Massive-scale online collaboration | Luis von Ahn

311,075 views ・ 2011-12-06

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:15
How many of you had to fill out a web form
0
15260
2000
Koliko vas je pri izpolnjevanju spletnih obrazcev
00:17
where you've been asked to read
1
17284
1512
moralo razbrati tak popačen niz znakov?
00:18
a distorted sequence of characters like this?
2
18820
2136
Kolikim se zdi to res zoprno?
00:20
How many of you found it really annoying?
3
20980
1953
Prav, krasno. To sem torej izumil jaz.
00:22
(Laughter)
4
22957
1099
00:24
OK, outstanding. So I invented that.
5
24080
1736
(Smeh)
00:25
(Laughter)
6
25840
1836
Bil sem eden od izumiteljev.
00:27
Or I was one of the people who did it.
7
27700
1856
Ta reč se imenuje CAPTCHA.
00:29
That thing is called a CAPTCHA.
8
29580
1536
Njen namen je, da zagotovi, da obrazec izpolnjuje
00:31
And it is there to make sure you, the entity filling out the form,
9
31140
3136
človek in ne kak računalniški program,
00:34
are a human and not a computer program
10
34300
1856
sprogramiran, da nepretrgoma oddaja obrazce.
00:36
that was written to submit the form millions of times.
11
36180
2576
Stvar deluje, ker ljudje,
00:38
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans,
12
38780
3656
vsaj tisti, ki niso slabovidni,
brez težav prepoznajo te popačene znake,
00:42
have no trouble reading these distorted characters,
13
42460
2416
računalniški programi pa tega še ne zmorejo tako dobro.
00:44
whereas programs can't do it as well yet.
14
44900
1976
00:46
In the case of Ticketmaster,
15
46900
1496
Na strani Ticketmaster
00:48
the reason you have to type these characters
16
48420
2096
z vpisom teh skrivljenih znakov preprečite
00:50
is to prevent scalpers from writing a program
17
50540
2136
preprodajalcem vstopnic, da bi ustvarili program,
00:52
that can buy millions of tickets, two at a time.
18
52700
2256
ki bi jih lahko po dve naenkrat kupil na tisoče.
00:54
CAPTCHAs are used all over the Internet.
19
54980
1936
CAPTCHE se uporabljajo širom spleta.
00:56
And since they're used so often,
20
56940
1576
Zaradi pogostosti pojavljanja
00:58
a lot of times the sequence of random characters shown to the user
21
58540
3136
je rezultat vrstnega reda znakov, ki se izpiše,
pogosto precej ponesrečen.
01:01
is not so fortunate.
22
61700
1216
01:02
So this is an example from the Yahoo registration page.
23
62940
2656
Tu je primer s strani za prijavo na Yahoo.
01:05
The random characters that happened to be shown to the user
24
65620
2816
Naključni znaki, ki jih je moral uporabnik vpisati,
so W, A, I, T, kar seveda tvori besedo (počakaj).
01:08
were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
25
68460
2696
Še bolj zanimivo pa je sporočilo,
01:11
But the best part is the message
26
71180
2096
01:13
that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
27
73300
2456
ki so ga na Yahoojevi podpori uporabnikom prejeli 20 minut kasneje.
01:15
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
28
75780
3136
Besedilo: "Na pomoč! Čakam že več kot 20 minut, a se ne zgodi nič."
01:18
(Laughter)
29
78940
4856
(Smeh)
01:23
This person thought they needed to wait.
30
83820
1905
Ta uporabnik je torej mislil, da mora čakati.
01:25
This, of course, is not as bad as this poor person.
31
85749
2407
Še slabše jo je odnesla ta oseba. ("Ponovno zaženi")
01:28
(Laughter)
32
88180
2376
(Smeh)
01:30
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago,
33
90580
3736
S projektom CAPTCHA smo pri Carnegie Mellon začeli pred dobrim desetletjem
in odtlej je v splošni uporabi.
01:34
and it's been used everywhere.
34
94340
1456
01:35
Let me now tell you about a project that we did a few years later,
35
95820
3136
Želel pa bi vam predstaviti projekt, ki smo ga začeli nekaj let kasneje,
neke vrste nadgradnjo CAPTCHE.
01:38
which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
36
98980
2216
Projekt se imenuje reCAPTCHA,
01:41
This is a project that we call reCAPTCHA,
37
101220
1976
z njim smo začeli pri Carnegie Mellon,
01:43
which is something that we started here at Carnegie Mellon,
38
103220
2776
nato pa je prerasel v mlado podjetje.
01:46
then we turned it into a start-up company.
39
106020
2008
Pred letom in pol
01:48
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
40
108052
3588
je Google podjetje tudi prevzel.
Naj vam predstavim projekt.
01:51
Let me tell you what this project started.
41
111664
2007
Osnova je bilo spoznanje,
01:53
This project started from the following realization:
42
113695
2531
da se približno 200 milijonov CAPTCH
01:56
It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs
43
116250
2437
vsakodnevno vtipka po vsem svetu.
01:58
are typed everyday by people around the world.
44
118711
2151
02:00
When I first heard this, I was quite proud of myself.
45
120886
2484
Ko sem to slišal, sem bil ponosen nase.
Vesel sem bil, da je moje delo imelo tak vpliv.
02:03
I thought, look at the impact my research has had.
46
123394
2341
Nato pa sem se začel počutiti slabo.
02:05
But then I started feeling bad.
47
125759
1484
Vsakič ko vtipkate CAPTCHO,
02:07
Here's the thing: each time you type a CAPTCHA,
48
127267
2206
namreč izgubite 10 sekund svojega časa.
