Massive-scale online collaboration | Luis von Ahn

311,384 views ・ 2011-12-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Valérie Garrel Reviewer: David Chouinard
00:15
How many of you had to fill out a web form
0
15260
2000
Combien d'entre vous ont déjà rempli ce type de formulaire
00:17
where you've been asked to read
1
17284
1512
où vous devez lire une séquence de caractères tordue comme celle-là?
00:18
a distorted sequence of characters like this?
2
18820
2136
Combien d'entre vous trouvent ça vraiment, vraiment pénible?
00:20
How many of you found it really annoying?
3
20980
1953
Excellent. Donc c'est moi qui l'ait inventé.
00:22
(Laughter)
4
22957
1099
00:24
OK, outstanding. So I invented that.
5
24080
1736
(Rires)
00:25
(Laughter)
6
25840
1836
Enfin j'étais une des personnes qui l'a fait.
00:27
Or I was one of the people who did it.
7
27700
1856
Cette chose s'appelle un CAPTCHA.
00:29
That thing is called a CAPTCHA.
8
29580
1536
Et il est là pour s'assurer que l'entité qui remplit le formulaire
00:31
And it is there to make sure you, the entity filling out the form,
9
31140
3136
est bien un humain et non pas un programme
00:34
are a human and not a computer program
10
34300
1856
écrit pour soumettre le formulaire des millions de fois.
00:36
that was written to submit the form millions of times.
11
36180
2576
Cela fonctionne car les humains,
00:38
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans,
12
38780
3656
ou au moins les humains qui voient bien,
n'ont aucun problème à lire les caractères déformés,
00:42
have no trouble reading these distorted characters,
13
42460
2416
alors que les programmes ne peuvent pas encore le faire.
00:44
whereas programs can't do it as well yet.
14
44900
1976
00:46
In the case of Ticketmaster,
15
46900
1496
Par exemple, dans le cas de Ticketmaster,
00:48
the reason you have to type these characters
16
48420
2096
la raison pour laquelle vous avez ce type de caractères déformés
00:50
is to prevent scalpers from writing a program
17
50540
2136
est d'empêcher les spéculateurs d'écrire un programme
00:52
that can buy millions of tickets, two at a time.
18
52700
2256
qui pourrait acheter des millions de tickets, deux par deux.
00:54
CAPTCHAs are used all over the Internet.
19
54980
1936
Les CAPTCHAs sont utilisés partout sur internet.
00:56
And since they're used so often,
20
56940
1576
Et comme ils sont utilisés très souvent,
00:58
a lot of times the sequence of random characters shown to the user
21
58540
3136
la séquence aléatoire de caractères présentée à l'utilisateur
n'est pas toujours très heureuse.
01:01
is not so fortunate.
22
61700
1216
01:02
So this is an example from the Yahoo registration page.
23
62940
2656
Voilà un exemple sur la page d'inscription de Yahoo.
01:05
The random characters that happened to be shown to the user
24
65620
2816
Les caractères aléatoires présentés à l'utilisateur
soit W,A,I,T (Attendre en français), épellent bien sûr un nom
01:08
were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
25
68460
2696
Mais le meilleur c'est le message
01:11
But the best part is the message
26
71180
2096
01:13
that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
27
73300
2456
reçu par le support client de Yahoo 20 minutes plus tard.
01:15
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
28
75780
3136
"A l'aide! J'ai déjà attendu 20 minutes et rien ne se passe."
01:18
(Laughter)
29
78940
4856
(Rires)
01:23
This person thought they needed to wait.
30
83820
1905
Cette personne a cru qu'elle devait attendre.
01:25
This, of course, is not as bad as this poor person.
31
85749
2407
Evidemment, c'est moins pire que cette pauvre personne. (Restart = Redémarrer)
01:28
(Laughter)
32
88180
2376
(Rires)
01:30
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago,
33
90580
3736
CAPTCHA est un projet que nous avons mis sur pied ici à Carnegie Mellon il y a plus de 10 ans,
et il a été utilisé partout.
01:34
and it's been used everywhere.
34
94340
1456
01:35
Let me now tell you about a project that we did a few years later,
35
95820
3136
Maintenant un projet que nous avons initié quelques années plus tard,
qui est une sorte d'évolution du CAPTCHA.
01:38
which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
36
98980
2216
Ce projet s'appelle reCAPTCHA,
01:41
This is a project that we call reCAPTCHA,
37
101220
1976
que nous avons commencé ici à Carnegie Mellon,
01:43
which is something that we started here at Carnegie Mellon,
38
103220
2776
et nous avons ensuite créé une startup.
01:46
then we turned it into a start-up company.
39
106020
2008
Puis, il y a environ 1 an et demi,
01:48
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
40
108052
3588
Google a acheté la compagnie.
Laissez moi vous raconter comment le projet a commencé.
01:51
Let me tell you what this project started.
41
111664
2007
Il a commencé avec la constatation suivante:
01:53
This project started from the following realization:
42
113695
2531
Il se trouve qu'environ 200 millions de CAPTCHAs
01:56
It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs
43
116250
2437
sont saisis tous les jours dans le monde.
01:58
are typed everyday by people around the world.
44
118711
2151
02:00
When I first heard this, I was quite proud of myself.
45
120886
2484
Quand j'ai entendu cela, j'étais assez fier de moi.
J'ai pensé: "Regarde l'impact de ce projet de recherche".
02:03
I thought, look at the impact my research has had.
46
123394
2341
Et puis je me suis senti mal.
02:05
But then I started feeling bad.
47
125759
1484
Parce que vous voyez, chaque fois que vous tapez un CAPTCHA,
02:07
Here's the thing: each time you type a CAPTCHA,
48
127267
2206
en fait, vous perdez 10 secondes de votre temps.
