Massive-scale online collaboration | Luis von Ahn

311,075 views ・ 2011-12-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: David Bernhardt Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
How many of you had to fill out a web form
0
15260
2000
Hány embernek kellett már Önök közül kitöltenie egy webes űrlapot,
00:17
where you've been asked to read
1
17284
1512
ahol arra kérték, hogy értelmezzen egy eltorzult karaktersort,
00:18
a distorted sequence of characters like this?
2
18820
2136
mint mondjuk ez itt?
00:20
How many of you found it really annoying?
3
20980
1953
Hányan találták ezt nagyon idegesítőnek?
00:22
(Laughter)
4
22957
1099
00:24
OK, outstanding. So I invented that.
5
24080
1736
Rendben, kiváló. Ezt én találtam fel. (Nevetés)
00:25
(Laughter)
6
25840
1836
Vagyis egyike voltam azoknak, akik feltalálták.
00:27
Or I was one of the people who did it.
7
27700
1856
Ezt nevezik CAPTCHA-nak.
00:29
That thing is called a CAPTCHA.
8
29580
1536
És azért van ott, hogy biztosítsa, hogy Ön, vagyis az entitás, aki kitölti az űrlapot
00:31
And it is there to make sure you, the entity filling out the form,
9
31140
3136
valóban egy ember és nem valamilyen számítógépes program,
00:34
are a human and not a computer program
10
34300
1856
amit azért írtak, hogy milliószor és milliószor kitöltse az űrlapot.
00:36
that was written to submit the form millions of times.
11
36180
2576
Azért működik, mert az emberek,
00:38
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans,
12
38780
3656
legalábbis a nem-látássérült emberek,
könnyedén el tudják olvasni ezeket az eltorzult, girbegurba karaktereket,
00:42
have no trouble reading these distorted characters,
13
42460
2416
míg a számítógépes programok még nem igazán képesek erre.
00:44
whereas programs can't do it as well yet.
14
44900
1976
00:46
In the case of Ticketmaster,
15
46900
1496
Tehát például a Ticketmaster esetében
00:48
the reason you have to type these characters
16
48420
2096
azért kell Önnek begépelnie ezeket az eltorzult karaktereket,
00:50
is to prevent scalpers from writing a program
17
50540
2136
hogy megakadályozzuk a jegyüzéreket egy olyan program írásában,
00:52
that can buy millions of tickets, two at a time.
18
52700
2256
mellyel kettesével ugyan, de jegyek millióit vehetnék meg.
00:54
CAPTCHAs are used all over the Internet.
19
54980
1936
CAPTCHA-kat szerte az interneten használnak,
00:56
And since they're used so often,
20
56940
1576
és mivel olyan gyakran használják őket, előfordul,
00:58
a lot of times the sequence of random characters shown to the user
21
58540
3136
hogy a véletlenszerű karakterek konkrét sorrendje, amit a felhasználó lát
nem épp a legszerencsésebb.
01:01
is not so fortunate.
22
61700
1216
01:02
So this is an example from the Yahoo registration page.
23
62940
2656
Itt egy példa a Yahoo regisztrációs oldaláról.
01:05
The random characters that happened to be shown to the user
24
65620
2816
A véletlenszerű karakterek, amiket a felhasználó látott
W, A, I és T voltak, amik persze kiadnak egy szót. ("Várj")
01:08
were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
25
68460
2696
De a történet legszebb része az az üzenet,
01:11
But the best part is the message
26
71180
2096
01:13
that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
27
73300
2456
amit a Yahoo ügyfélszolgálata kapott úgy 20 perccel később.
01:15
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
28
75780
3136
"Segítség! Több mint 20 perce várok, és nem történik semmi."
01:18
(Laughter)
29
78940
4856
(Nevetés)
01:23
This person thought they needed to wait.
30
83820
1905
A felhasználó azt hitte várnia kell.
01:25
This, of course, is not as bad as this poor person.
31
85749
2407
Ez persze nem olyan rossz, mint ez a szegény felhasználó.
01:28
(Laughter)
32
88180
2376
"Restart" - "Újraindítás"
01:30
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago,
33
90580
3736
A CAPTCHA Projektet úgy 10 éve kezdtük itt a Carnegie Melllon Egyetemen (Pennsylvania, USA),
és azóta mindenütt használják.
01:34
and it's been used everywhere.
34
94340
1456
01:35
Let me now tell you about a project that we did a few years later,
35
95820
3136
Hadd meséljek most egy másik projektről, ami pár évvel később kezdtünk,
ami nagyjából a CAPTCHA következő fejlődési állomása.
01:38
which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
36
98980
2216
Ezt a projektet úgy hívjuk, hogy reCAPTCHA,
01:41
This is a project that we call reCAPTCHA,
37
101220
1976
és szintén itt a Carnegie Mellon Egyetemen kezdtünk hozzá,
01:43
which is something that we started here at Carnegie Mellon,
38
103220
2776
majd alapítottunk egy céget a folytatáshoz.
01:46
then we turned it into a start-up company.
39
106020
2008
Aztán úgy másfél évvel ezelőtt
01:48
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
40
108052
3588
a Google megvette ezt a céget.
Hadd meséljem el mibe kezdett bele ez a projekt.
01:51
Let me tell you what this project started.
41
111664
2007
Ez a projekt a következő felismerésből indult:
01:53
This project started from the following realization:
42
113695
2531
Kiderült, hogy hozzávetőlegesen 200 millió CAPTCHA-t
01:56
It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs
43
116250
2437
gépelnek be az emberek naponta, szerte a világon.
01:58
are typed everyday by people around the world.
44
118711
2151
02:00
When I first heard this, I was quite proud of myself.
45
120886
2484
Mikor ezt először hallottam, elég büszke voltam magamra.
Azt gondoltam, nézzenek oda micsoda hatása lett a kutatásomnak.
02:03
I thought, look at the impact my research has had.
46
123394
2341
Viszont nem sokkal később rossz érzésem támadt.
02:05
But then I started feeling bad.