02:09
essentially, you waste 10 seconds of your time.
49
129497
2339
02:11
And if you multiply that by 200 million,
50
131860
1936
Če to pomnožite s 200 milijoni,
02:13
you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day
51
133820
3016
vidite, da človeštvo vsak dan zapravi 500.000 ur
02:16
typing these annoying CAPTCHAs.
52
136860
1536
med tipkanjem teh zoprnih CAPTCH.
02:18
(Laughter)
53
138420
1016
Počutil sem se slabo.
02:19
So then I started feeling bad.
54
139460
1429
02:20
(Laughter)
55
140913
1803
(Smeh)
02:22
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs,
56
142740
3496
A kljub temu jih ne moremo kar prenehati uporabljati,
saj na njih temelji varnost spleta.
02:26
because the security of the web depends on them.
57
146260
2256
Hotel sem najti način, kako bi ta trud uporabnikov
02:28
But then I started thinking, can we use this effort
58
148540
2416
02:30
for something that is good for humanity?
59
150980
1936
spremenili v nekaj dobrega za človeštvo.
02:32
So see, here's the thing.
60
152940
1496
Gre namreč za to.
02:34
While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds,
61
154460
2616
Ko tipkate CAPTCHO, vaši možgani teh 10 sekund
počnejo nekaj neverjetnega.
02:37
your brain is doing something amazing.
62
157100
1856
02:38
Your brain is doing something that computers cannot yet do.
63
158980
2816
Nekaj, česar računalniki še niso sposobni.
Kako lahko vaš trud teh 10 sekund uporabimo za nekaj koristnega?
02:41
So can we get you to do useful work for those 10 seconds?
64
161820
2696
Z drugimi besedami,
02:44
Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve,
65
164540
3496
ali obstaja kakšna ogromna težava, ki je računalniki še ne morejo rešiti,
lahko pa jo razdelimo na 10-sekundne delčke,
02:48
yet we can split into tiny 10-second chunks
66
168060
2776
02:50
such that each time somebody solves a CAPTCHA,
67
170860
2176
da lahko vsakdo, ki razbere in vtipka CAPTCHO,
hkrati reši delček te težave?
02:53
they solve a little bit of this problem?
68
173060
1936
Odgovor je "da" in s tem se trenutno ukvarjamo.
02:55
And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
69
175020
3136
Morda še ne veste, da se dandanes ob vsakem vnosu CAPTCHE
02:58
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA,
70
178180
1936
ne le istovetite kot ljudje,
03:00
not only are you authenticating yourself as a human,
71
180140
2429
pač pa tudi pomagate pri digitalizaciji knjig.
03:02
but in addition you're helping us to digitize books.
72
182593
2443
Naj razložim, kako deluje.
03:05
Let me explain how this works.
73
185060
1456
Veliko projektov se ubada z digitalizacijo knjig.
03:06
There's a lot of projects trying to digitize books.
74
186540
2416
Taka sta tudi Google ter Internet Archive.
03:08
Google has one. The Internet Archive has one.
75
188980
2136
Tudi Amazon preko Kindla dela na digitalizaciji knjig.
03:11
Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books.
76
191140
2496
To poteka tako,
03:13
Basically, the way this works is you start with an old book.
77
193660
3176
da začnemo s staro knjigo.
03:16
You've seen those things, right?
78
196860
1576
Saj poznate te stvari, kajne? Knjige?
03:18
Like a book?
79
198460
1216
(Smeh)
03:19
(Laughter)
80
199700
1256
03:20
So you start with a book and then you scan it.
81
200980
2536
Vzamemo torej knjigo in jo skeniramo.
To izgleda tako,
03:23
Now, scanning a book
82
203540
1216
03:24
is like taking a digital photograph of every page.
83
204780
2376
kot bi posneli digitalno fotografijo vsake strani v knjigi.
Dobimo torej podobo vsake strani,
03:27
It gives you an image for every page.
84
207180
1816
podobo z besedilom celotne knjige.
03:29
This is an image with text for every page of the book.
85
209020
2576
Pri naslednjem koraku mora biti računalnik zmožen
03:31
The next step in the process is that the computer needs to be able
86
211620
3136
dešifrirati vse besede na tej podobi.
03:34
to decipher the words in this image.
87
214780
1736
Pri tem mu pomaga tehnologija OCR
03:36
That's using a technology called OCR, for optical character recognition,
88
216540
3416
za optično prepoznavanje znakov,
03:39
which takes a picture of text
89
219980
1416
ki posname sliko besedila
03:41
and tries to figure out what text is in there.
90
221420
2176
in ga poskuša razbrati.
03:43
Now, the problem is that OCR is not perfect.
91
223620
2656
A tehnologija OCR ni popolna.
Še posebej pri starejših knjigah
03:46
Especially for older books
92
226300
1416
03:47
where the ink has faded and the pages have turned yellow,
93
227740
3136
z zbledelim črnilom in porumenelimi stranmi
03:50
OCR cannot recognize a lot of the words.
94
230900
1936
je mnogo besed, ki jih OCR ne prepozna.
03:52
For things that were written more than 50 years ago,
95
232860
2456
Pri besedilih, starejših od 50 let,
računalnik ne razbere skoraj 30 odstotkov besed.
03:55
the computer cannot recognize about 30 percent of the words.
96
235340
2856
Naše delo je,
03:58
So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize
97
238220
3376
da zberemo vse besede, ki jih računalnik ne prepozna,
04:01
and we're getting people to read them for us
98
241620
2256
in jih posredujemo ljudem, da jih preberejo
04:03
while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
99
243900
2216
in vtipkajo preko CAPTCHE na spletu.