02:09
essentially, you waste 10 seconds of your time.
49
129497
2339
02:11
And if you multiply that by 200 million,
50
131860
1936
Et si vous multipliez çà par 200 millions,
02:13
you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day
51
133820
3016
vous vous retrouverez avec l'humanité qui perd environ 500 000 heures par jour
02:16
typing these annoying CAPTCHAs.
52
136860
1536
en tapant ces maudits CAPTCHAs.
02:18
(Laughter)
53
138420
1016
Alors je me suis senti très mal.
02:19
So then I started feeling bad.
54
139460
1429
02:20
(Laughter)
55
140913
1803
(Rires)
02:22
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs,
56
142740
3496
Alors j'ai pensé que, évidemment, on ne pouvait pas supprimer les CAPTCHAs,
parce que la sécurité du web dépend d'eux en quelque sorte.
02:26
because the security of the web depends on them.
57
146260
2256
Et je me suis demandé s'il y avait une façon d'utiliser cet effort
02:28
But then I started thinking, can we use this effort
58
148540
2416
02:30
for something that is good for humanity?
59
150980
1936
pour quelque chose de bénéfique pour l'humanité?
02:32
So see, here's the thing.
60
152940
1496
Alors voilà l'affaire.
02:34
While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds,
61
154460
2616
Pendant que vous tapez un CAPTCHA, pendant ces 10 secondes,
votre cerveau fait quelque chose d'incroyable.
02:37
your brain is doing something amazing.
62
157100
1856
02:38
Your brain is doing something that computers cannot yet do.
63
158980
2816
Votre cerveau fait quelque chose que les ordinateurs ne savent pas encore faire.
Alors peut-on vous amener à faire quelque chose d'utile de ces 10 secondes?
02:41
So can we get you to do useful work for those 10 seconds?
64
161820
2696
Une autre façon de le présenter est:
02:44
Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve,
65
164540
3496
Y a t'il un problème monstre que nous ne pouvons pas encore demander aux ordinateurs de résoudre,
que nous pourrions découper en petites bouchées de 10 secondes,
02:48
yet we can split into tiny 10-second chunks
66
168060
2776
02:50
such that each time somebody solves a CAPTCHA,
67
170860
2176
de façon à ce que chaque fois que quelqu'un résout un CAPTCHA
il résolve une petite partie du problème?
02:53
they solve a little bit of this problem?
68
173060
1936
Et la réponse est oui, et c'est ce que nous faisons maintenant.
02:55
And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
69
175020
3136
Ce que vous ignorez peut-être c'est que, de nos jours, chaque fois que vous tapez un CAPTCHA,
02:58
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA,
70
178180
1936
vous ne faites pas que vous authentifier comme humain,
03:00
not only are you authenticating yourself as a human,
71
180140
2429
mais en plus vous aidez à numériser des livres.
03:02
but in addition you're helping us to digitize books.
72
182593
2443
Laissez moi vous expliquer comment ça marche.
03:05
Let me explain how this works.
73
185060
1456
Il y a de nombreux projets en cours pour numériser des livres.
03:06
There's a lot of projects trying to digitize books.
74
186540
2416
Google en a un. Internet Archive en a un.
03:08
Google has one. The Internet Archive has one.
75
188980
2136
Amazon, maintenant avec le Kindle, essaye de numériser des livres.
03:11
Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books.
76
191140
2496
En fait, la façon dont cela fonctionne
03:13
Basically, the way this works is you start with an old book.
77
193660
3176
est que vous commencez avec un vieux livre.
03:16
You've seen those things, right?
78
196860
1576
Vous avez déjà vu ce genre de truc n'est ce pas? Un livre?
03:18
Like a book?
79
198460
1216
(Rires)
03:19
(Laughter)
80
199700
1256
03:20
So you start with a book and then you scan it.
81
200980
2536
Donc vous prenez un livre et vous le scannez.
Scanner un livre
03:23
Now, scanning a book
82
203540
1216
03:24
is like taking a digital photograph of every page.
83
204780
2376
c'est comme prendre une photo numérique de chaque page du livre.
Cela vous donne une image par page.
03:27
It gives you an image for every page.
84
207180
1816
Une image avec du texte pour chaque page de livre.
03:29
This is an image with text for every page of the book.
85
209020
2576
La prochaine étape
03:31
The next step in the process is that the computer needs to be able
86
211620
3136
est que l'ordinateur doit être capable de déchiffrer tous les mots de cette image.
03:34
to decipher the words in this image.
87
214780
1736
On utilise la technologie appelée OCR,
03:36
That's using a technology called OCR, for optical character recognition,
88
216540
3416
pour Optical Character Recognition (Reconnaissance Optique des Caractères)
03:39
which takes a picture of text
89
219980
1416
qui prend la photo du texte
03:41
and tries to figure out what text is in there.
90
221420
2176
et essaie de déterminer quel texte est écrit.
03:43
Now, the problem is that OCR is not perfect.
91
223620
2656
Mais le problème c'est que l'OCR n'est pas parfait.
En particulier pour les plus vieux livres
03:46
Especially for older books
92
226300
1416
03:47
where the ink has faded and the pages have turned yellow,
93
227740
3136
quand l'encre est devenue plus pâle et que les pages ont jaunies,
03:50
OCR cannot recognize a lot of the words.
94
230900
1936
l'OCR ne reconnaît pas beaucoup de mots.
03:52
For things that were written more than 50 years ago,
95
232860
2456
Par exemple, les choses qui ont été écrites il y a plus de 50 ans,
l'ordinateur ne peut reconnaître que 30% des mots.
03:55
the computer cannot recognize about 30 percent of the words.
