Massive-scale online collaboration | Luis von Ahn

310,873 views ・ 2011-12-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondrej Ferby Korektor: Petr Bela
00:15
How many of you had to fill out a web form
0
15260
2000
Kolik z vás už muselo vyplnit nějaký nějaký webový formulář,
00:17
where you've been asked to read
1
17284
1512
kde jste byli požádáni o přečtení řetězce zdeformovaných znaků jako jsou tato?
00:18
a distorted sequence of characters like this?
2
18820
2136
Pro kolik z vás to bylo otravné?
00:20
How many of you found it really annoying?
3
20980
1953
Dobře, skvělé. To jsem vymyslel já.
00:22
(Laughter)
4
22957
1099
00:24
OK, outstanding. So I invented that.
5
24080
1736
(Smích)
00:25
(Laughter)
6
25840
1836
Spíš jsem byl jedním z těch, co to vymysleli.
00:27
Or I was one of the people who did it.
7
27700
1856
Jmenuje se to CAPTCHA.
00:29
That thing is called a CAPTCHA.
8
29580
1536
A je tam proto, aby zjistila, že vy, bytost, která formulář vyplňuje,
00:31
And it is there to make sure you, the entity filling out the form,
9
31140
3136
jste opravdu člověk a ne nějaký typ programu,
00:34
are a human and not a computer program
10
34300
1856
napsaný tak, aby odesílal formulář milionkrát.
00:36
that was written to submit the form millions of times.
11
36180
2576
Funguje to, protože lidé,
00:38
The reason it works is because humans, at least non-visually-impaired humans,
12
38780
3656
alespoň ti bez zrakového postižení,
nemají problém se čtením těchto pokroucených znaků,
00:42
have no trouble reading these distorted characters,
13
42460
2416
zatímco počítačové programy to zatím tak dobře nesvedou.
00:44
whereas programs can't do it as well yet.
14
44900
1976
00:46
In the case of Ticketmaster,
15
46900
1496
Například v případě Ticketmasteru,
00:48
the reason you have to type these characters
16
48420
2096
musíte tyto znaky zadat,
00:50
is to prevent scalpers from writing a program
17
50540
2136
aby se zabránilo spekulantům v napsání programu,
00:52
that can buy millions of tickets, two at a time.
18
52700
2256
který by po dvou nakoupil miliony lístků.
00:54
CAPTCHAs are used all over the Internet.
19
54980
1936
CAPTCHA se používá po celém internetu.
00:56
And since they're used so often,
20
56940
1576
A protože se užívá tak hojně,
00:58
a lot of times the sequence of random characters shown to the user
21
58540
3136
často se stane, že konkrétní řada zobrazených náhodných znaků
může být nešťastná.
01:01
is not so fortunate.
22
61700
1216
01:02
So this is an example from the Yahoo registration page.
23
62940
2656
Například tento registrační formulář na Yahoo.
01:05
The random characters that happened to be shown to the user
24
65620
2816
Náhodné znaky, které se uživateli zobrazily,
byly Č, E, K, E, J, což samozřejmě tvoří slovo.
01:08
were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
25
68460
2696
Ale nejlepší část je zpráva,
01:11
But the best part is the message
26
71180
2096
01:13
that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
27
73300
2456
kterou obdržela pomocná linka Yahoo asi za 20 minut.
01:15
[Help! I've been waiting for over 20 minutes and nothing happens.]
28
75780
3136
"Pomoc! Už čekám přes 20 minut a nic se neděje."
01:18
(Laughter)
29
78940
4856
(Smích)
01:23
This person thought they needed to wait.
30
83820
1905
Takže si myslel, že musí počkat.
01:25
This, of course, is not as bad as this poor person.
31
85749
2407
Ale tento uživatel na tom byl ještě hůř.
01:28
(Laughter)
32
88180
2376
(Smích)
01:30
CAPTCHA Project is something that we did at Carnegie Melllon over 10 years ago,
33
90580
3736
Projekt CAPTCHA jsme vytvořili zde v Carnegie Mellon před 10 lety
a používá se úplně všude.
01:34
and it's been used everywhere.
34
94340
1456
01:35
Let me now tell you about a project that we did a few years later,
35
95820
3136
Řeknu vám o projektu, který jsme udělali o pár let později,
další krok ve vývoji CAPTCHA.