Ko boste naslednjič vnašali CAPTCHO,
04:06
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing
100
246140
3176
bo to beseda iz knjige v postopku digitalizacije,
04:09
are actually words from books that are being digitized
101
249340
2576
04:11
that the computer could not recognize.
102
251940
1856
ki je računalnik ni uspel razbrati.
04:13
The reason we have two words nowadays instead of one
103
253820
2456
Dandanes pa CAPTCHE tvorita dve besedi in ne ena,
in ena od njiju je beseda,
04:16
is because one of the words
104
256300
1416
04:17
is a word that the system just got out of a book,
105
257740
2576
ki jo je sistem potegnil iz knjige,
je ni prepoznal in jo posredoval vam.
04:20
it didn't know what it was and it's going to present it to you.
106
260340
3016
A ker je ne pozna, ne ve, ali je vaš vnos pravi.
04:23
But since it doesn't know the answer, it cannot grade it.
107
263380
2696
Zato vam damo še drugo besedo,
04:26
So we give you another word,
108
266100
1376
04:27
for which the system does know the answer.
109
267500
2000
za katero sistem pozna odgovor.
04:29
We don't tell you which one's which and we say, please type both.
110
269524
3072
Vi ne veste, katera je katera, in vnesti je potrebno obe.
In če prav vnesete besedo,
04:32
And if you type the correct word
111
272620
1575
na katero sistem že pozna pravilen odgovor,
04:34
for the one for which the system knows the answer,
112
274219
2377
sklepa, da ste človek,
04:36
it assumes you are human
113
276620
1256
04:37
and it also gets some confidence that you typed the other word correctly.
114
277900
3456
in vam zaupa, da boste pravilno vnesli tudi drugo.
Če ta postopek ponovimo pri 10 različnih ljudeh
04:41
And if we repeat this process to 10 different people
115
281380
2456
in vsi enako vnesejo pomen nove besede,
04:43
and they agree on what the new word is,
116
283860
1896
s tem dobimo novo pravilno digitalizirano besedo.
04:45
then we get one more word digitized accurately.
117
285780
2216
Tako torej deluje ta sistem.
04:48
So this is how the system works.
118
288020
1576
Odkar smo s tem začeli pred tremi ali štirimi leti,
04:49
And since we released it about three or four years ago,
119
289620
2616
je mnogo spletnih strani zamenjalo
04:52
a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA,
120
292260
2936
stare CAPTCHE, ki so zapravljale čas ljudi,
04:55
where people wasted their time,
121
295220
1536
za nove CAPTCHE, s katerimi digitaliziramo knjige.
04:56
to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books.
122
296780
2936
Tak je tudi Ticketmaster.
04:59
So every time you buy tickets on Ticketmaster,
123
299740
2176
Vsakič ko kupite vstopnice na Ticketmastru, pomagate pri digitalizaciji knjig.
05:01
you help to digitize a book.
124
301940
1376
Vsakič ko na Facebooku dodate ali dregnete prijatelja,
05:03
Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
125
303340
2616
digitalizirate knjige.
05:05
you help to digitize a book.
126
305980
1376
Twitter in še 350.000 drugih spletnih strani uporablja reCAPTCHE.
05:07
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA.
127
307380
2936
Število strani z reCAPTCHO je že tako veliko,
05:10
And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high
128
310340
2816
da je ogromno tudi število besed, ki se dnevno digitalizirajo,
05:13
that the number of words we're digitizing per day is really large.
129
313180
3136
in sicer okrog 100 milijonov na dan,
05:16
It's about 100 million a day,
130
316340
1416
kar na letni ravni znese okrog 2,5 milijona knjig.
05:17
which is the equivalent of about two and a half million books a year.
131
317780
3496
Do tega pride le z eno besedo naenkrat,
05:21
And this is all being done one word at a time
132
321300
2136
z vnašanjem CAPTCH na spletnih straneh.
05:23
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
133
323460
2216
(Aplavz)
05:25
(Applause)
134
325700
6880
05:32
Now, of course,
135
332940
1216
Seveda pa se s pojavom
05:34
since we're doing so many words per day,
136
334180
3336
tolikih besed v enem dnevu
dogajajo tudi čudne stvari.
05:37
funny things can happen.
137
337540
1256
05:38
This is especially true because now we're giving people
138
338820
2616
Še posebej zdaj, ko uporabnikom posredujemo
dve naključno izbrani angleški besedi hkrati.
05:41
two randomly chosen English words next to each other.
139
341460
2496
Včasih so kombinacije zelo zabavne.
05:43
So funny things can happen.
140
343980
1336
Lep primer je ta beseda.
05:45
For example, we presented this word.
141
345340
1736
Pomeni "kristjani" in do tu še ni posebnosti.
05:47
It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it.
142
347100
2736
Če pa jo postavite zraven povsem naključno izbrane besede,
05:49
But if you present it along with another randomly chosen word,
143
349860
2936
je lahko rezultat ponesrečen.
05:52
bad things can happen.
144
352820
1336
Nastane lahko to. (Besedilo: slabi kristjani)
05:54
So we get this.
145
354180
1216
05:55
[bad Christians]
146
355420
1216
Še slabše postane, ko ugotovimo, da se je bila ta kombinacija pojavila
05:56
But it's even worse, because the website where we showed this
147
356660
2896
na strani Ambasade božjega kraljestva.
05:59
actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
148
359580
3056
(Smeh)
06:02
(Laughter)
149
362660
1696
Ups.