96
235340
2856
Alors, ce que nous faisons aujourd'hui
03:58
So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize
97
238220
3376
c'est que nous prenons tous les mots que l'ordinateur ne peut pas reconnaître
04:01
and we're getting people to read them for us
98
241620
2256
et nous demandons à des gens de les lire pour nous
04:03
while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
99
243900
2216
pendant qu'ils tapent un CAPTCHA sur internet.
Alors la prochaine fois que vous taperez un CAPTCHA, les mots que vous taperez
04:06
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing
100
246140
3176
seront en fait des mots venant de livres que l'on numérise
04:09
are actually words from books that are being digitized
101
249340
2576
04:11
that the computer could not recognize.
102
251940
1856
mais que l'ordinateur n'a pas su reconnaître.
04:13
The reason we have two words nowadays instead of one
103
253820
2456
Et maintenant, voilà pourquoi nous avons deux mots maintenant au lieu d'un:
c'est que, vous voyez, un des mots
04:16
is because one of the words
104
256300
1416
04:17
is a word that the system just got out of a book,
105
257740
2576
est un mot que le système a extrait d'un livre,
qu'il n'a pas reconnu et il va vous le présenter
04:20
it didn't know what it was and it's going to present it to you.
106
260340
3016
Mais comme nous ne savons pas quelle est la bonne réponse, cela ne suffit pas à vous qualifier.
04:23
But since it doesn't know the answer, it cannot grade it.
107
263380
2696
Donc nous vous présentons un autre mot,
04:26
So we give you another word,
108
266100
1376
04:27
for which the system does know the answer.
109
267500
2000
un pour lequel le système connaît la réponse.
04:29
We don't tell you which one's which and we say, please type both.
110
269524
3072
On ne vous dit pas lequel est lequel et on vous demande de taper les deux.
Et si vous saisissez correctement le mot
04:32
And if you type the correct word
111
272620
1575
pour lequel le système connaît déjà la réponse,
04:34
for the one for which the system knows the answer,
112
274219
2377
il suppose que vous êtes humain,
04:36
it assumes you are human
113
276620
1256
04:37
and it also gets some confidence that you typed the other word correctly.
114
277900
3456
et il a aussi confiance que vous avez saisi correctement l'autre mot.
Et si nous répétons ce procédé avec 10 personnes différentes
04:41
And if we repeat this process to 10 different people
115
281380
2456
et qu'elles sont toutes d'accord sur le nouveau mot,
04:43
and they agree on what the new word is,
116
283860
1896
nous avons un mot de plus numérisé correctement.
04:45
then we get one more word digitized accurately.
117
285780
2216
Voilà comment cela fonctionne.
04:48
So this is how the system works.
118
288020
1576
Et depuis que nous avons lancé cette version il y a 3 ou 4 ans,
04:49
And since we released it about three or four years ago,
119
289620
2616
de nombreux sites ont changé
04:52
a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA,
120
292260
2936
du vieux CAPTCHA qui faisait perdre du temps au gens
04:55
where people wasted their time,
121
295220
1536
au nouveau, grâce auquel les gens aident à numériser des livres.
04:56
to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books.
122
296780
2936
Par exemple, Ticketmaster.
04:59
So every time you buy tickets on Ticketmaster,
123
299740
2176
Donc chaque fois que vous achetez un billet sur Ticketmaster, vous aidez à numériser un livre.
05:01
you help to digitize a book.
124
301940
1376
Facebook: chaque fois que vous ajoutez un ami ou envoyez un poke,
05:03
Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
125
303340
2616
vous aidez à numériser un livre.
05:05
you help to digitize a book.
126
305980
1376
Twitter et environ 350 000 autres sites utilisent reCAPTCHA.
05:07
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA.
127
307380
2936
Et en fait, le nombre de sites qui utilisent reCAPTCHA est si important
05:10
And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high
128
310340
2816
que le nombre de mots que nous numérisons par jour est vraiment, vraiment grand.
05:13
that the number of words we're digitizing per day is really large.
129
313180
3136
De l'ordre de 100 millions par jour,
05:16
It's about 100 million a day,
130
316340
1416
ce qui correspond à environ 2,5 millions de livres par an.
05:17
which is the equivalent of about two and a half million books a year.
131
317780
3496
Et tout cela est fait un mot à la fois
05:21
And this is all being done one word at a time
132
321300
2136
par des personnes qui saisissent des CAPTCHAs sur internet.
05:23
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
133
323460
2216
(Applaudissements)
05:25
(Applause)
134
325700
6880
05:32
Now, of course,
135
332940
1216
Alors évidemment,
05:34
since we're doing so many words per day,
136
334180
3336
comme nous utilisons tant de mots par jour,
il peut arriver de drôles de situations.
05:37
funny things can happen.
137
337540
1256
05:38
This is especially true because now we're giving people
138
338820
2616
Et c'est encore plus vrai maintenant que nous présentons aux gens
2 mots choisis au hasard l'un à côté de l'autre.
05:41
two randomly chosen English words next to each other.
139
341460
2496
Donc il arrive de drôles de choses.
05:43
So funny things can happen.
140
343980
1336
Par exemple, nous avons présenté ce mot.
05:45
For example, we presented this word.
141
345340
1736
C'est le mot "Chrétiens"; pas de problème avec çà.
05:47
It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it.
142
347100
2736
Mais si vous le présentez avec un autre mot choisi au hasard,
05:49
But if you present it along with another randomly chosen word,
143
349860
2936
les choses peuvent mal tourner.
05:52
bad things can happen.
144
352820
1336
Alors on a eu ça. (mauvais Chrétiens)
05:54
So we get this.