47
125759
1484
Az a helyzet, hogy minden alkalommal mikor valaki begépel egy CAPTCHA-t,
02:07
Here's the thing: each time you type a CAPTCHA,
48
127267
2206
tulajdonképpen veszít 10 másodpercet az életéből,
02:09
essentially, you waste 10 seconds of your time.
49
129497
2339
02:11
And if you multiply that by 200 million,
50
131860
1936
és ha ezt megszorozzuk 200 millióval, azt kapjuk,
02:13
you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day
51
133820
3016
hogy az egész emberiség úgy 500.000 órát pazarol el naponta arra,
02:16
typing these annoying CAPTCHAs.
52
136860
1536
hogy ezeket az idegesítő CAPTCHA-kat begépelje.
02:18
(Laughter)
53
138420
1016
Ekkor kezdtem magam rosszul érezni.
02:19
So then I started feeling bad.
54
139460
1429
02:20
(Laughter)
55
140913
1803
(Nevetés)
02:22
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs,
56
142740
3496
Először arra gondoltam, hogy nem szabadulhatunk meg csak úgy a CAPTCHA-któl
hiszen a web biztonsága részben ezektől függ.
02:26
because the security of the web depends on them.
57
146260
2256
Aztán azon kezdtem gondolkozni, hogy nem tudnánk-e felhasználni ezt az erőfeszítést
02:28
But then I started thinking, can we use this effort
58
148540
2416
02:30
for something that is good for humanity?
59
150980
1936
valamire, ami hasznos az emberiségnek?
02:32
So see, here's the thing.
60
152940
1496
Nos... a következőre jöttünk rá.
02:34
While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds,
61
154460
2616
Amikor valaki begépel egy CAPTCHA-t, abban a 10 másodpercben
az illető agya valami csodálatos dolgot művel.
02:37
your brain is doing something amazing.
62
157100
1856
02:38
Your brain is doing something that computers cannot yet do.
63
158980
2816
Az emberi agy olyasmikre képes, amikre a számítógépek még nem.
Szóval hogyan hasznosíthatnánk ezeket a 10 másodperceket?
02:41
So can we get you to do useful work for those 10 seconds?
64
161820
2696
Másképpen fogalmazva,
02:44
Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve,
65
164540
3496
létezik-e olyan hatalmas probléma, amit még nem tudunk számítógépekkel megoldani,
de fel tudunk darabolni picinyke 10 másodperces szeletekre,
02:48
yet we can split into tiny 10-second chunks
66
168060
2776
02:50
such that each time somebody solves a CAPTCHA,
67
170860
2176
amiket egy felhasználó könnyedén meg tud oldani,
mialatt megold egy CAPTCHA-t?
02:53
they solve a little bit of this problem?
68
173060
1936
A válasz "igen", és pontosan ez az amit jelenleg csinálunk.
02:55
And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
69
175020
3136
Talán nem tudják, de ha mostanában begépelnek egy CAPTCHA-t,
02:58
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA,
70
178180
1936
nem csak hitelesítik magukat, mint emberi lények,
03:00
not only are you authenticating yourself as a human,
71
180140
2429
de ráadásul segítenek nekünk könyveket digitalizálni.
03:02
but in addition you're helping us to digitize books.
72
182593
2443
Hadd magyarázzam el hogyan is működik ez.
03:05
Let me explain how this works.
73
185060
1456
Sok projekt létezik, melyben könyveket próbálnak digitalizálni.
03:06
There's a lot of projects trying to digitize books.
74
186540
2416
A Google-nek is van egy ilyen projektje, és az Internet Archívumnak is.
03:08
Google has one. The Internet Archive has one.
75
188980
2136
Az Amazon is, most épp a Kindle e-book olvasójához, szintén próbál könyveket digitalizálni.
03:11
Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books.
76
191140
2496
Ez alapvetően úgy történik,
03:13
Basically, the way this works is you start with an old book.
77
193660
3176
hogy fognak egy régi könyvet...
03:16
You've seen those things, right?
78
196860
1576
Láttak már ilyen dolgokat ugye? Mármint könyveket...
03:18
Like a book?
79
198460
1216
(Nevetés)
03:19
(Laughter)
80
199700
1256
03:20
So you start with a book and then you scan it.
81
200980
2536
Szóval fognak egy könyvet, és beszkennelik az egészet.
Namármost beszkennelni egy könyvet, olyan
03:23
Now, scanning a book
82
203540
1216
03:24
is like taking a digital photograph of every page.
83
204780
2376
mintha a könyv minden oldaláról készítenénk egy digitális fotót.
Lesz egy képünk a könyv összes oldaláról,
03:27
It gives you an image for every page.
84
207180
1816
ahol mindegyik képen rengeteg szöveg van.
03:29
This is an image with text for every page of the book.
85
209020
2576
A folyamat következő lépése, hogy a számítógépnek
03:31
The next step in the process is that the computer needs to be able
86
211620
3136
képesnek kell lennie felismerni a képen található összes szót.
03:34
to decipher the words in this image.
87
214780
1736
Ehhez egy OCR nevű technológiát használnak,
03:36
That's using a technology called OCR, for optical character recognition,
88
216540
3416
ami az 'Optical Character Recognition' rövidítése, (optikai karakterfelismerés)
03:39
which takes a picture of text
89
219980
1416
ami fog egy képet egy szövegről,
03:41
and tries to figure out what text is in there.
90
221420
2176
és megpróbálja kitalálni, hogy milyen szöveg van benne.
03:43
Now, the problem is that OCR is not perfect.
91
223620
2656
A probléma az, hogy az OCR nem tökéletes.
Különösen régi könyvek esetén,
03:46
Especially for older books
92
226300
1416
03:47
where the ink has faded and the pages have turned yellow,
93
227740
3136
ahol elmosódott a tinta és megsárgultak a lapok,
03:50
OCR cannot recognize a lot of the words.
94
230900
1936
az OCR sok szót nem képes felismerni.
03:52
For things that were written more than 50 years ago,
95
232860
2456
Például ha valamit több mint 50 évvel ezelőtt írtak,
a számítógép úgy a szavak 30 százalékát nem képes felismerni.