01:38
which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
36
98980
2216
Říkáme mu reCAPTCHA,
01:41
This is a project that we call reCAPTCHA,
37
101220
1976
a je něčím, co jsme začli zde na Carnegie Mellon
01:43
which is something that we started here at Carnegie Mellon,
38
103220
2776
a časem z toho udělali začínající firmu.
01:46
then we turned it into a start-up company.
39
106020
2008
A pak, asi před rokem a půl,
01:48
And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company.
40
108052
3588
koupil tuto firmu Google.
Řeknu vám, jak to začalo.
01:51
Let me tell you what this project started.
41
111664
2007
Když mi došlo následující:
01:53
This project started from the following realization:
42
113695
2531
Přibližně 200 milionů CAPTCHA
01:56
It turns out that approximately 200 million CAPTCHAs
43
116250
2437
se na světě vyplní každý den.
01:58
are typed everyday by people around the world.
44
118711
2151
02:00
When I first heard this, I was quite proud of myself.
45
120886
2484
Když jsem to slyšel prvně, byl jsem na sebe hrdý.
Říkal jsem si, jaký dopad můj výzkum má.
02:03
I thought, look at the impact my research has had.
46
123394
2341
Ale pak jsem se začal cítit špatně.
02:05
But then I started feeling bad.
47
125759
1484
Víte, pokaždé, když vyplňujete CAPTCHA,
02:07
Here's the thing: each time you type a CAPTCHA,
48
127267
2206
vlastně přijdete o 10 vteřin vašeho času.
02:09
essentially, you waste 10 seconds of your time.
49
129497
2339
02:11
And if you multiply that by 200 million,
50
131860
1936
A když to vynásobíte 200 miliony,
02:13
you get that humanity is wasting about 500,000 hours every day
51
133820
3016
zjistíte, že lidstvo jako celek ztrácí asi 500 000 hodin denně
02:16
typing these annoying CAPTCHAs.
52
136860
1536
při psaní těch otravných CAPTCHA.
02:18
(Laughter)
53
138420
1016
Tehdy jsem se začal cítit špatně.
02:19
So then I started feeling bad.
54
139460
1429
02:20
(Laughter)
55
140913
1803
(Smích)
02:22
And then I started thinking, of course, we can't just get rid of CAPTCHAs,
56
142740
3496
A pak jsem si říkal, no, nemůžeme CAPTCHA odstranit,
protože bezpečnost webu na nich závisí.
02:26
because the security of the web depends on them.
57
146260
2256
Ale pak jsem si pomyslel, existuje způsob jak z tohoto úsilí
02:28
But then I started thinking, can we use this effort
58
148540
2416
02:30
for something that is good for humanity?
59
150980
1936
získat něco dobrého pro lidstvo?
02:32
So see, here's the thing.
60
152940
1496
Má se to takto.
02:34
While you're typing a CAPTCHA, during those 10 seconds,
61
154460
2616
Zatímco píšete CAPTCHU, během těch 10 vteřin,
váš mozek dělá něco úžasného.
02:37
your brain is doing something amazing.
62
157100
1856
02:38
Your brain is doing something that computers cannot yet do.
63
158980
2816
Vás mozek dělá něco, co počítače zatím nesvedou.
Můžete tak dělat během těch 10 vteřin něco užitečného?
02:41
So can we get you to do useful work for those 10 seconds?
64
161820
2696
Jinak řečeno,
02:44
Is there some humongous problem that we cannot yet get computers to solve,
65
164540
3496
je tu nějaký velký problém, který počítače nedokáží vyřešit,
ale můžeme jej rozdělit na 10 vteřinové úseky,
02:48
yet we can split into tiny 10-second chunks
66
168060
2776
02:50
such that each time somebody solves a CAPTCHA,
67
170860
2176
takže když někdo vyřeší CAPTCHA
vyřeší i kousek toho problému?
02:53
they solve a little bit of this problem?
68
173060
1936
A odpověď na to je "ano", a to je to co teď děláme.
02:55
And the answer to that is "yes," and this is what we're doing now.
69
175020
3136
Takže to co možná nevíte je, že zatímco píšete CAPTCHA,
02:58
Nowadays, while you're typing a CAPTCHA,
70
178180
1936
nejen, že se dokazujete, že jste člověk,
03:00
not only are you authenticating yourself as a human,
71
180140
2429
ale zároveň pomáháte digitalizovat knihy.