145
354180
1216
05:55
[bad Christians]
146
355420
1216
Mais le pire, c'est que le site sur lequel nous avons présenté ça
05:56
But it's even worse, because the website where we showed this
147
356660
2896
s'appelle l'Ambassade du Royaume de Dieu.
05:59
actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
148
359580
3056
(Rires)
06:02
(Laughter)
149
362660
1696
Oups.
06:04
Oops.
150
364380
1216
06:05
(Laughter)
151
365620
3856
(Rires)
En voilà un autre très mauvais.
06:09
Here's another really bad one.
152
369500
1696
JohnEdwards.com
06:11
JohnEdwards.com
153
371220
1296
06:12
[Damn liberal]
154
372540
1216
(Maudit libéral)
06:13
(Laughter)
155
373780
4496
(Rires)
Alors on insulte des gens à droite et à gauche tous les jours.
06:18
So we keep on insulting people left and right everyday.
156
378300
2816
Mais évidemment, on ne fait pas qu'insulter les gens.
06:21
Of course, we're not just insulting people.
157
381140
2016
Parce que vous voyez, dés qu'on présente 2 mots choisis au hasard,
06:23
Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words,
158
383180
3176
il peut se passer des choses intéressantes.
06:26
interesting things can happen.
159
386380
1456
06:27
So this actually has given rise to a really big Internet meme
160
387860
4616
Cela a donné naissance
à un grand mouvement internet
06:32
that tens of thousands of people have participated in,
161
392500
2536
auquel des milliers de personnes participent,
qui s'appelle CAPTCHA art.
06:35
which is called CAPTCHA art.
162
395060
1656
06:36
I'm sure some of you have heard about it.
163
396740
1976
Je suis sûr que certains d'entre vous en ont entendu parler.
06:38
Here's how it works.
164
398740
1256
Voilà comment ça marche.
06:40
Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA
165
400020
2616
Imaginez que vous utilisez internet et voyez un CAPTCHA
06:42
that you think is somewhat peculiar,
166
402660
1736
que vous trouvez vraiment particulier,
06:44
like this CAPTCHA.
167
404420
1216
comme celui là (Grille-pain invisible)
06:45
[invisible toaster]
168
405660
1216
06:46
What you're supposed to do is you take a screenshot of it.
169
406900
2736
Vous en faites une impression écran.
Evidemment, vous saisissez le CAPTCHA
06:49
Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book.
170
409660
3656
car vous aidez à numériser un livre.
Mais donc, premièrement vous faites une impression écran,
06:53
But first you take a screenshot
171
413340
1496
06:54
and then you draw something that is related to it.
172
414860
2376
et vous dessinez quelque chose qui lui correspond.
(Rires)
06:57
(Laughter)
173
417260
1696
06:58
That's how it works.
174
418980
1216
C'est comme ça que ça marche.
07:00
(Laughter)
175
420220
1336
07:01
There are tens of thousands of these.
176
421580
2656
Il y en a des dizaines de milliers comme ça.
07:04
Some of them are very cute.
177
424260
2072
Certains sont vraiment mignons. (Je l'ai empoigné)
07:06
[clenched it]
178
426356
1213
(Rires)
07:07
(Laughter)
179
427593
1843
Certains sont plus drôles.
07:09
Some of them are funnier.
180
429460
1536
(Fondateurs drogués)
07:11
[stoned Founders]
181
431020
1216
07:12
(Laughter)
182
432260
4376
(Rires)
07:16
And some of them, like paleontological shvisle ...
183
436660
3429
Et certains,
comme "paleontological shvisle",
07:20
(Laughter)
184
440113
1923
font apparaître Snoop Dogg.
07:22
they contain Snoop Dogg.
185
442060
1216
07:23
(Laughter)
186
443300
3136
(Rires)
07:26
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
187
446460
2576
Alors, voilà mon chiffre favori sur reCAPTCHA.
C'est la chose que je préfère dans tout ce projet.
07:29
So this is the favorite thing that I like about this whole project.
188
449060
3176
C'est le nombre de personnes différentes
07:32
This is the number of distinct people
189
452260
1816
qui ont aidé à numériser au moins un mot d'un livre grâce à reCAPTCHA:
07:34
that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA:
190
454100
3736
750 millions,
07:37
750 million, a little over 10 percent of the world's population,
191
457860
3056
un peu plus de 10% de la population mondiale,
07:40
has helped us digitize human knowledge.
192
460940
1896
a aidé à numériser le savoir humain.
07:42
And it is numbers like these that motivate my research agenda.
193
462860
3096
Et ce sont des chiffres comme ceux là qui me motivent dans mes recherches.
07:45
So the question that motivates my research is the following:
194
465980
3056
Alors la question qui motive mes recherches est:
Si on regarde les réalisations les plus importantes de l'humanité,
07:49
If you look at humanity's large-scale achievements,
195
469060
2416
les plus grandes choses
07:51
these really big things
196
471500
1216
07:52
that humanity has gotten together and done historically --
197
472740
2715
que l'humanité a réalisé historiquement --
07:55
like, for example, building the pyramids of Egypt
198
475479
2477
comme par exemple, construire les pyramides d'Egypte
07:57
or the Panama Canal
199
477980
1576
ou le canal de Panama
07:59
or putting a man on the Moon --
200
479580
2056
ou envoyer un homme sur la Lune --
08:01
there is a curious fact about them,
201
481660
1696
on constate une chose curieuse
08:03
and it is that they were all done with about the same number of people.
202
483380
3336
c'est qu'elles ont toutes été réalisées avec le même nombre de personnes.
C'est bizarre; elles ont été faites avec environ 100 000 personnes.
08:06
It's weird; they were all done with about 100,000 people.