03:55
the computer cannot recognize about 30 percent of the words.
96
235340
2856
Tehát, amit mi csinálunk az az, hogy
03:58
So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize
97
238220
3376
fogjuk az összes szót, amit a számítógép nem ismer fel,
04:01
and we're getting people to read them for us
98
241620
2256
és embereket veszünk rá, hogy értelmezzék őket,
04:03
while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
99
243900
2216
mialatt begépelnek egy CAPTCHA-t az interneten.
Tehát a következő alkalommal mikor begépelnek egy CAPTCHA-t, ezek a szavak, amiket begépelnek
04:06
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing
100
246140
3176
valójában digitalizálás alatt álló könyvekből való szavak,
04:09
are actually words from books that are being digitized
101
249340
2576
04:11
that the computer could not recognize.
102
251940
1856
amiket a számítógép nem tudott felismerni.
04:13
The reason we have two words nowadays instead of one
103
253820
2456
Azért láthatnak mostanában két szót egy helyett,
mert ezen szavak egyike, egy olyan szó,
04:16
is because one of the words
104
256300
1416
04:17
is a word that the system just got out of a book,
105
257740
2576
amit a rendszer épp most szedett ki egy könyvből,
mivel nem tudta mi az, és így Önöknek fogja megmutatni.
04:20
it didn't know what it was and it's going to present it to you.
106
260340
3016
De mivel a rendszer nem tudja mi a szó, így nem képes értékelni a válaszok helyességét.
04:23
But since it doesn't know the answer, it cannot grade it.
107
263380
2696
Ezért adunk egy másik szót is,
04:26
So we give you another word,
108
266100
1376
04:27
for which the system does know the answer.
109
267500
2000
aminek a rendszer ténylegesen tudja a jelentését.
04:29
We don't tell you which one's which and we say, please type both.
110
269524
3072
Nem mondjuk meg melyik szó melyik, csak arra kérjük, hogy gépelje be mindkettőt.
És ha begépelik a megfelelő szót,
04:32
And if you type the correct word
111
272620
1575
aminek a rendszer már tudja a jelentését,
04:34
for the one for which the system knows the answer,
112
274219
2377
akkor feltételezi, hogy Önök emberek,
04:36
it assumes you are human
113
276620
1256
04:37
and it also gets some confidence that you typed the other word correctly.
114
277900
3456
és bizalommal feltételezi, hogy a másik szót is helyesen gépelték be.
És ha ezt az eljárást megismételjük 10 különböző emberrel,
04:41
And if we repeat this process to 10 different people
115
281380
2456
és mindegyikük egyetért az új szó helyes begépelésében,
04:43
and they agree on what the new word is,
116
283860
1896
akkor sikerült egy újabb szót pontosan digitalizálnunk.
04:45
then we get one more word digitized accurately.
117
285780
2216
Tehát így működik a rendszer.
04:48
So this is how the system works.
118
288020
1576
És mivel úgy négy vagy öt éve tettük közzé,
04:49
And since we released it about three or four years ago,
119
289620
2616
sok weboldal átállt a régi CAPTCHA-ról,
04:52
a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA,
120
292260
2936
amivel az emberek az idejüket vesztegették, az új CAPTHCA-ra,
04:55
where people wasted their time,
121
295220
1536
amivel segítenek nekünk könyveket digitalizálni.
04:56
to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books.
122
296780
2936
Tehát például a Ticketmaster.
04:59
So every time you buy tickets on Ticketmaster,
123
299740
2176
Minden alkalommal, mikor vesznek egy jegyet a Ticketmasteren, segítenek digitalizálni egy könyvet.
05:01
you help to digitize a book.
124
301940
1376
Facebook: minden alkalommal mikor megjelölnek valakit ismerősként, vagy megböknek valakit,
05:03
Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
125
303340
2616
segítenek digitalizálni egy könyvet.
05:05
you help to digitize a book.
126
305980
1376
A Twitter is, és körülbelül 350.000 másik weboldal is a reCAPTCHA-t használ.
05:07
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA.
127
307380
2936
Valójában olyan magas a reCAPTCHA-t használó weboldalak száma,
05:10
And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high
128
310340
2816
hogy a naponta digitalizált szavak száma igencsak óriási.
05:13
that the number of words we're digitizing per day is really large.
129
313180
3136
Körülbelül 100 millió naponta,
05:16
It's about 100 million a day,
130
316340
1416
ami úgy 2.5 millió könyvnek felel meg évente.
05:17
which is the equivalent of about two and a half million books a year.
131
317780
3496
És mindezt szavanként érjük el,
05:21
And this is all being done one word at a time
132
321300
2136
azzal, hogy az emberek CAPTCHA-kat gépelnek az interneten.
05:23
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
133
323460
2216
(Taps)
05:25
(Applause)
134
325700
6880
05:32
Now, of course,
135
332940
1216
Természetesen,
05:34
since we're doing so many words per day,
136
334180
3336
mivel ilyen sok szóval dolgozunk naponta,
vicces dolgok fordulhatnak elő.
05:37
funny things can happen.
137
337540
1256
05:38
This is especially true because now we're giving people
138
338820
2616
És ez most ráadásul különösen igaz, mivel most már két,
véletlenszerűen választott angol szót adunk az embereknek egymás mellett.
05:41
two randomly chosen English words next to each other.
139
341460
2496
Így valóban vicces dolgok történhetnek.
05:43
So funny things can happen.
140
343980
1336
Egyszer például ezt a szót jelenítettük meg.
05:45
For example, we presented this word.
141
345340
1736
Ez a "Keresztények" szó, semmi baj nincs vele.
05:47
It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it.
142
347100
2736
Azonban ha egy másik véletlenszerűen választott szóval együtt jelenítjük meg,
05:49
But if you present it along with another randomly chosen word,
143
349860
2936
szörnyű dolgok történhetnek.
05:52
bad things can happen.
144
352820
1336
Így láthatjuk például ezt: "rossz keresztények"
05:54
So we get this.