03:02
but in addition you're helping us to digitize books.
72
182593
2443
Vysvětlím vám jak to funguje.
03:05
Let me explain how this works.
73
185060
1456
Je tu spousty projektů, pokoušejících se o digitalizaci knih.
03:06
There's a lot of projects trying to digitize books.
74
186540
2416
Google jeden má, The Internet Archive jeden má.
03:08
Google has one. The Internet Archive has one.
75
188980
2136
Amazon, teď když má Kindle, se o to pokouší.
03:11
Amazon, with the Kindle, is trying to digitize books.
76
191140
2496
V základě to funguje tak,
03:13
Basically, the way this works is you start with an old book.
77
193660
3176
že vezmete starou knihu.
03:16
You've seen those things, right?
78
196860
1576
Viděli jste ty věci, že? Myslím, knihy?
03:18
Like a book?
79
198460
1216
(Smích)
03:19
(Laughter)
80
199700
1256
03:20
So you start with a book and then you scan it.
81
200980
2536
Začnete s knihou a naskenujete jí.
Ale skenování knihy
03:23
Now, scanning a book
82
203540
1216
03:24
is like taking a digital photograph of every page.
83
204780
2376
je jako focení každé její stránky.
Z každé stránky máte obrázek.
03:27
It gives you an image for every page.
84
207180
1816
Je to obrázek s textem z každé stránky knihy.
03:29
This is an image with text for every page of the book.
85
209020
2576
V dalším kroku procesu
03:31
The next step in the process is that the computer needs to be able
86
211620
3136
musí počítač dešifrovat všechna ta slova na obrázku.
03:34
to decipher the words in this image.
87
214780
1736
K tomu se používá technologie OCR,
03:36
That's using a technology called OCR, for optical character recognition,
88
216540
3416
optické rozeznávání znaků,
03:39
which takes a picture of text
89
219980
1416
které vezme obrázek textu
03:41
and tries to figure out what text is in there.
90
221420
2176
a pokusí se zjistit, jaký text tam je.
03:43
Now, the problem is that OCR is not perfect.
91
223620
2656
Problém u OCR je, že je nedokonalý.
Hlavně u starších knih,
03:46
Especially for older books
92
226300
1416
03:47
where the ink has faded and the pages have turned yellow,
93
227740
3136
kde inkoust vybledl a stránky zežloutly,
03:50
OCR cannot recognize a lot of the words.
94
230900
1936
OCR nerozpozná hodně slov.
03:52
For things that were written more than 50 years ago,
95
232860
2456
Například u knih napsaných před více než 50 roky,
počítač nerozpozná okolo 30 procent slov.
03:55
the computer cannot recognize about 30 percent of the words.
96
235340
2856
Takže my děláme to,
03:58
So now we're taking all of the words that the computer cannot recognize
97
238220
3376
že sebereme všechna slova, která počítač nerozezná,
04:01
and we're getting people to read them for us
98
241620
2256
a dáváme je lidem, aby je pro nás přečetli,
04:03
while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
99
243900
2216
když píšou CAPTCHA na internetu.
Takže příště až budete psát CAPTCHA, ta slova která píšete,
04:06
So the next time you type a CAPTCHA, these words that you're typing
100
246140
3176
jsou vlastně slova z knih, které se právě digitalizují
04:09
are actually words from books that are being digitized
101
249340
2576
04:11
that the computer could not recognize.
102
251940
1856
a počítač je nerozeznal.
04:13
The reason we have two words nowadays instead of one
103
253820
2456
A důvod proč používáme 2 slova místo jednoho je ten,
protože jedno z těch slov
04:16
is because one of the words
104
256300
1416
04:17
is a word that the system just got out of a book,
105
257740
2576
je slovo, které systém dostal z knihy,
a neví co to to je a ukáže vám ho.
04:20
it didn't know what it was and it's going to present it to you.
106
260340
3016
Protože ale neví, jaká je správná odpověď, nemůže jí posoudit.
04:23
But since it doesn't know the answer, it cannot grade it.
107
263380
2696
Takže vám dáme další slovo,
04:26
So we give you another word,
108
266100
1376
04:27
for which the system does know the answer.
109
267500
2000
které systém už zná.
04:29
We don't tell you which one's which and we say, please type both.
110
269524
3072
Neřekneme vám, které je které a poprosíme o vyplnění obou.