203
486740
2696
Et c'est parce que, avant internet,
08:09
And the reason for that is because, before the Internet,
204
489460
2656
coordonner plus de 100 000 personnes,
08:12
coordinating more than 100,000 people,
205
492140
1856
et en plus les payer, était quasiment impossible.
08:14
let alone paying them, was essentially impossible.
206
494020
3016
Mais maintenant avec internet, je vous ai montré un projet
08:17
But now with the Internet, I've just shown you a project
207
497060
2656
où nous avons 750 millions de personnes
08:19
where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge.
208
499740
3496
pour aider à numériser le savoir humain.
Alors la question qui me motive est,
08:23
So the question that motivates my research is,
209
503260
2176
si l'on arrive à mettre un homme sur la Lune avec 100 000 personnes,
08:25
if we can put a man on the Moon with 100,000,
210
505460
2136
08:27
what can we do with 100 million?
211
507620
2176
que peut-on faire avec 100 millions?
08:29
So based on this question,
212
509820
1256
A partir de cette question,
08:31
we've had a lot of different projects that we've been working on.
213
511100
3056
nous travaillons sur beaucoup de projets différents.
Laissez moi vous parler d'un qui m'intéresse particulièrement.
08:34
Let me tell you about one that I'm most excited about.
214
514180
2536
08:36
This is something that we've been semiquietly working on
215
516740
2656
C'est quelque chose sur lequel on travaille discrètement
depuis la dernière année et demie.
08:39
for the last year and a half or so.
216
519420
1696
Il n'a pas encore été lancé. Il s'appelle Duolingo.
08:41
It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
217
521140
2376
Comme il n'a pas encore été lancé, chut!
08:43
Since it hasn't been launched, shhh!
218
523540
1736
(Rires)
08:45
(Laughter)
219
525300
1656
08:46
Yeah, I can trust you'll do that.
220
526980
2256
Oui, je peux vous faire confiance là-dessus.
Alors voici le projet. Voilà comment il a commencé.
08:49
So this is the project. Here's how it started.
221
529260
2216
J'ai posé une question a un de mes étudiants,
08:51
It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker.
222
531500
3576
Severin Hacker.
Voilà Severin Hacker.
08:55
OK, that's Severin Hacker.
223
535100
1280
Donc je lui ai posé la question.
08:57
So I posed the question to my graduate student.
224
537299
2217
Au fait, vous m'avez bien entendu;
08:59
By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
225
539540
2976
son nom c'est Hacker.
09:02
(Laughter)
226
542540
1016
Donc je lui demande:
09:03
So I posed this question to him: How can we get 100 million people
227
543580
3296
Comment pouvons nous avoir 100 millions de personnes
09:06
translating the web into every major language for free?
228
546900
2960
qui traduiraient le web dans toutes les langues principales gratuitement?
Il y a beaucoup de choses à dire à ce propos.
09:10
There's a lot of things to say about this question.
229
550500
2416
Premièrement, traduire le web.
09:12
First of all, translating the web.
230
552940
1656
Aujourd'hui le web est divisé dans de multiples langues.
09:14
Right now, the web is partitioned into multiple languages.
231
554620
2796
Une grande partie est en anglais.
09:17
A large fraction of it is in English.
232
557440
1816
Si vous ne connaissez pas l'anglais, vous ne pouvez pas y avoir accès.
09:19
If you don't know English, you can't access it.
233
559280
2216
Mais il y a de grandes parties dans d'autres langues,
09:21
But there's large fractions in other different languages,
234
561520
2696
et si vous ne les connaissez pas, vous ne pouvez pas y avoir accès.
09:24
and if you don't know them, you can't access it.
235
564240
2256
Donc je voudrais traduire le web, ou au moins une grande partie,
09:26
So I would like to translate all of the web,
236
566520
2096
09:28
or at least most of it, into every major language.
237
568640
2376
dans chaque grande langue.
C'est ça que je voudrais faire.
09:31
That's what I would like to do.
238
571040
1496
09:32
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate?
239
572560
4476
Vous pourriez me demander, pourquoi ne pas utiliser des ordinateurs pour le faire?
Pourquoi ne pas utiliser un traducteur automatique?
09:37
Machine translation is starting to translate
240
577060
2096
Les traducteurs automatiques commencent à traduire des phrases çà et là.
09:39
some sentences here and there.
241
579180
1456
Pourquoi ne pas les utiliser pour traduire tout le web?
09:40
Why can't we use it to translate the web?
242
580660
1976
Le problème est qu'ils ne sont pas encore assez bons
09:42
The problem with that is it's not yet good enough
243
582660
2336
et ne le seront probablement pas avant 15-20 ans.
09:45
and it probably won't be for the next 15 to 20 years.
244
585020
2496
Ils font beaucoup d'erreurs.
09:47
It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't,
245
587540
2336
Et même quand ils ne font pas d'erreurs,
09:49
since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
246
589900
3576
comme ils font beaucoup d'erreurs, vous ne savez pas si vous pouvez leur faire confiance.
Je vais vous montrer un exemple
09:53
So let me show you an example
247
593500
1416
09:54
of something that was translated with a machine.
248
594940
2256
de quelque chose traduit avec une machine.
En fait, c'est une question sur un forum.
09:57
Actually, it was a forum post.
249
597220
1456
09:58
It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript.
250
598700
3176
Quelqu'un essayait de poser une question à propos de JavaScript.
10:01
It was translated from Japanese into English.
251
601900
2616
Il a été traduit du japonais à l'anglais.
10:04
So I'll just let you read.
252
604540
1776
Je vous laisse lire.
10:06
This person starts apologizing
253
606340
1776
La personne commence en s'excusant
10:08
for the fact that it's translated with a computer.