06:04
Oops.
150
364380
1216
06:05
(Laughter)
151
365620
3856
(Smeh)
Tu je še en tak primer.
06:09
Here's another really bad one.
152
369500
1696
JohnEdwards.com
06:11
JohnEdwards.com
153
371220
1296
06:12
[Damn liberal]
154
372540
1216
(Besedilo: Prekleti liberalec)
06:13
(Laughter)
155
373780
4496
(Smeh)
Na ta način dnevno žalimo leve in desne.
06:18
So we keep on insulting people left and right everyday.
156
378300
2816
Seveda pa ne gre le za žalitve.
06:21
Of course, we're not just insulting people.
157
381140
2016
Ker gre za kombinacije dveh naključno izbranih besed,
06:23
Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words,
158
383180
3176
se dogajajo zanimive stvari.
06:26
interesting things can happen.
159
386380
1456
06:27
So this actually has given rise to a really big Internet meme
160
387860
4616
To je spodbudilo nastanek
obsežnega spletnega fenomena,
06:32
that tens of thousands of people have participated in,
161
392500
2536
pri katerem sodeluje na desettisoče ljudi,
imenovanega CAPTCHA umetnost.
06:35
which is called CAPTCHA art.
162
395060
1656
06:36
I'm sure some of you have heard about it.
163
396740
1976
Gotovo je kdo od vas že slišal zanjo.
06:38
Here's how it works.
164
398740
1256
Deluje pa tako.
06:40
Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA
165
400020
2616
Zamislite si, da med uporabo spleta naletite na CAPTCHO,
06:42
that you think is somewhat peculiar,
166
402660
1736
ki se vam zdi zanimiva,
06:44
like this CAPTCHA.
167
404420
1216
kot je na primer ta. (Besedilo: nevidni opekač)
06:45
[invisible toaster]
168
405660
1216
06:46
What you're supposed to do is you take a screenshot of it.
169
406900
2736
Nato naredite posnetek zaslona, ki jo prikazuje.
Seveda sledi vnos CAPTCHE,
06:49
Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book.
170
409660
3656
saj pomagate digitalizirati knjigo.
Najprej torej naredite posnetek zaslona,
06:53
But first you take a screenshot
171
413340
1496
06:54
and then you draw something that is related to it.
172
414860
2376
nato pa poskušate narisati njen pomen.
(Smeh)
06:57
(Laughter)
173
417260
1696
06:58
That's how it works.
174
418980
1216
Tako to poteka.
07:00
(Laughter)
175
420220
1336
07:01
There are tens of thousands of these.
176
421580
2656
Obstaja na desettisoče takih podob.
07:04
Some of them are very cute.
177
424260
2072
Nekatere so zelo ljubke. (Besedilo: stisnil sem)
07:06
[clenched it]
178
426356
1213
(Smeh)
07:07
(Laughter)
179
427593
1843
Nekatere so bolj zabavne.
07:09
Some of them are funnier.
180
429460
1536
(Besedilo: zadeti ustanovitelji)
07:11
[stoned Founders]
181
431020
1216
07:12
(Laughter)
182
432260
4376
(Smeh)
07:16
And some of them, like paleontological shvisle ...
183
436660
3429
Ali pa ta,
paleontološki shvisle,
07:20
(Laughter)
184
440113
1923
kjer nastopa Snoop Dogg.
07:22
they contain Snoop Dogg.
185
442060
1216
07:23
(Laughter)
186
443300
3136
(Smeh)
07:26
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
187
446460
2576
Ta številka mi je pri reCAPTCHI najbolj všeč
in me pri celotnem projektu najbolj navdušuje.
07:29
So this is the favorite thing that I like about this whole project.
188
449060
3176
To je število ljudi,
07:32
This is the number of distinct people
189
452260
1816
ki so nam preko reCAPTCHE pomagali digitalizirati vsaj eno besedo iz knjige,
07:34
that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA:
190
454100
3736
750 milijonov ljudi,
07:37
750 million, a little over 10 percent of the world's population,
191
457860
3056
dobrih 10 odstotkov svetovnega prebivalstva,
07:40
has helped us digitize human knowledge.
192
460940
1896
nam je pomagalo digitalizirati človeško znanje.
07:42
And it is numbers like these that motivate my research agenda.
193
462860
3096
Številke, kot je ta, spodbujajo moje raziskovalne načrte.
07:45
So the question that motivates my research is the following:
194
465980
3056
Vprašanje, ki vodi mojo raziskavo, je sledeče:
pri velikopoteznih dosežkih človeštva,
07:49
If you look at humanity's large-scale achievements,
195
469060
2416
resnično velikih stvareh,
07:51
these really big things
196
471500
1216
07:52
that humanity has gotten together and done historically --
197
472740
2715
ki so v zgodovini združevale človeštvo,
07:55
like, for example, building the pyramids of Egypt
198
475479
2477
kot je na primer gradnja piramid v Egiptu,
07:57
or the Panama Canal
199
477980
1576
Panamskega prekopa,
07:59
or putting a man on the Moon --
200
479580
2056
ali človeška odprava na Luno,
08:01
there is a curious fact about them,
201
481660
1696
je zanimivo, da je pri vseh sodelovalo
08:03
and it is that they were all done with about the same number of people.
202
483380
3336
približno enako število ljudi.
Zanimivo je, da so vse združevale okrog sto tisoč ljudi.
08:06
It's weird; they were all done with about 100,000 people.