145
354180
1216
05:55
[bad Christians]
146
355420
1216
De a helyzet még ennél is rosszabb, hiszen a weboldal, ahol ezt a két szót mutattuk,
05:56
But it's even worse, because the website where we showed this
147
356660
2896
éppenséggel az "Isten Királyságának Követsége" nevet viselte.
05:59
actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
148
359580
3056
(Nevetés)
06:02
(Laughter)
149
362660
1696
Hoppá.
06:04
Oops.
150
364380
1216
06:05
(Laughter)
151
365620
3856
(Nevetés)
Itt egy másik borzasztó eset.
06:09
Here's another really bad one.
152
369500
1696
JohnEdwards.com (liberális politikus az Egyesült Államokban)
06:11
JohnEdwards.com
153
371220
1296
06:12
[Damn liberal]
154
372540
1216
"Átkozott liberális"
06:13
(Laughter)
155
373780
4496
(Nevetés)
Szóval naponta sértegetjük az embereket bal és jobb oldalon egyaránt.
06:18
So we keep on insulting people left and right everyday.
156
378300
2816
Persze nem csak sértegetjük őket.
06:21
Of course, we're not just insulting people.
157
381140
2016
Tudják az a helyzet, hogy mióta két véletlenszerű szót mutatunk,
06:23
Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words,
158
383180
3176
érdekes dolgok tudnak megesni.
06:26
interesting things can happen.
159
386380
1456
06:27
So this actually has given rise to a really big Internet meme
160
387860
4616
Igazából a jelenség egy meglehetősen nagy
internetes mémmé nőtte ki magát,
06:32
that tens of thousands of people have participated in,
161
392500
2536
amiben emberek tízezrei vettek részt,
és amit CAPTCHA művészetnek hívunk.
06:35
which is called CAPTCHA art.
162
395060
1656
06:36
I'm sure some of you have heard about it.
163
396740
1976
Bizonyára néhányan már hallottak róla.
06:38
Here's how it works.
164
398740
1256
A következőképpen működik.
06:40
Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA
165
400020
2616
Képzeljék el, hogy internetezés közben látnak egy CAPTCHA-t,
06:42
that you think is somewhat peculiar,
166
402660
1736
amit valamiért különlegesnek tartanak,
06:44
like this CAPTCHA.
167
404420
1216
mint például ez a CAPTCHA: "láthatatlan kenyérpirító".
06:45
[invisible toaster]
168
405660
1216
06:46
What you're supposed to do is you take a screenshot of it.
169
406900
2736
Ilyenkor készítenek egy képernyőképet,
aztán persze kitöltik a CAPTCHA-t,
06:49
Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book.
170
409660
3656
mert segítenek nekünk könyveket digitalizálni,
de aztán... először csinálnak egy képernyőképet,
06:53
But first you take a screenshot
171
413340
1496
06:54
and then you draw something that is related to it.
172
414860
2376
és aztán rajzolnak valami odaillőt.
"láthatatlan kenyérpirító" (Nevetés)
06:57
(Laughter)
173
417260
1696
06:58
That's how it works.
174
418980
1216
Ez így működik.
07:00
(Laughter)
175
420220
1336
07:01
There are tens of thousands of these.
176
421580
2656
Több tízezer van ezekből.
07:04
Some of them are very cute.
177
424260
2072
Némelyikük nagyon édes: "összeszorítottam"
07:06
[clenched it]
178
426356
1213
"összeszorítottam" (Nevetés)
07:07
(Laughter)
179
427593
1843
Némelyik viccesebb.
07:09
Some of them are funnier.
180
429460
1536
"betépett alapítók"
07:11
[stoned Founders]
181
431020
1216
07:12
(Laughter)
182
432260
4376
"betépett alapítók" (Nevetés)
07:16
And some of them, like paleontological shvisle ...
183
436660
3429
És némelyiken,
mint a "paleontológikus shvizén"-n,
07:20
(Laughter)
184
440113
1923
még Snoop Dogg is feltűnik.
07:22
they contain Snoop Dogg.
185
442060
1216
07:23
(Laughter)
186
443300
3136
(Nevetés)
07:26
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
187
446460
2576
Oké, ez a kedvenc reCAPTCHA-s számom,
vagyis ez az, amit leginkább kedvelek ebben a projektben.
07:29
So this is the favorite thing that I like about this whole project.
188
449060
3176
Ez a különböző emberek száma, akik segítettek nekünk
07:32
This is the number of distinct people
189
452260
1816
a reCAPTCHA-n keresztül digitalizálni akár csak egyetlen szavát egy könyvnek.
07:34
that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA:
190
454100
3736
750 millió ember,
07:37
750 million, a little over 10 percent of the world's population,
191
457860
3056
ami valamivel több, mint a világ lakosságának 10 százaléka,
07:40
has helped us digitize human knowledge.
192
460940
1896
segített nekünk az emberi tudás digitalizálásában.
07:42
And it is numbers like these that motivate my research agenda.
193
462860
3096
És ezek azok a számok, amik leginkább motiválják a kutatási céljaimat.
07:45
So the question that motivates my research is the following:
194
465980
3056
A következő kérdés motiválja a kutatásaimat:
Ha az emberiség nagyléptékű eredményeit tekintjük,
07:49
If you look at humanity's large-scale achievements,
195
469060
2416
azokat melyek igazán hatalmasak,
07:51
these really big things
196
471500
1216
07:52
that humanity has gotten together and done historically --
197
472740
2715
melyekben az emberiség összefogott egy történelmi tettre,
07:55
like, for example, building the pyramids of Egypt
198
475479
2477
mint például az egyiptomi piramisok megépítése,
07:57
or the Panama Canal
199
477980
1576
vagy a Panama Csatorna megépítése,
07:59
or putting a man on the Moon --
200
479580
2056
vagy az első ember Holdra juttatása.
08:01
there is a curious fact about them,
201
481660
1696
Van egy közös vonás mindezekben,
08:03
and it is that they were all done with about the same number of people.
202
483380
3336
mégpedig az, hogy mindegyikhez körülbelül ugyanannyi ember munkája kellett,
ami elég fura. Mindegyik úgy 100.000 ember munkájával jött létre.