254
608140
2456
pour le fait de l'avoir traduit avec un ordinateur.
10:10
So the next sentence is going to be the preamble to the question.
255
610620
3776
La phrase suivante est le préambule à sa question.
Il explique juste ce qu'il s'est passé.
10:14
So he's just explaining something.
256
614420
1656
Rappelez vous que c'est une question de JavaScript.
10:16
Remember, it's a question about JavaScript.
257
616100
2056
10:18
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
258
618180
2616
(Par souvent, le chèvre-temps installe une erreur est vomi)
10:20
(Laughter)
259
620820
5096
(Rires)
10:25
Then comes the first part of the question.
260
625940
3536
Arrive la première partie de sa question.
10:29
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
261
629500
2936
(Combien de fois comme le vent, un poteau, et le dragon?)
10:32
(Laughter)
262
632460
4656
(Rires)
Et voilà ma partie préférée.
10:37
Then comes my favorite part of the question.
263
637140
2056
10:39
[This insult to father's stones?]
264
639220
1936
(Cela insulte les bijoux du père?)
10:41
(Laughter)
265
641180
3856
(Rires)
Et la fin, ce que je préfère.
10:45
And then comes the ending,
266
645060
1296
10:46
which is my favorite part of the whole thing.
267
646380
2136
(Merci de vous excuser de votre bêtise. Il y en a beaucoup merci.)
10:48
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
268
648540
3136
10:51
(Laughter)
269
651700
2176
(Rires)
10:53
OK, so computer translation, not yet good enough.
270
653900
2936
Bon, alors, la traduction automatique n'est pas assez bonne
Revenons à la question.
10:56
So back to the question.
271
656860
1256
Nous avons besoin des gens pour traduire le web.
10:58
So we need people to translate the whole web.
272
658140
2976
La prochaine question que vous avez peut-être,
11:01
So now the next question you may have is,
273
661140
1976
on ne peut pas simplement les payer pour le faire?
11:03
well, why can't we just pay people to do this?
274
663140
2176
Nous pourrions payer des traducteurs professionnels pour traduire tout le web.
11:05
We could pay professional translators to translate the whole web.
275
665340
3096
On pourrait le faire.
11:08
We could do that.
276
668460
1256
11:09
Unfortunately, it would be extremely expensive.
277
669740
2216
Malheureusement, ce serait très coûteux.
11:11
For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia,
278
671980
3256
Par exemple, traduire une petite, petite part du web, Wikipedia,
dans une langue, l'espagnol.
11:15
into one other language, Spanish.
279
675260
2496
11:17
OK? Wikipedia exists in Spanish,
280
677780
1976
Wikipedia existe en espagnol,
11:19
but it's very small compared to the size of English.
281
679780
2456
mais il est vraiment petit comparé à l'anglais.
C'est à peu près 20% de l'anglais.
11:22
It's about 20 percent of the size of English.
282
682260
2176
Si on veut traduire l'autre 80% en espagnol,
11:24
If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish,
283
684460
2856
cela coûterait au moins 50 millions de dollars --
11:27
it would cost at least 50 million dollars --
284
687340
2136
et c'est en utilisant la main d'oeuvre la plus exploitée dans un pays là-bas.
11:29
and this is even at the most exploited, outsourcing country out there.
285
689500
3656
Donc ce serait très coûteux.
11:33
So it would be very expensive.
286
693180
1456
Ce que nous voulons c'est avoir 100 millions de personnes
11:34
So what we want to do is, we want to get 100 million people
287
694660
2762
qui traduiraient le web dans toutes les grandes langues
11:37
translating the web into every major language for free.
288
697446
2590
gratuitement.
Maintenant si c'est ce que vous voulez faire,
11:40
If this is what you want to do, you quickly realize
289
700060
2416
vous voyez que vous allez être confronté
11:42
you're going to run into two big hurdles, two big obstacles.
290
702500
2936
a deux gros obstacles.
11:45
The first one is a lack of bilinguals.
291
705460
3296
Le premier est le manque de personnes bilingues.
11:48
So I don't even know
292
708780
2176
Je ne sais même pas
11:50
if there exists 100 million people out there using the web
293
710980
2736
s'il existe 100 millions de personnes qui utilisent le web
11:53
who are bilingual enough to help us translate.
294
713740
2296
et qui sont assez bilingues pour nous aider à traduire.
C'est un gros problème.
11:56
That's a big problem.
295
716060
1216
11:57
The other problem you're going to run into is a lack of motivation.
296
717300
3176
L'autre problème auquel vous êtes confronté est le manque de motivation.
Comment motiver des gens
12:00
How are we going to motivate people to actually translate the web for free?
297
720500
3536
à traduire le web gratuitement?
Normalement, vous devez les payer pour ça.
12:04
Normally, you have to pay people to do this.
298
724060
2296
12:06
So how are we going to motivate them to do it for free?
299
726380
2616
Alors, comment les motiver pour qu'ils le fassent gratuitement?
Quand nous avons commencé à réfléchir, nous avons été bloqués par ces deux choses.
12:09
When we were starting to think about this, we were blocked by these two things.
300
729020
3736
Mais nous avons réalisé qu'il y a une façon
12:12
But then we realized, there's a way
301
732780
1696
de résoudre ces problèmes en une solution.
12:14
to solve both these problems with the same solution.
302
734500
2456
Il y a une façon de faire d'une pierre deux coups.
12:16
To kill two birds with one stone.
303
736980
1616
Et c'est de transformer la traduction
12:18
And that is to transform language translation
304
738620
2136
12:20
into something that millions of people want to do
305
740780
2816
en quelque chose que des millions de personnes veulent faire,
12:23
and that also helps with the problem of lack of bilinguals,
306
743620
3136
et cela aide aussi pour le manque de bilingues,
12:26
and that is language education.