203
486740
2696
Razlog za to je, da je bila v času pred spletom
08:09
And the reason for that is because, before the Internet,
204
489460
2656
uskladitev več kot sto tisoč ljudi,
08:12
coordinating more than 100,000 people,
205
492140
1856
kaj šele plač za njihovo delo, praktično nemogoča.
08:14
let alone paying them, was essentially impossible.
206
494020
3016
Z uporabo spleta pa lahko izvedemo projekte, kot je ta,
08:17
But now with the Internet, I've just shown you a project
207
497060
2656
ki združuje 750 milijonov ljudi
08:19
where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge.
208
499740
3496
v postopku digitalizacije človeškega znanja.
Pri mojem delu me zanima,
08:23
So the question that motivates my research is,
209
503260
2176
če lahko sto tisoč ljudi pošlje človeka na Luno,
08:25
if we can put a man on the Moon with 100,000,
210
505460
2136
08:27
what can we do with 100 million?
211
507620
2176
kaj šele lahko stori sto milijonov?
08:29
So based on this question,
212
509820
1256
Na tem vprašanju temelji še mnogo
08:31
we've had a lot of different projects that we've been working on.
213
511100
3056
drugih projektov, s katerimi se ukvarjamo.
Predstavil vam bom projekt, ki me najbolj navdušuje.
08:34
Let me tell you about one that I'm most excited about.
214
514180
2536
08:36
This is something that we've been semiquietly working on
215
516740
2656
Na njem smo na pol potiho delali
zadnje leto in pol.
08:39
for the last year and a half or so.
216
519420
1696
Nismo ga še zagnali. Imenuje se Duolingo.
08:41
It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
217
521140
2376
Ker še ni zunaj, pšššt!
08:43
Since it hasn't been launched, shhh!
218
523540
1736
(Smeh)
08:45
(Laughter)
219
525300
1656
08:46
Yeah, I can trust you'll do that.
220
526980
2256
Kot da vam lahko zaupam.
To je ta projekt. Začel pa se je tako.
08:49
So this is the project. Here's how it started.
221
529260
2216
Zastavil sem vprašanje svojemu študentu,
08:51
It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker.
222
531500
3576
Severinu Hackerju.
To je Severin Hacker.
08:55
OK, that's Severin Hacker.
223
535100
1280
Zastavil sem mu torej vprašanje.
08:57
So I posed the question to my graduate student.
224
537299
2217
Mimogrede, prav ste slišali,
08:59
By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
225
539540
2976
piše se Hacker (heker).
09:02
(Laughter)
226
542540
1016
Vprašanje se je glasilo:
09:03
So I posed this question to him: How can we get 100 million people
227
543580
3296
kako pripraviti sto milijonov ljudi,
09:06
translating the web into every major language for free?
228
546900
2960
da prevedejo spletne vsebine v vse velike jezike, in to brezplačno?
Pri tem vprašanju je treba povedati veliko stvari.
09:10
There's a lot of things to say about this question.
229
550500
2416
Prvič, prevajanje spleta.
09:12
First of all, translating the web.
230
552940
1656
Trenutno je splet razdeljen na veliko jezikov.
09:14
Right now, the web is partitioned into multiple languages.
231
554620
2796
Velik del je v angleščini.
09:17
A large fraction of it is in English.
232
557440
1816
A če angleščine ne znate, vam ne koristi.
09:19
If you don't know English, you can't access it.
233
559280
2216
Tu je še velik del spleta v drugih jezikih,
09:21
But there's large fractions in other different languages,
234
561520
2696
a če jih ne poznate, vam ne koristi.
09:24
and if you don't know them, you can't access it.
235
564240
2256
Želel bi torej prevesti cel ali vsaj večino spleta
09:26
So I would like to translate all of the web,
236
566520
2096
09:28
or at least most of it, into every major language.
237
568640
2376
v vsak veliki jezik.
To torej želim doseči.
09:31
That's what I would like to do.
238
571040
1496
09:32
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate?
239
572560
4476
Nekateri boste rekli, zakaj ne morejo tega storiti računalniki?
Zakaj ne moremo uporabiti strojnih prevodov?
09:37
Machine translation is starting to translate
240
577060
2096
Strojno prevajanje dandanes že prevaja določene stavke.
09:39
some sentences here and there.
241
579180
1456
Zakaj ne bi mogli strojno prevesti celotnega spleta?
09:40
Why can't we use it to translate the web?
242
580660
1976
Težava je, da je tak način prevajanja še zelo pomanjkljiv
09:42
The problem with that is it's not yet good enough
243
582660
2336
in ne bo zadovoljiv še naslednjih 15 do 20 let.
09:45
and it probably won't be for the next 15 to 20 years.
244
585020
2496
Dela veliko napak.
09:47
It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't,
245
587540
2336
In tudi če ne naredi napake,
09:49
since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
246
589900
3576
mu zaradi prejšnjih napak ne zaupamo več popolnoma.
Naj vam pokažem primer
09:53
So let me show you an example
247
593500
1416
09:54
of something that was translated with a machine.
248
594940
2256
strojnega prevoda.
Gre za objavo na forumu.
09:57
Actually, it was a forum post.
249
597220
1456
09:58
It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript.
250
598700
3176
Nekdo je želel postaviti vprašanje o JavaScriptu.
10:01
It was translated from Japanese into English.
251
601900
2616
Gre za prevod iz japonščine v angleščino.
10:04
So I'll just let you read.
252
604540
1776
Kar preberite.
10:06
This person starts apologizing
253
606340
1776
Ta oseba se opraviči,
10:08
for the fact that it's translated with a computer.
254
608140
2456
da se je poslužila strojnega prevoda.