08:06
It's weird; they were all done with about 100,000 people.
203
486740
2696
És ennek az az oka, hogy az internet előtt
08:09
And the reason for that is because, before the Internet,
204
489460
2656
100.000 embernél többet koordinálni,
08:12
coordinating more than 100,000 people,
205
492140
1856
nemhogy megfizetni, lényegében lehetetlen volt.
08:14
let alone paying them, was essentially impossible.
206
494020
3016
De manapság van internetünk, és épp most mutattam Önöknek
08:17
But now with the Internet, I've just shown you a project
207
497060
2656
egy projektet, melyben 750 millió ember
08:19
where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge.
208
499740
3496
segít nekünk digitalizálni az emberi tudást.
Tehát a kérdés, ami a kutatásaimat motiválja az az,
08:23
So the question that motivates my research is,
209
503260
2176
hogy ha képesek vagyunk 100.000 emberrel embert juttatni a Holdra,
08:25
if we can put a man on the Moon with 100,000,
210
505460
2136
08:27
what can we do with 100 million?
211
507620
2176
akkor mire vagyunk képesek 100 millió emberrel?
08:29
So based on this question,
212
509820
1256
Erre a kérdésre alapozva,
08:31
we've had a lot of different projects that we've been working on.
213
511100
3056
rengeteg különböző projekttel foglalkoztunk.
Az egyikkel kapcsolatban különösen izgatott vagyok.
08:34
Let me tell you about one that I'm most excited about.
214
514180
2536
08:36
This is something that we've been semiquietly working on
215
516740
2656
Az elmúlt másfél évben ezen dolgoztunk,
viszonylag csendesen.
08:39
for the last year and a half or so.
216
519420
1696
Hivatalosan még nem indult el. Duolingo a neve.
08:41
It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
217
521140
2376
Mivel még nem indult el, pssszt!
08:43
Since it hasn't been launched, shhh!
218
523540
1736
(Nevetés)
08:45
(Laughter)
219
525300
1656
08:46
Yeah, I can trust you'll do that.
220
526980
2256
Oké, megbízom magukban.
Tehát erről szól a projekt, és a következőképp indult.
08:49
So this is the project. Here's how it started.
221
529260
2216
Azzal kezdődött, hogy feltettem egy kérdést az egyik végzős hallgatómnak,
08:51
It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker.
222
531500
3576
Severin Hacker-nek.
Oké, ő itt Severin Hacker.
08:55
OK, that's Severin Hacker.
223
535100
1280
Szóval feltettem a kérdést egy végzős hallgatómnak.
08:57
So I posed the question to my graduate student.
224
537299
2217
Egyébként jól hallották,
08:59
By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
225
539540
2976
a vezetékneve Hacker.
09:02
(Laughter)
226
542540
1016
Feltettem neki a kérdést:
09:03
So I posed this question to him: How can we get 100 million people
227
543580
3296
Hogyan tehetünk szert 100 millió emberre,
09:06
translating the web into every major language for free?
228
546900
2960
akik ingyen lefordítják a webet minden nagyobb nyelvre?
Rendben, tehát egy jó pár dolgot el kell mondani a kérdésről.
09:10
There's a lot of things to say about this question.
229
550500
2416
Először is a web lefordítása.
09:12
First of all, translating the web.
230
552940
1656
Ebben a pillanatban a web számos nyelvre van felosztva.
09:14
Right now, the web is partitioned into multiple languages.
231
554620
2796
Egy nagy része angol.
09:17
A large fraction of it is in English.
232
557440
1816
Ha nem tudnak angolul, nem tudnak hozzáférni.
09:19
If you don't know English, you can't access it.
233
559280
2216
De vannak hatalmas részei más nyelveken is,
09:21
But there's large fractions in other different languages,
234
561520
2696
melyekhez szintén nem fér hozzá, aki nem beszél azokon a nyelveken.
09:24
and if you don't know them, you can't access it.
235
564240
2256
Én az egész webet szeretném lefordítani, legalábbis a nagy részét
09:26
So I would like to translate all of the web,
236
566520
2096
09:28
or at least most of it, into every major language.
237
568640
2376
minden nagyobb nyelvre.
Ezt szeretném tenni.
09:31
That's what I would like to do.
238
571040
1496
09:32
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate?
239
572560
4476
Néhányan talán most azt kérdezik, hogy miért nem használunk számítógépeket a fordításhoz?
Miért nem használhatunk gépi fordítást?
09:37
Machine translation is starting to translate
240
577060
2096
A gépi fordítás manapság már lefordít néhány mondatot itt-ott.
09:39
some sentences here and there.
241
579180
1456
Miért nem használjuk arra, hogy lefordítsuk az egész webet?
09:40
Why can't we use it to translate the web?
242
580660
1976
Nos a probléma ezzel az, hogy még nem elég pontos,
09:42
The problem with that is it's not yet good enough
243
582660
2336
és valószínűleg nem is lesz az a következő 15-20 évben.
09:45
and it probably won't be for the next 15 to 20 years.
244
585020
2496
Sokat hibázik.
09:47
It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't,
245
587540
2336
És még akkor is, mikor nem téved,
09:49
since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
246
589900
3576
mivel olyan sok hibát vét, nem tudhatjuk, hogy megbízhatunk-e benne.
Hadd mutassak egy példát
09:53
So let me show you an example
247
593500
1416
09:54
of something that was translated with a machine.
248
594940
2256
valamire, ami gépi fordítással készült.
Igazából ez egy fórum hozzászólás.
09:57
Actually, it was a forum post.
249
597220
1456
09:58
It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript.
250
598700
3176
Valaki a JavaScriptről próbált kérdezni valamit.
10:01
It was translated from Japanese into English.
251
601900
2616
Japánról lett angolra fordítva.
10:04
So I'll just let you read.
252
604540
1776
Oké, hagyom, hogy elolvassák.
10:06
This person starts apologizing
253
606340
1776
Az író bocsánatkéréssel kezdi
10:08
for the fact that it's translated with a computer.