307
746780
2376
et c'est l'apprentissage des langues.
12:29
So it turns out that today,
308
749180
1976
Il se trouve qu'aujourd'hui
12:31
there are over 1.2 billion people learning a foreign language.
309
751180
3400
il y a plus de 1,2 milliards de personnes qui apprennent une langue étrangère.
Les gens veulent vraiment, vraiment apprendre une autre langue.
12:35
People really want to learn a foreign language.
310
755300
2216
Et ce n'est pas juste parce qu'ils sont obligés à l'école.
12:37
And it's not just because they're being forced to do so in school.
311
757540
3136
Par exemple, rien qu'aux Etats-Unis,
12:40
In the US alone, there are over five million people
312
760700
2416
il y a plus de 5 millions de personnes qui ont payé plus de 500$
12:43
who have paid over $500 for software to learn a new language.
313
763140
2896
pour un logiciel de langue.
Donc les gens veulent vraiment, vraiment apprendre une autre langue.
12:46
So people really want to learn a new language.
314
766060
2176
Donc on travaille depuis un an et demi sur un nouveau site --
12:48
So what we've been working on for the last year and a half
315
768260
2736
il s'appelle Duolingo --
12:51
is a new website -- it's called Duolingo --
316
771020
2056
et l'idée c'est que les gens apprennent une nouvelle langue gratuitement
12:53
where the basic idea is people learn a new language for free
317
773100
2856
12:55
while simultaneously translating the web.
318
775980
2056
en même temps qu'ils traduisent le web.
Et donc ils apprennent en faisant.
12:58
And so basically, they're learning by doing.
319
778060
2536
Donc la façon dont ça marche
13:00
So the way this works
320
780620
1216
13:01
is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences.
321
781860
3416
c'est que si vous êtes débutant, on vous donne des phrases très très faciles
Il y a évidemment beaucoup de phrases très faciles sur le web.
13:05
There's a lot of very simple sentences on the web.
322
785300
2376
On vous donne des phrases très faciles
13:07
We give you very simple sentences along with what each word means.
323
787700
3216
et la signification de chaque mot.
13:10
And as you translate them
324
790940
1336
Et en les traduisant, et en voyant les autres les traduire,
13:12
and as you see how other people translate them,
325
792300
2216
vous commencez à apprendre la langue.
13:14
you start learning the language.
326
794540
1576
Et au fur et à mesure que vous avancez,
13:16
And as you get more advanced,
327
796140
1416
13:17
we give you more complex sentences to translate.
328
797580
2256
on vous donne des phrases de plus en plus complexes à traduire.
13:19
But at all times, you're learning by doing.
329
799860
2016
Mais en tout temps, vous apprenez en faisant.
13:21
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works.
330
801900
3696
Ce qui est fou avec cette méthode
c'est que ça marche vraiment.
13:25
People are really learning a language.
331
805620
1856
Premièrement, les gens apprennent vraiment la langue.
13:27
We're mostly done building it and now we're testing it.
332
807500
2616
Nous avons presque fini de le construire et nous le testons.
Les gens apprennent réellement une langue avec le site.
13:30
People really can learn a language with it.
333
810140
2056
Et ils apprennent aussi bien qu'avec le meilleur logiciel d'apprentissage.
13:32
And they learn it about as well as the leading language learning software.
334
812220
3496
Donc les gens apprennent vraiment une langue.
13:35
So people really do learn a language.
335
815740
1816
Et non seulement ils l'apprennent bien,
13:37
And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting.
336
817580
3496
mais en plus, c'est plus intéressant.
Parce qu'avec Duolingo, les gens apprennent avec du vrai contenu.
13:41
Because with Duolingo, people are learning with real content.
337
821100
2896
Par opposition à apprendre des phrases toutes faites,
13:44
As opposed to learning with made-up sentences,
338
824020
2176
les gens apprennent avec du vrai contenu qui est intéressant.
13:46
people are learning with real content, which is inherently interesting.
339
826220
3336
Les gens apprennent vraiment une langue.
13:49
So people really do learn a language.
340
829580
1816
Mais ce qui est peut-être plus étonnant,
13:51
But perhaps more surprisingly,
341
831420
1616
les traductions que nous obtenons des utilisateurs,
13:53
the translations that we get from people using the site,
342
833060
2736
13:55
even though they're just beginners,
343
835820
1776
même si ce sont juste des débutants,
13:57
the translations that we get
344
837620
1376
les traductions sont aussi précises que celles des traducteurs professionnels,
13:59
are as accurate as those of professional language translators,
345
839020
2936
ce qui est très surprenant.
14:01
which is very surprising.
346
841980
1216
Je vous montre un exemple.
14:03
So let me show you one example.
347
843220
1536
14:04
This is a sentence that was translated from German into English.
348
844780
3016
Voilà une phrase qui a été traduite de l'allemand à l'anglais.
En haut c'est de l'allemand.
14:07
The top is the German. The middle is an English translation
349
847820
2776
Au milieu, la traduction en anglais
14:10
that was done by a professional translator
350
850620
2256
faite par un traducteur professionnel
14:12
who we paid 20 cents a word for this translation.
351
852900
2376
que nous avons payé 20 cents le mot pour cette traduction.
Et en bas, la traduction par les utilisateurs de Duolingo
14:15
And the bottom is a translation by users of Duolingo,
352
855300
2696
qui ne connaissaient pas l'allemand
14:18
none of whom knew any German before they started using the site.
353
858020
3736
avant de commencer à utiliser le site.
14:21
If you can see, it's pretty much perfect.