10:10
So the next sentence is going to be the preamble to the question.
255
610620
3776
Naslednji stavek bo uvod v vprašanje.
Tu nekaj razlaga.
10:14
So he's just explaining something.
256
614420
1656
Ne pozabite, vprašanje zadeva JavaScript.
10:16
Remember, it's a question about JavaScript.
257
616100
2056
10:18
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
258
618180
2616
(Besedilo: Pogosto kozji čas namestitev napake je bruhanje.)
10:20
(Laughter)
259
620820
5096
(Smeh)
10:25
Then comes the first part of the question.
260
625940
3536
Nato pride prvi del vprašanja.
10:29
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
261
629500
2936
(Besedilo: Kolikokrat kot veter, drog in zmaj?)
10:32
(Laughter)
262
632460
4656
(Smeh)
Sledi pa meni najljubši del vprašanja.
10:37
Then comes my favorite part of the question.
263
637140
2056
10:39
[This insult to father's stones?]
264
639220
1936
(Besedilo: Ta žalitev očetovih kamnov?)
10:41
(Laughter)
265
641180
3856
(Smeh)
Zadnji del pa je najboljši.
10:45
And then comes the ending,
266
645060
1296
10:46
which is my favorite part of the whole thing.
267
646380
2136
(Besedilo: Prosim oprosti za tvojo neumnost. Tam je veliko hvala.)
10:48
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
268
648540
3136
10:51
(Laughter)
269
651700
2176
(Smeh)
10:53
OK, so computer translation, not yet good enough.
270
653900
2936
Strojno prevajanje torej še ni zadovoljivo.
Vrnimo se k vprašanju.
10:56
So back to the question.
271
656860
1256
Potrebujemo ljudi za prevod celotnega spleta.
10:58
So we need people to translate the whole web.
272
658140
2976
Morda se sprašujete,
11:01
So now the next question you may have is,
273
661140
1976
zakaj preprosto ne moremo najeti ljudi za to?
11:03
well, why can't we just pay people to do this?
274
663140
2176
Lahko bi plačali poklicne prevajalce, da bi prevedli splet.
11:05
We could pay professional translators to translate the whole web.
275
665340
3096
Lahko bi.
11:08
We could do that.
276
668460
1256
11:09
Unfortunately, it would be extremely expensive.
277
669740
2216
Na žalost bi bilo to nepredstavljivo drago.
11:11
For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia,
278
671980
3256
Vzemimo prevod majcenega delčka celotnega spleta, Wikipedije,
v drug jezik, španščino.
11:15
into one other language, Spanish.
279
675260
2496
11:17
OK? Wikipedia exists in Spanish,
280
677780
1976
Wikipedija obstaja v španščini,
11:19
but it's very small compared to the size of English.
281
679780
2456
a je njen obseg majhen v primerjavi z angleško različico.
Predstavlja okrog 20 odstotkov angleške.
11:22
It's about 20 percent of the size of English.
282
682260
2176
Če bi hoteli prevesti ostalih 80 odstotkov v španščino,
11:24
If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish,
283
684460
2856
bi to stalo najmanj 50 milijonov dolarjev,
11:27
it would cost at least 50 million dollars --
284
687340
2136
in še to v najbolj izkoriščevalski in zatiralski državi.
11:29
and this is even at the most exploited, outsourcing country out there.
285
689500
3656
Bilo bi torej izjemno drago.
11:33
So it would be very expensive.
286
693180
1456
Namesto tega želimo dobiti 100 milijonov ljudi,
11:34
So what we want to do is, we want to get 100 million people
287
694660
2762
ki bi splet prevajali v vsak večji jezik
11:37
translating the web into every major language for free.
288
697446
2590
brezplačno.
Pri takem cilju se moramo zelo hitro
11:40
If this is what you want to do, you quickly realize
289
700060
2416
soočiti z dvema velikima preprekama,
11:42
you're going to run into two big hurdles, two big obstacles.
290
702500
2936
dvema velikima ovirama.
11:45
The first one is a lack of bilinguals.
291
705460
3296
Prva je pomanjkanje dvojezičnih ljudi.
11:48
So I don't even know
292
708780
2176
Nisem prepričan,
11:50
if there exists 100 million people out there using the web
293
710980
2736
da obstaja 100 milijonov uporabnikov spleta
11:53
who are bilingual enough to help us translate.
294
713740
2296
z zadostnim dvojezičnim znanjem, da lahko prevajajo.
To je velika težava.
11:56
That's a big problem.
295
716060
1216
11:57
The other problem you're going to run into is a lack of motivation.
296
717300
3176
Druga pa je pomanjkanje spodbude.
Kako bomo spodbudili ljudi,
12:00
How are we going to motivate people to actually translate the web for free?
297
720500
3536
da brezplačno prevajajo splet?
Običajno tako delo zahteva plačilo.
12:04
Normally, you have to pay people to do this.
298
724060
2296
12:06
So how are we going to motivate them to do it for free?
299
726380
2616
Kako naj jih torej spodbudimo k neprofitnemu delu?
Ko smo začeli razmišljati o tem, sta nas ti težavi ovirali.
12:09
When we were starting to think about this, we were blocked by these two things.
300
729020
3736
Nato pa smo se domislili načina,
12:12
But then we realized, there's a way
301
732780
1696
kako ju odpraviti z le eno rešitvijo.
12:14
to solve both these problems with the same solution.
302
734500
2456
Načinom, kako ubiti dve muhi na en mah.
12:16
To kill two birds with one stone.