A když zadáte správné slovo
04:32
And if you type the correct word
111
272620
1575
pro to, které systém už zná, tak předpokládá,
04:34
for the one for which the system knows the answer,
112
274219
2377
že jste člověk
04:36
it assumes you are human
113
276620
1256
04:37
and it also gets some confidence that you typed the other word correctly.
114
277900
3456
a také získá důvěru, že jste dobře napsali i to druhé slovo.
A když zopakujeme tento proces třeba u 10 různých lidí
04:41
And if we repeat this process to 10 different people
115
281380
2456
a všichni se shodnou jaké to nové slovo je,
04:43
and they agree on what the new word is,
116
283860
1896
máme jedno nové správné slovo v digitální podobě.
04:45
then we get one more word digitized accurately.
117
285780
2216
Takže takhle to funguje.
04:48
So this is how the system works.
118
288020
1576
A od doby před asi třemi nebo čtyřmi lety, kdy jsme s tím začli,
04:49
And since we released it about three or four years ago,
119
289620
2616
spousta stránek začala přecházet
04:52
a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA,
120
292260
2936
ze staré CAPTCHA, kde lidé mrhali svým časem,
04:55
where people wasted their time,
121
295220
1536
na novou CAPTCHA, kde lidí pomáhají s digitalizováním knih.
04:56
to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books.
122
296780
2936
Například Ticketmaster.
04:59
So every time you buy tickets on Ticketmaster,
123
299740
2176
S každou koupí lístku na Ticketmasteru, pomůžete digitalizovat knihu.
05:01
you help to digitize a book.
124
301940
1376
Facebook: Pokaždé když si někoho přidáte nebo šťouchnete,
05:03
Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
125
303340
2616
pomůžete digitalizovat knihu.
05:05
you help to digitize a book.
126
305980
1376
Twitter a dalších asi 350 000 dalších stránek používá reCAPTCHA.
05:07
Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA.
127
307380
2936
Popravdě to číslo stránek, které reCAPTCHA používají je tak vysoké,
05:10
And the number of sites that are using reCAPTCHA is so high
128
310340
2816
že množství slov digitalizovaných denně je opravdu velké.
05:13
that the number of words we're digitizing per day is really large.
129
313180
3136
Je to kolem 100 milionu denně,
05:16
It's about 100 million a day,
130
316340
1416
což je asi dva a půl milionu knížek ročně.
05:17
which is the equivalent of about two and a half million books a year.
131
317780
3496
A to vše napsáno slovo po slově
05:21
And this is all being done one word at a time
132
321300
2136
jen lidmi vyplňujícími CAPTCHA na internetu.
05:23
by just people typing CAPTCHAs on the Internet.
133
323460
2216
(Potlesk)
05:25
(Applause)
134
325700
6880
05:32
Now, of course,
135
332940
1216
Samozřejmě,
05:34
since we're doing so many words per day,
136
334180
3336
když máme tolik slov každý den,
může se stát něco vtipného.
05:37
funny things can happen.
137
337540
1256
05:38
This is especially true because now we're giving people
138
338820
2616
A to hlavně proto, že teď dáváme lidem dvě
náhodně vybraná anglická slova vedle sebe.
05:41
two randomly chosen English words next to each other.
139
341460
2496
Takže se stávají vtipné věci.
05:43
So funny things can happen.
140
343980
1336
Například, objevilo se toto slovo.
05:45
For example, we presented this word.
141
345340
1736
Slovo "Křesťané", na tom není nic špatného.
05:47
It's the word "Christians"; there's nothing wrong with it.
142
347100
2736
Když se ale objeví vedle dalšího náhodného slova,
05:49
But if you present it along with another randomly chosen word,
143
349860
2936
může se stát něco špatného.
05:52
bad things can happen.
144
352820
1336
Dostali jsme toto. (Špatní křesťané)
05:54
So we get this.
145
354180
1216
05:55
[bad Christians]
146
355420
1216
Ale je to ještě horší, protože stránka, na které se ukázalo
05:56
But it's even worse, because the website where we showed this
147
356660
2896
byla "Ambasáda Království božího".
05:59
actually happened to be called The Embassy of the Kingdom of God.
148
359580
3056
(Smích)
06:02
(Laughter)
149
362660
1696
Hups.
06:04
Oops.