254
608140
2456
amiért a fordítást géppel végezte.
10:10
So the next sentence is going to be the preamble to the question.
255
610620
3776
A következő mondat a kérdés bevezetője,
szóval az író csak magyaráz valamit.
10:14
So he's just explaining something.
256
614420
1656
Ne feledjék, a kérdés a JavaScript nyelvről szól.
10:16
Remember, it's a question about JavaScript.
257
616100
2056
10:18
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
258
618180
2616
"Gyakran a kecske-idő telepítésekor az hiba hányódik."
10:20
(Laughter)
259
620820
5096
(Nevetés)
10:25
Then comes the first part of the question.
260
625940
3536
Aztán jön a kérdés első része.
10:29
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
261
629500
2936
"Milyen sokszor mint a szél, egy rúd és egy sárkány?"
10:32
(Laughter)
262
632460
4656
(Nevetés)
Aztán a kedvenc részem következik.
10:37
Then comes my favorite part of the question.
263
637140
2056
10:39
[This insult to father's stones?]
264
639220
1936
"Ez sérti az apák köveit?"
10:41
(Laughter)
265
641180
3856
(Nevetés)
Aztán jön a lezárás, ami a kedvencem az egész szövegben.
10:45
And then comes the ending,
266
645060
1296
10:46
which is my favorite part of the whole thing.
267
646380
2136
"Elnézést kérek a butaságotokért. Nagyon sok köszönet van nektek."
10:48
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
268
648540
3136
10:51
(Laughter)
269
651700
2176
(Nevetés)
10:53
OK, so computer translation, not yet good enough.
270
653900
2936
Oké, tehát a gépi fordítás még nem elég jó.
Tehát vissza a kérdéshez.
10:56
So back to the question.
271
656860
1256
Emberekre van szükségünk, hogy lefordítsuk a webet.
10:58
So we need people to translate the whole web.
272
658140
2976
A következő kérdés, amit feltehetnének,
11:01
So now the next question you may have is,
273
661140
1976
hogy miért nem fizethetünk ezért az embereknek?
11:03
well, why can't we just pay people to do this?
274
663140
2176
Felvehetnénk hivatásos fordítókat, hogy lefordítsák az egész webet.
11:05
We could pay professional translators to translate the whole web.
275
665340
3096
Megtehetnénk.
11:08
We could do that.
276
668460
1256
11:09
Unfortunately, it would be extremely expensive.
277
669740
2216
Sajnálatos módon ez elképesztően drága lenne.
11:11
For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia,
278
671980
3256
Vegyük például a web egy aprócska részének, a Wikipédiának a
lefordítását egyetlen más nyelvre, spanyolra.
11:15
into one other language, Spanish.
279
675260
2496
11:17
OK? Wikipedia exists in Spanish,
280
677780
1976
A Wikipédia létezik spanyol nyelven is,
11:19
but it's very small compared to the size of English.
281
679780
2456
de igen kicsi az angol nyelvű változathoz képest.
Körülbelül az angol változat 20 százaléka.
11:22
It's about 20 percent of the size of English.
282
682260
2176
Ha le akarnánk fordítani a másik 80 százalékot spanyolra,
11:24
If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish,
283
684460
2856
az legalább 50 millió dollárba kerülne,
11:27
it would cost at least 50 million dollars --
284
687340
2136
még ha a legkihasználhatóbb, legszegényebb országba helyezzük is ki a munkát.
11:29
and this is even at the most exploited, outsourcing country out there.
285
689500
3656
Tehát nagyon drága lenne.
11:33
So it would be very expensive.
286
693180
1456
Amit mi szeretnénk, az 100 millió ember,
11:34
So what we want to do is, we want to get 100 million people
287
694660
2762
akik minden nagyobb nyelvre lefordítják a webet,
11:37
translating the web into every major language for free.
288
697446
2590
ráadásul ingyen.
Ha ilyesmit szeretnének csinálni,
11:40
If this is what you want to do, you quickly realize
289
700060
2416
elég hamar be fogják látni, hogy két elég magas lécet is át kell ugraniuk,
11:42
you're going to run into two big hurdles, two big obstacles.
290
702500
2936
két igen nagy akadályt.
11:45
The first one is a lack of bilinguals.
291
705460
3296
Az első a kétnyelvűek hiánya.
11:48
So I don't even know
292
708780
2176
Még azt sem tudom,
11:50
if there exists 100 million people out there using the web
293
710980
2736
hogy létezik-e egyáltalán 100 millió internethasználó a világon,
11:53
who are bilingual enough to help us translate.
294
713740
2296
akik elég jól beszélnek két nyelven ahhoz, hogy segíteni tudjanak.
Ez egy nagy probléma.
11:56
That's a big problem.
295
716060
1216
11:57
The other problem you're going to run into is a lack of motivation.
296
717300
3176
A másik akadály, amibe bele fognak futni, az a motiváció hiánya.
Hogyan fogjuk ösztönözni az embereket,
12:00
How are we going to motivate people to actually translate the web for free?
297
720500
3536
hogy ingyen lefordítsák a webet?
Általában ezért fizetni kell az embereknek.
12:04
Normally, you have to pay people to do this.
298
724060
2296
12:06
So how are we going to motivate them to do it for free?
299
726380
2616
Hogyan fogjuk rávenni őket, hogy ingyen csinálják?
Amikor elkezdtünk gondolkozni az ügyön, ez a két dolog leblokkolt minket.
12:09
When we were starting to think about this, we were blocked by these two things.
300
729020
3736
De aztán rájöttünk, hogy valójában van egy módja annak,
12:12
But then we realized, there's a way
301
732780
1696
hogy egyszerre oldjuk meg mind a két problémát.
12:14
to solve both these problems with the same solution.
302
734500
2456
Lehetséges két legyet ütni egy csapásra.
12:16
To kill two birds with one stone.
303
736980
1616
Mégpedig azáltal, hogy átformáljuk a fordítást
12:18
And that is to transform language translation
304
738620
2136
12:20
into something that millions of people want to do
305
740780
2816
valamivé, amit emberek milliói szeretnének csinálni,
12:23
and that also helps with the problem of lack of bilinguals,
306
743620
3136
és ami megoldja a kétnyelvűek hiányának problémáját is.