303
736980
1616
Prevajanje smo spremenili v nekaj,
12:18
And that is to transform language translation
304
738620
2136
12:20
into something that millions of people want to do
305
740780
2816
kar milijoni ljudi želijo delati,
12:23
and that also helps with the problem of lack of bilinguals,
306
743620
3136
in kar hkrati odpravlja pomanjkanje dvojezičnih ljudi,
12:26
and that is language education.
307
746780
2376
in to je učenje jezika.
12:29
So it turns out that today,
308
749180
1976
Izkazalo se je,
12:31
there are over 1.2 billion people learning a foreign language.
309
751180
3400
da se danes več kot 1,2 milijarde ljudi uči tujega jezika.
Ljudje se res želijo naučiti novih jezikov.
12:35
People really want to learn a foreign language.
310
755300
2216
In ne le zato, ker jih v to silijo v šoli.
12:37
And it's not just because they're being forced to do so in school.
311
757540
3136
Le v ZDA, na primer,
12:40
In the US alone, there are over five million people
312
760700
2416
je pet milijonov ljudi plačalo več kot 500 dolarjev
12:43
who have paid over $500 for software to learn a new language.
313
763140
2896
za nakup programa za učenje tujega jezika.
Ljudje se resnično želijo naučiti novega jezika.
12:46
So people really want to learn a new language.
314
766060
2176
Zadnje leto in pol smo torej delali na novi spletni strani,
12:48
So what we've been working on for the last year and a half
315
768260
2736
imenovani Duolingo,
12:51
is a new website -- it's called Duolingo --
316
771020
2056
vodilna zamisel pa je brezplačno učenje novega jezika,
12:53
where the basic idea is people learn a new language for free
317
773100
2856
12:55
while simultaneously translating the web.
318
775980
2056
ob katerem se hkrati prevaja splet.
Uporabniki se učijo s prakso.
12:58
And so basically, they're learning by doing.
319
778060
2536
Deluje tako,
13:00
So the way this works
320
780620
1216
13:01
is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences.
321
781860
3416
da tudi začetniki dobijo izjemno preproste stavke,
ki jih je na spletu seveda obilo.
13:05
There's a lot of very simple sentences on the web.
322
785300
2376
Dobite torej zelo preproste stavke
13:07
We give you very simple sentences along with what each word means.
323
787700
3216
skupaj s pomeni za vsako besedo.
13:10
And as you translate them
324
790940
1336
Ko jih prevedete in preverite prevod drugih,
13:12
and as you see how other people translate them,
325
792300
2216
se s tem učite novega jezika.
13:14
you start learning the language.
326
794540
1576
Ko napredujete,
13:16
And as you get more advanced,
327
796140
1416
13:17
we give you more complex sentences to translate.
328
797580
2256
dobite v prevod bolj zapletene stavke.
13:19
But at all times, you're learning by doing.
329
799860
2016
V vsakem primeru pa se učite s prakso.
13:21
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works.
330
801900
3696
Najbolj noro pri tej metodi pa je,
da dejansko deluje.
13:25
People are really learning a language.
331
805620
1856
Prvič, ljudje se resnično učijo jezika.
13:27
We're mostly done building it and now we're testing it.
332
807500
2616
Program smo že postavili, sedaj ga testiramo.
Ljudje se z njim resnično lahko naučijo jezika.
13:30
People really can learn a language with it.
333
810140
2056
In uspeh je primerljiv z uporabniki vodilnih programov za učenje.
13:32
And they learn it about as well as the leading language learning software.
334
812220
3496
Ljudje resnično osvojijo nov jezik.
13:35
So people really do learn a language.
335
815740
1816
A ne samo osvojijo,
13:37
And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting.
336
817580
3496
pač pa postane še bolj zanimivo.
Pri Duolingu se namreč učimo na podlagi resničnih vsebin.
13:41
Because with Duolingo, people are learning with real content.
337
821100
2896
V nasprotju z umetno ustvarjenimi stavki
13:44
As opposed to learning with made-up sentences,
338
824020
2176
se tu ljudje učijo na resničnih stavkih, kar je bistveno bolj zanimivo.
13:46
people are learning with real content, which is inherently interesting.
339
826220
3336
Jezika se torej uspešno naučijo.
13:49
So people really do learn a language.
340
829580
1816
A morda je bolj presenetljivo,
13:51
But perhaps more surprisingly,
341
831420
1616
da so prevodi, ki jih dobimo od uporabnikov,
13:53
the translations that we get from people using the site,
342
833060
2736
13:55
even though they're just beginners,
343
835820
1776
čeprav gre za začetnike,
13:57
the translations that we get
344
837620
1376
po kakovosti primerljivi s prevodi poklicnih prevajalcev,
13:59
are as accurate as those of professional language translators,
345
839020
2936
kar je res presenetljivo.
14:01
which is very surprising.
346
841980
1216
Naj vam pokažem primer.
14:03
So let me show you one example.
347
843220
1536
14:04
This is a sentence that was translated from German into English.
348
844780
3016
Ta stavek je bil preveden iz nemščine v angleščino.
Zgornji odstavek je v nemščini.
14:07
The top is the German. The middle is an English translation
349
847820
2776
V sredini je angleški prevod
14:10
that was done by a professional translator
350
850620
2256
poklicnega prevajalca za angleščino,
14:12
who we paid 20 cents a word for this translation.
351
852900
2376
ki je računal 20 centov na besedo.
Spodaj pa je prevod uporabnikov Duolinga,
14:15
And the bottom is a translation by users of Duolingo,
352
855300
2696
od katerih nihče ni znal nemško,
14:18
none of whom knew any German before they started using the site.