354
861780
1976
Vous voyez que c'est presque parfait.
14:23
Of course, we play a trick here
355
863780
1536
Evidemment, nous avons une astuce ici
14:25
to make the translations as good as professional language translators.
356
865340
3336
pour obtenir une traduction aussi bonne que celle d'un professionnel.
Nous combinons les traductions de plusieurs débutants
14:28
We combine the translations of multiple beginners
357
868700
2336
pour avoir la qualité d'un seul traducteur professionnel.
14:31
to get the quality of a single professional translator.
358
871060
2896
14:33
Now, even though we're combining the translations,
359
873980
4536
Mais même en combinant les traductions,
14:38
the site actually can translate pretty fast.
360
878540
2776
le site peut en fait traduire assez rapidement.
Je vais vous montrer,
14:41
So let me show you,
361
881340
1216
14:42
this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia
362
882580
2936
voilà une estimation de la vitesse à laquelle nous pourrions traduire Wikipedia
de l'anglais à l'espagnol.
14:45
from English into Spanish.
363
885540
1296
14:46
Remember, this is 50 million dollars' worth of value.
364
886860
2976
Rappelez vous que cela vaut 50 millions de dollars.
14:49
So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish,
365
889860
2456
Donc si nous voulions traduire Wikipedia en espagnol,
nous pourrions le faire en 5 semaines avec 100 000 utilisateurs actifs.
14:52
we could do it in five weeks with 100,000 active users.
366
892340
2696
Et en 80 heures avec un million d'utilisateurs actifs.
14:55
And we could do it in about 80 hours with a million active users.
367
895060
3056
Vu que tous les projets sur lesquels nous avons travaillé à ce jour on eu des millions d'utilisateurs,
14:58
Since all the projects my group has worked on so far
368
898140
2456
15:00
have gotten millions of users,
369
900620
1456
nous espérons pouvoir traduire
15:02
we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
370
902100
2896
très rapidement avec ce nouveau projet.
Maintenant ce qui m'intéresse le plus avec Duolingo
15:05
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo
371
905020
2976
c'est que je pense que cela donne un bon modèle d'affaires pour l'enseignement des langues.
15:08
is I think this provides a fair business model for language education.
372
908020
3736
Donc voilà:
15:11
So here's the thing:
373
911780
1216
Le modèle d'affaires actuel
15:13
The current business model for language education
374
913020
2336
est que l'étudiant paie,
15:15
is the student pays,
375
915380
1376
15:16
and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
376
916780
3056
et concrètement, l'étudiant paie Rosetta Stone 500 dollars.
(Rires)
15:19
(Laughter)
377
919860
1816
C'est le modèle actuel.
15:21
That's the current business model.
378
921700
1656
Le problème avec ce modèle d'affaires
15:23
The problem with this business model
379
923380
1736
c'est que 95% des gens de la planète n'ont pas 500 dollars.
15:25
is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars.
380
925140
3296
Donc c'est très injuste pour les pauvres.
15:28
So it's extremely unfair towards the poor.
381
928460
2776
C'est complètement orienté vers les riches.
15:31
This is totally biased towards the rich.
382
931260
1936
Vous voyez, avec Duolingo,
15:33
Now, see, in Duolingo,
383
933220
1616
15:34
because while you learn, you're actually creating value,
384
934860
3656
puisque pendant que vous apprenez
vous créez de la valeur, vous traduisez des choses --
15:38
you're translating stuff --
385
938540
1336
15:39
which, for example, we could charge somebody for translations,
386
939900
2936
nous pourrions par exemple faire payer quelqu'un pour une traduction.
15:42
so this is how we could monetize this.
387
942860
1856
Donc voilà comment nous pouvons le monétiser.
15:44
Since people are creating value while they're learning,
388
944740
2616
Puisque les gens créent de la valeur en apprenant,
ils n'ont pas à payer avec de l'argent, ils paient avec leur temps.
15:47
they don't have to pay with their money, they pay with their time.
389
947380
3096
Mais la magie c'est qu'ils paient avec leur temps,
15:50
But the magical thing here
390
950500
1923
15:52
is that is time that would have had to have been spent anyways
391
952447
2996
mais ce temps aurait été dépensé de toute façon
pour apprendre la langue.
15:55
learning the language.
392
955467
1209
15:56
So the nice thing about Duolingo
393
956700
1576
Donc ce qui est beau avec Duolingo je pense c'est qu'il propose un bon modèle d'affaires --
15:58
is, I think, it provides a fair business model --
394
958300
2336
un qui ne discrimine pas les pauvres.
16:00
one that doesn't discriminate against poor people.
395
960660
2376
Ah et voilà le site. Merci.
16:03
So here's the site. Thank you.
396
963060
1456
(Applaudissements)
16:04
(Applause)
397
964540
7000
Voilà le site.
16:13
We haven't yet launched,
398
973060
2416
Nous ne l'avons pas encore lancé,
16:15
but if you go there, you can sign up to be part of our private beta,
399
975500
3296
mais si vous y allez, vous pouvez faire partie de notre phase beta privée,
16:18
which is probably going to start in three or four weeks.
400
978820
2656
qui commencera sûrement d'ici 3 ou 4 semaines.
Nous n'avons pas encore lancé Duolingo.
16:21
We haven't yet launched it.
401
981500
1336
16:22
By the way, I'm the one talking here,
402
982860
1816
Au fait, c'est moi qui parle ici
16:24
but Duolingo is the work of a really awesome team,
403
984700
2376
mais Duolingo est le fruit du travail d'une équipe formidable dont certains sont ici aujourd'hui.
16:27
some of whom are here. So thank you.
404
987100
1736
Alors merci.
16:28
(Applause)
405
988860
5240
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7