12:26
and that is language education.
307
746780
2376
Ez pedig a nyelvtanulás.
12:29
So it turns out that today,
308
749180
1976
Kiderült, hogy napjainkban
12:31
there are over 1.2 billion people learning a foreign language.
309
751180
3400
több mint 1.2 milliárd ember tanul valamilyen idegen nyelvet.
Az emberek nagyon szeretnek idegen nyelveket tanulni.
12:35
People really want to learn a foreign language.
310
755300
2216
És nem csak azért, mert erre kényszerítik őket az iskolában.
12:37
And it's not just because they're being forced to do so in school.
311
757540
3136
Például csak az Egyesült Államokban
12:40
In the US alone, there are over five million people
312
760700
2416
több mint öt millióan költöttek több mint 500 dollárt
12:43
who have paid over $500 for software to learn a new language.
313
763140
2896
nyelvtanulást segítő szoftverre.
Tehát az emberek tényleg nagyon szeretnek idegen nyelvet tanulni.
12:46
So people really want to learn a new language.
314
766060
2176
Így mi egy új weblapon dolgoztunk az elmúlt másfél évben,
12:48
So what we've been working on for the last year and a half
315
768260
2736
melynek Duolingo a neve,
12:51
is a new website -- it's called Duolingo --
316
771020
2056
melynek az alapötlete az, hogy az emberek ingyen tanulhatnak meg
12:53
where the basic idea is people learn a new language for free
317
773100
2856
12:55
while simultaneously translating the web.
318
775980
2056
egy nyelvet, miközben a webet fordítják.
Tehát tulajdonképpen azzal tanulják, hogy csinálják.
12:58
And so basically, they're learning by doing.
319
778060
2536
Ez úgy működik, hogy ha valaki teljesen kezdő,
13:00
So the way this works
320
780620
1216
13:01
is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences.
321
781860
3416
akkor nagyon egyszerű mondatokat adunk neki.
Természetesen rengeteg nagyon egyszerű mondat van a weben.
13:05
There's a lot of very simple sentences on the web.
322
785300
2376
Mi nagyon egyszerű mondatokat adunk a felhasználónak,
13:07
We give you very simple sentences along with what each word means.
323
787700
3216
a mondatban lévő szavak jelentésével együtt.
13:10
And as you translate them
324
790940
1336
És ahogy ezeket fordítják, és látják mások miként fordítják őket,
13:12
and as you see how other people translate them,
325
792300
2216
az emberek elkezdik megtanulni a nyelvet.
13:14
you start learning the language.
326
794540
1576
És ahogy egyre ügyesebbek lesznek,
13:16
And as you get more advanced,
327
796140
1416
13:17
we give you more complex sentences to translate.
328
797580
2256
úgy adunk egyre összetettebb mondatokat.
13:19
But at all times, you're learning by doing.
329
799860
2016
De minden esetben azáltal tanulnak, hogy csinálják.
13:21
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works.
330
801900
3696
Az igazán őrült dolog ebben a módszerben
az az, hogy ténylegesen működik.
13:25
People are really learning a language.
331
805620
1856
Először is a felhasználók ezáltal tényleg megtanulnak egy nyelvet.
13:27
We're mostly done building it and now we're testing it.
332
807500
2616
Nagyjából kész vagyunk a fejlesztéssel és most teszteljük.
Az emberek tényleg képesek nyelvet tanulni vele.
13:30
People really can learn a language with it.
333
810140
2056
Méghozzá körülbelül annyira jól mint egy vezető nyelvtanulást segítő szoftverrel.
13:32
And they learn it about as well as the leading language learning software.
334
812220
3496
Tehát az emberek tényleg megtanulnak egy nyelvet.
13:35
So people really do learn a language.
335
815740
1816
És nem csak azonos hatékonysággal tanulják meg,
13:37
And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting.
336
817580
3496
de így sokkal érdekesebb is.
Mert a Duolingoval az emberek valós szövegekkel tanulnak,
13:41
Because with Duolingo, people are learning with real content.
337
821100
2896
nem nyelvtanuláshoz kreált mondatokkal.
13:44
As opposed to learning with made-up sentences,
338
824020
2176
Az emberek valós tartalommal tanulnak, ami természeténél fogva érdekes.
13:46
people are learning with real content, which is inherently interesting.
339
826220
3336
Szóval az emberek tényleg megtanulnak egy nyelvet.
13:49
So people really do learn a language.
340
829580
1816
De ami talán ennél is meglepőbb,
13:51
But perhaps more surprisingly,
341
831420
1616
a fordítás, amit a felhasználóktól kapunk,
13:53
the translations that we get from people using the site,
342
833060
2736
13:55
even though they're just beginners,
343
835820
1776
annak ellenére, hogy még csak kezdők,
13:57
the translations that we get
344
837620
1376
a fordítások épp olyan pontosak mint a hivatásos fordítók fordításai,
13:59
are as accurate as those of professional language translators,
345
839020
2936
ami eléggé meglepő.
14:01
which is very surprising.
346
841980
1216
Hadd mutassak egy példát.
14:03
So let me show you one example.
347
843220
1536
14:04
This is a sentence that was translated from German into English.
348
844780
3016
Ezt a mondatot németből fordították angolra.
A felső a német.
14:07
The top is the German. The middle is an English translation
349
847820
2776
A középső egy angol fordítás,
14:10
that was done by a professional translator
350
850620
2256
amit egy hivatásos angol fordító készített,
14:12
who we paid 20 cents a word for this translation.
351
852900
2376
akinek szavanként 20 centet fizettünk a fordításért.
Az alsó pedig a Duolingo felhasználóinak a fordítása,
14:15
And the bottom is a translation by users of Duolingo,
352
855300
2696
akik közül egyik sem tudott egy szót sem németül,
14:18
none of whom knew any German before they started using the site.
353
858020
3736
mielőtt használni kezdték volna a weboldalt.