150
364380
1216
06:05
(Laughter)
151
365620
3856
(Smích)
Tady je další špatná.
06:09
Here's another really bad one.
152
369500
1696
JohnEdwards.com
06:11
JohnEdwards.com
153
371220
1296
06:12
[Damn liberal]
154
372540
1216
(Zatracený liberál)
06:13
(Laughter)
155
373780
4496
(Smích)
Takže pořád urážíme lidi v jednom kuse.
06:18
So we keep on insulting people left and right everyday.
156
378300
2816
Samozřejmě lidi jen neurážíme.
06:21
Of course, we're not just insulting people.
157
381140
2016
Jde o to, že když uvádíme dvě náhodná slova,
06:23
Here's the thing. Since we're presenting two randomly chosen words,
158
383180
3176
může se stát něco zajímavého.
06:26
interesting things can happen.
159
386380
1456
06:27
So this actually has given rise to a really big Internet meme
160
387860
4616
To dalo vzniknout velkému
internetovému memu,
06:32
that tens of thousands of people have participated in,
161
392500
2536
kterému přispěli desetitisíce lidí,
říká se mu CAPTCHA umění.
06:35
which is called CAPTCHA art.
162
395060
1656
06:36
I'm sure some of you have heard about it.
163
396740
1976
Určitě o něm někteří z vás slyšeli.
06:38
Here's how it works.
164
398740
1256
Takhle to funguje.
06:40
Imagine you're using the Internet and you see a CAPTCHA
165
400020
2616
Představte si, že jste na internetu a vidíte CAPTCHA
06:42
that you think is somewhat peculiar,
166
402660
1736
a pomyslíte si, že je to něco konkrétního,
06:44
like this CAPTCHA.
167
404420
1216
jako zde. (Neviditelný toustovač)
06:45
[invisible toaster]
168
405660
1216
06:46
What you're supposed to do is you take a screenshot of it.
169
406900
2736
Takže uděláte s tím snímek obrazovky.
Pak, samozřejmě, vyplníte CAPTCHA,
06:49
Then of course, you fill out the CAPTCHA because you help us digitize a book.
170
409660
3656
protože pomůžete s digitalizací.
Ale nejdřív uděláte snímek,
06:53
But first you take a screenshot
171
413340
1496
06:54
and then you draw something that is related to it.
172
414860
2376
a pak namalujete něco co se k tomu vztahuje.
(Smích)
06:57
(Laughter)
173
417260
1696
06:58
That's how it works.
174
418980
1216
To je celá věda.
07:00
(Laughter)
175
420220
1336
07:01
There are tens of thousands of these.
176
421580
2656
Jsou jich desetitisíce.
07:04
Some of them are very cute.
177
424260
2072
Některé roztomilé. (Udržel jsem to)
07:06
[clenched it]
178
426356
1213
(Smích)
07:07
(Laughter)
179
427593
1843
Některé vtipné.
07:09
Some of them are funnier.
180
429460
1536
(Sjetí předci)
07:11
[stoned Founders]
181
431020
1216
07:12
(Laughter)
182
432260
4376
Smích
07:16
And some of them, like paleontological shvisle ...
183
436660
3429
A některé,
jako paleontologické ňůňo
07:20
(Laughter)
184
440113
1923
mohou obsahovat Snoop Dogga.
07:22
they contain Snoop Dogg.
185
442060
1216
07:23
(Laughter)
186
443300
3136
(Smích)
07:26
OK, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
187
446460
2576
Dobře, toto je mé nejoblíbenější číslo z reCAPTCHA.
Je to moje nejoblíbenější věc na celém projektu.
07:29
So this is the favorite thing that I like about this whole project.
188
449060
3176
Je to množství lidí,
07:32
This is the number of distinct people
189
452260
1816
kteří pomohli zdigitalizovat alespoň jedno slovo přes reCAPTCHA
07:34
that have helped us digitize at least one word out of a book through reCAPTCHA:
190
454100
3736
750 milionů,
07:37
750 million, a little over 10 percent of the world's population,
191
457860
3056
což je něco málo přes 10 procent světové populace,
07:40
has helped us digitize human knowledge.
192
460940
1896
nám pomohlo zdigitalizovat vědění lidstva.
07:42
And it is numbers like these that motivate my research agenda.
193
462860
3096
A čísla jako jsou tato, mě motivují ve výzkumu.