353
858020
3736
preden so začeli uporabljati to stran.
14:21
If you can see, it's pretty much perfect.
354
861780
1976
Kot vidite, je praktično popoln.
14:23
Of course, we play a trick here
355
863780
1536
Mi pa z zvijačo naredimo prevode
14:25
to make the translations as good as professional language translators.
356
865340
3336
primerljive s prevodi poklicnih prevajalcev.
Prevode več začetnikov združimo
14:28
We combine the translations of multiple beginners
357
868700
2336
in tako dosežemo kakovost enega poklicnega prevajalca.
14:31
to get the quality of a single professional translator.
358
871060
2896
14:33
Now, even though we're combining the translations,
359
873980
4536
In čeprav združujemo prevode,
14:38
the site actually can translate pretty fast.
360
878540
2776
stran prevaja precej hitro.
Naj vam pokažem naše ocene,
14:41
So let me show you,
361
881340
1216
14:42
this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia
362
882580
2936
kako hitro bi lahko prevedli Wikipedijo
iz angleščine v španščino.
14:45
from English into Spanish.
363
885540
1296
14:46
Remember, this is 50 million dollars' worth of value.
364
886860
2976
Ne pozabite, da govorimo o vrednosti 50 milijonov dolarjev.
14:49
So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish,
365
889860
2456
Če bi torej želeli prevesti Wikipedijo v španščino,
bi v petih tednih to dosegli s 100.000 aktivnih uporabnikov,
14:52
we could do it in five weeks with 100,000 active users.
366
892340
2696
oz. v 80 urah z milijonom aktivnih uporabnikov.
14:55
And we could do it in about 80 hours with a million active users.
367
895060
3056
Ker so projekti naše ekipe doslej zbrali že milijone uporabnikov,
14:58
Since all the projects my group has worked on so far
368
898140
2456
15:00
have gotten millions of users,
369
900620
1456
upamo, da nam bo ta projekt omogočil
15:02
we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
370
902100
2896
izjemno hitro prevajanje.
Pri Duolingu me najbolj navdušuje to,
15:05
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo
371
905020
2976
da predstavlja pravičen poslovni način učenja jezikov.
15:08
is I think this provides a fair business model for language education.
372
908020
3736
Gre namreč za to:
15:11
So here's the thing:
373
911780
1216
sedanje poslovne prakse učenja jezikov delujejo tako,
15:13
The current business model for language education
374
913020
2336
da učenec plača za uporabo,
15:15
is the student pays,
375
915380
1376
15:16
and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
376
916780
3056
in sicer 500 dolarjev za program Rosetta Stone.
(Smeh)
15:19
(Laughter)
377
919860
1816
Taka je trenutna poslovna praksa.
15:21
That's the current business model.
378
921700
1656
Pri tem pa je težava,
15:23
The problem with this business model
379
923380
1736
da 95 odstotkov svetovnega prebivalstva nima 500 dolarjev.
15:25
is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars.
380
925140
3296
Je torej izjemno nepravična do revnejših
15:28
So it's extremely unfair towards the poor.
381
928460
2776
in namenjena bogatim.
15:31
This is totally biased towards the rich.
382
931260
1936
Duolingo pa je zasnovan tako,
15:33
Now, see, in Duolingo,
383
933220
1616
15:34
because while you learn, you're actually creating value,
384
934860
3656
da med učenjem pravzaprav
ne koristite le sebi, pač pa tudi prevajate,
15:38
you're translating stuff --
385
938540
1336
15:39
which, for example, we could charge somebody for translations,
386
939900
2936
za kar bi nekdo drug računal.
15:42
so this is how we could monetize this.
387
942860
1856
S tem ovrednotimo vaše učenje.
15:44
Since people are creating value while they're learning,
388
944740
2616
Ker ima rezultat učenja za nas vrednost,
jim ne izstavimo računa, saj plačajo s svojim časom.
15:47
they don't have to pay with their money, they pay with their time.
389
947380
3096
Čudovito pri tem je, da unovčijo čas,
15:50
But the magical thing here
390
950500
1923
15:52
is that is time that would have had to have been spent anyways
391
952447
2996
ki bi ga itak porabili
za učenje jezika.
15:55
learning the language.
392
955467
1209
15:56
So the nice thing about Duolingo
393
956700
1576
Prednost Duolinga je, da predstavlja pravičen posloven način,
15:58
is, I think, it provides a fair business model --
394
958300
2336
ki ne zapostavlja revnejših ljudi.
16:00
one that doesn't discriminate against poor people.
395
960660
2376
To je ta stran. Hvala vam.
16:03
So here's the site. Thank you.
396
963060
1456
(Aplavz)
16:04
(Applause)
397
964540
7000
To je torej naslov strani.
16:13
We haven't yet launched,
398
973060
2416
Nismo je še zagnali,
16:15
but if you go there, you can sign up to be part of our private beta,
399
975500
3296
a kljub temu se lahko vpišete in se pridružite naši razvojni različici,
16:18
which is probably going to start in three or four weeks.
400
978820
2656
ki naj bi se zagnala v treh ali štirih tednih.
Duolingo torej še ni na voljo.
16:21
We haven't yet launched it.
401
981500
1336
16:22
By the way, I'm the one talking here,
402
982860
1816
Mimogrede, o njem govorim le jaz,
16:24
but Duolingo is the work of a really awesome team,
403
984700
2376
Duolingo pa je delo izjemne ekipe, katere del je z nami.
16:27
some of whom are here. So thank you.
404
987100
1736
Hvala še enkrat.
16:28
(Applause)
405
988860
5240
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7