14:21
If you can see, it's pretty much perfect.
354
861780
1976
Amint látják, a fordítás tulajdonképpen tökéletes.
14:23
Of course, we play a trick here
355
863780
1536
Persze itt trükközünk egy kicsit,
14:25
to make the translations as good as professional language translators.
356
865340
3336
hogy a fordítások olyan jók legyenek mint a hivatásos fordítóké.
Több kezdő felhasználó fordítását kombináljuk,
14:28
We combine the translations of multiple beginners
357
868700
2336
hogy elérjük az egyetlen hivatásos fordító által nyújtott minőséget.
14:31
to get the quality of a single professional translator.
358
871060
2896
14:33
Now, even though we're combining the translations,
359
873980
4536
De még azzal együtt is, hogy kombináljuk a fordításokat,
14:38
the site actually can translate pretty fast.
360
878540
2776
a weboldal igen gyorsan képes fordítani.
Hadd mutassam meg
14:41
So let me show you,
361
881340
1216
14:42
this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia
362
882580
2936
a becslésünket arról, hogy milyen gyorsan tudnánk lefordítani
a Wikipédiát angolról spanyolra.
14:45
from English into Spanish.
363
885540
1296
14:46
Remember, this is 50 million dollars' worth of value.
364
886860
2976
Ne feledjék, ez itt 50 millió dollárnyi érték.
14:49
So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish,
365
889860
2456
Tehát ha spanyolra akarjuk fordítani a Wikipédiát,
akkor ezt meg tudjuk tenni öt hét alatt, 100.000 aktív felhasználóval.
14:52
we could do it in five weeks with 100,000 active users.
366
892340
2696
Ugyanezt meg tudjuk tenni 80 óra alatt egymillió aktív felhasználóval.
14:55
And we could do it in about 80 hours with a million active users.
367
895060
3056
Mivel az összes projektnek, amin a csoportom eddig dolgozott,
14:58
Since all the projects my group has worked on so far
368
898140
2456
15:00
have gotten millions of users,
369
900620
1456
több millió felhasználója volt, reménytelien hisszük,
15:02
we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
370
902100
2896
hogy elképesztően gyorsan fogunk tudni fordítani ezzel a projekttel.
Leginkább amiatt vagyok izgatott a Duolingoval kapcsolatban,
15:05
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo
371
905020
2976
hogy szerintem ez egy korrekt üzleti modellt kínál a nyelvoktatáshoz.
15:08
is I think this provides a fair business model for language education.
372
908020
3736
A helyzet a következő:
15:11
So here's the thing:
373
911780
1216
A nyelvoktatás jelenlegi üzleti modellje szerint
15:13
The current business model for language education
374
913020
2336
a tanuló fizet,
15:15
is the student pays,
375
915380
1376
15:16
and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
376
916780
3056
mondjuk a Rosetta Stone cégnek 500 dollárt.
(Nevetés)
15:19
(Laughter)
377
919860
1816
Ez a jelenlegi üzleti modell.
15:21
That's the current business model.
378
921700
1656
Ezzel a modellel az a probléma,
15:23
The problem with this business model
379
923380
1736
hogy a Föld lakosságának 95 százalékának nincs 500 dollárja.
15:25
is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars.
380
925140
3296
Tehát ez kimondottan igazságtalan a szegényekkel szemben,
15:28
So it's extremely unfair towards the poor.
381
928460
2776
és elfogult a gazdagok felé.
15:31
This is totally biased towards the rich.
382
931260
1936
Namármost a Duolingoval,
15:33
Now, see, in Duolingo,
383
933220
1616
15:34
because while you learn, you're actually creating value,
384
934860
3656
mivel a tanulással egyidejűleg a felhasználó értéket teremt,
azzal hogy dolgokat fordít,
15:38
you're translating stuff --
385
938540
1336
15:39
which, for example, we could charge somebody for translations,
386
939900
2936
amit mi kiszámlázhatunk másoknak mint fordítási díj.
15:42
so this is how we could monetize this.
387
942860
1856
Így néz ki az anyagi oldal.
15:44
Since people are creating value while they're learning,
388
944740
2616
Mivel az emberek értéket teremtenek tanulás közben,
nem a pénzükkel fizetnek, hanem az idejükkel.
15:47
they don't have to pay with their money, they pay with their time.
389
947380
3096
De a varázslatos dolog az, hogy olyan idejükkel fizetnek,
15:50
But the magical thing here
390
950500
1923
15:52
is that is time that would have had to have been spent anyways
391
952447
2996
amit amúgy is azzal töltöttek volna,
hogy tanulják a nyelvet.
15:55
learning the language.
392
955467
1209
15:56
So the nice thing about Duolingo
393
956700
1576
Szóval a Duolingoban az a szép, hogy korrekt üzleti modellt nyújt,
15:58
is, I think, it provides a fair business model --
394
958300
2336
ami nem diszkriminálja a szegényeket.
16:00
one that doesn't discriminate against poor people.
395
960660
2376
Ez hát a Duolingo. Köszönöm.
16:03
So here's the site. Thank you.
396
963060
1456
(Taps)
16:04
(Applause)
397
964540
7000
Ez tehát a weboldal.
16:13
We haven't yet launched,
398
973060
2416
Még nem indítottuk el,
16:15
but if you go there, you can sign up to be part of our private beta,
399
975500
3296
de ha ellátogatnak az oldalra, részt vehetnek a privát béta verzióban,
16:18
which is probably going to start in three or four weeks.
400
978820
2656
ami valószínűleg elindul a következő három-négy hétben.
Még nem indítottuk el a Duolingot.
16:21
We haven't yet launched it.
401
981500
1336
16:22
By the way, I'm the one talking here,
402
982860
1816
Egyébként, most csak én beszélek itt,
16:24
but Duolingo is the work of a really awesome team,
403
984700
2376
de a Duolingo valójában egy fantasztikus csapat munkája, melynek itt látható néhány tagja.
16:27
some of whom are here. So thank you.
404
987100
1736
Köszönöm.
16:28
(Applause)
405
988860
5240
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7