07:45
So the question that motivates my research is the following:
194
465980
3056
Otázka, která motivuje můj výzkum, je tato:
Když se podíváte na největší úspěchy lidstva,
07:49
If you look at humanity's large-scale achievements,
195
469060
2416
ty opravdu největší,
07:51
these really big things
196
471500
1216
07:52
that humanity has gotten together and done historically --
197
472740
2715
které spojily lidstvo a změnily dějiny --
07:55
like, for example, building the pyramids of Egypt
198
475479
2477
například stavba pyramid v Egyptě,
07:57
or the Panama Canal
199
477980
1576
Panamského kanálu
07:59
or putting a man on the Moon --
200
479580
2056
nebo poslání člověka na Měsíc --
08:01
there is a curious fact about them,
201
481660
1696
všechny mají něco společného,
08:03
and it is that they were all done with about the same number of people.
202
483380
3336
hlavně to, byly dokončeny s podobným množstvím lidí.
Zvláštní, ty všechny zvládnuty s asi 100.000 lidmi.
08:06
It's weird; they were all done with about 100,000 people.
203
486740
2696
A důvod je ten, že před internetem,
08:09
And the reason for that is because, before the Internet,
204
489460
2656
organizování více než 100.000 lidí,
08:12
coordinating more than 100,000 people,
205
492140
1856
nemluvě o výplatách, byla téměř nemožná.
08:14
let alone paying them, was essentially impossible.
206
494020
3016
Teď jsem vám ale ukázal projekt, který v době internetu
08:17
But now with the Internet, I've just shown you a project
207
497060
2656
kde spolupracuje 750 milionu lidí
08:19
where we've gotten 750 million people to help us digitize human knowledge.
208
499740
3496
na digitalizaci vědění lidstva.
Takže otázkou, která mě motivuje je,
08:23
So the question that motivates my research is,
209
503260
2176
když zvládneme poslat člověka na Měsíc se 100 000 lidmi,
08:25
if we can put a man on the Moon with 100,000,
210
505460
2136
08:27
what can we do with 100 million?
211
507620
2176
co zvládneme se 100 miliony?
08:29
So based on this question,
212
509820
1256
A na základě této otázky
08:31
we've had a lot of different projects that we've been working on.
213
511100
3056
jsme rozjeli různé projekty, na kterých pracujeme.
Ukážu vám jeden, ze kterého jsem opravdu nadšený.
08:34
Let me tell you about one that I'm most excited about.
214
514180
2536
08:36
This is something that we've been semiquietly working on
215
516740
2656
Něco, na čem jsme v tichosti pracovali
asi poslední rok a půl.
08:39
for the last year and a half or so.
216
519420
1696
Ještě není spuštěn. Jmenuje se Duolingo.
08:41
It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
217
521140
2376
A protože nebyl spuštěn, pšššt!
08:43
Since it hasn't been launched, shhh!
218
523540
1736
(Smích)
08:45
(Laughter)
219
525300
1656
08:46
Yeah, I can trust you'll do that.
220
526980
2256
Věřím vám.
To je ten projekt a takhle začal.
08:49
So this is the project. Here's how it started.
221
529260
2216
Začal mou otázkou na mého studenta
08:51
It started with me posing a question to my graduate student, Severin Hacker.
222
531500
3576
Severina Hackera.
Dobře, to je Severin Hacker.
08:55
OK, that's Severin Hacker.
223
535100
1280
Takže, položil jsem mu svou otázku.
08:57
So I posed the question to my graduate student.
224
537299
2217
Mimochodem, slyšeli jste dobře,
08:59
By the way, you did hear me correctly; his last name is Hacker.
225
539540
2976
jeho příjmení je Hacker.
09:02
(Laughter)
226
542540
1016
Dal jsem mu tedy tuto otázku:
09:03
So I posed this question to him: How can we get 100 million people
227
543580
3296
Jak přimějeme 100 milionů lidí
09:06
translating the web into every major language for free?
228
546900
2960
přeložit web do všech hlavních jazyků zdarma?
Dobře, několik věcí k té otázce.
09:10
There's a lot of things to say about this question.
229
550500
2416
Zaprvé, překládání webu.
09:12
First of all, translating the web.
230
552940
1656
Web je rozložen do více jazyků.
09:14
Right now, the web is partitioned into multiple languages.
