15:31
This is totally biased towards the rich.
382
931260
1936
Terwijl je
15:33
Now, see, in Duolingo,
383
933220
1616
15:34
because while you learn, you're actually creating value,
384
934860
3656
met Duolingo leert,
creëer je waarde, vertaal je dingen -
15:38
you're translating stuff --
385
938540
1336
15:39
which, for example, we could charge somebody for translations,
386
939900
2936
waarvoor we anders iemand zouden moeten betalen.
15:42
so this is how we could monetize this.
387
942860
1856
Zo maken we dit ten gelde.
15:44
Since people are creating value while they're learning,
388
944740
2616
Omdat mensen al lerend waarde creëren,
betalen ze niet met geld maar met hun tijd.
15:47
they don't have to pay with their money, they pay with their time.
389
947380
3096
Het magische ding hier is dat ze betalen met tijd,
15:50
But the magical thing here
390
950500
1923
15:52
is that is time that would have had to have been spent anyways
391
952447
2996
die ze anders toch zouden hebben besteed
bij het leren van de taal.
15:55
learning the language.
392
955467
1209
15:56
So the nice thing about Duolingo
393
956700
1576
Het mooie aan Duolingo is dat ik denk dat het zorgt voor een eerlijk businessmodel,
15:58
is, I think, it provides a fair business model --
394
958300
2336
een dat arme mensen niet discrimineert.
16:00
one that doesn't discriminate against poor people.
395
960660
2376
Hier is de site. Dank je.
16:03
So here's the site. Thank you.
396
963060
1456
(Applaus)
16:04
(Applause)
397
964540
7000
Hier is de site.
16:13
We haven't yet launched,
398
973060
2416
We zijn nog niet opgestart,
16:15
but if you go there, you can sign up to be part of our private beta,
399
975500
3296
maar als je er naartoe gaat, kan je je aanmelden om deel te nemen aan onze privé-beta,
16:18
which is probably going to start in three or four weeks.
400
978820
2656
die waarschijnlijk binnen ongeveer drie of vier weken van start gaat.
We hebben Duolingo nog niet gelanceerd.
16:21
We haven't yet launched it.
401
981500
1336
16:22
By the way, I'm the one talking here,
402
982860
1816
Tussen haakjes, ik sta het hier wel uit te leggen, maar Duolingo
16:24
but Duolingo is the work of a really awesome team,
403
984700
2376
is eigenlijk het werk van een geweldig team, van wie sommigen hier aanwezig zijn.
16:27
some of whom are here. So thank you.
404
987100
1736
Dank je wel.
16:28
(Applause)
405
988860
5240
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7