231
554620
2796
Jeho velká část je v angličtině.
09:17
A large fraction of it is in English.
232
557440
1816
Když anglicky neumíte, nedostanete s k ní.
09:19
If you don't know English, you can't access it.
233
559280
2216
Ale jsou i ty velké části v jiných jazycích,
09:21
But there's large fractions in other different languages,
234
561520
2696
které když neznáte, nedostanete se k nim.
09:24
and if you don't know them, you can't access it.
235
564240
2256
A my bychom chtěli přeložit web, alespoň jeho většinu,
09:26
So I would like to translate all of the web,
236
566520
2096
09:28
or at least most of it, into every major language.
237
568640
2376
do všech hlavních jazyků.
To je to, co bych rád udělal.
09:31
That's what I would like to do.
238
571040
1496
09:32
Now, some of you may say, why can't we use computers to translate?
239
572560
4476
Někteří možná namítnou, proč nepoužijeme počítače?
Proč nemůžeme použít překladače?
09:37
Machine translation is starting to translate
240
577060
2096
V současnosti počítačové překlady sem tam přeloží větu.
09:39
some sentences here and there.
241
579180
1456
Proč je nepoužijeme pro celý web?
09:40
Why can't we use it to translate the web?
242
580660
1976
No, problém s tímto je, že to není dost dobré
09:42
The problem with that is it's not yet good enough
243
582660
2336
a pravděpodobně nebude dalších asi 15 až 20 let.
09:45
and it probably won't be for the next 15 to 20 years.
244
585020
2496
Tvoří spoustu chyb.
09:47
It makes a lot of mistakes. Even when it doesn't,
245
587540
2336
A i když nechybuje,
09:49
since it makes so many mistakes, you don't know whether to trust it or not.
246
589900
3576
tak protože dělá tolik chyb, nevíte, zda tomu věřit, či ne.
Ukážu vám příklad
09:53
So let me show you an example
247
593500
1416
09:54
of something that was translated with a machine.
248
594940
2256
něčeho přeloženého strojem.
Byl to příspěvek na fóru.
09:57
Actually, it was a forum post.
249
597220
1456
09:58
It was somebody who was trying to ask a question about JavaScript.
250
598700
3176
Někdo se ptal na něco ohledně JavaScriptu.
10:01
It was translated from Japanese into English.
251
601900
2616
Bylo to přeloženo s japonštiny do angličtiny.
10:04
So I'll just let you read.
252
604540
1776
Nechám vás číst.
10:06
This person starts apologizing
253
606340
1776
Ten člověk začíná omluvou za to,
10:08
for the fact that it's translated with a computer.
254
608140
2456
že to bylo přeloženo počítačem.
10:10
So the next sentence is going to be the preamble to the question.
255
610620
3776
Další věta je úvod k otázce.
Takže něco vysvětluje.
10:14
So he's just explaining something.
256
614420
1656
Pamatujte, je to otázka ohledně JavaScriptu.
10:16
Remember, it's a question about JavaScript.
257
616100
2056
10:18
[At often, the goat-time install a error is vomit.]
258
618180
2616
(Často, kozločas instaluje chyba jsou zvratky.)
10:20
(Laughter)
259
620820
5096
(Často, kozločas instaluje chyba jsou zvratky.)
10:25
Then comes the first part of the question.
260
625940
3536
Pak následuje první část otázky.
10:29
[How many times like the wind, a pole, and the dragon?]
261
629500
2936
(Kolikrát jako vítr, stožár a drak?)
10:32
(Laughter)
262
632460
4656
(Kolikrát jako vítr, stožár a drak?)
Pak přichází má oblíbená část otázky.
10:37
Then comes my favorite part of the question.
263
637140
2056
10:39
[This insult to father's stones?]
264
639220
1936
(Není to urážka otcových gulí?)
10:41
(Laughter)
265
641180
3856
(Není to urážka otcových gulí?)
A pak přichází závěr, který je z toho všeho nejlepší.
10:45
And then comes the ending,
266
645060
1296
10:46
which is my favorite part of the whole thing.
267
646380
2136
(Prosím omluvte svou hloupost. Pro vás mnohé díky.)
10:48
[Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.]
268
648540
3136
10:51
(Laughter)
269
651700
2176
(Prosím omluvte svou hloupost. Pro vás mnohé díky.)
10:53
OK, so computer translation, not yet good enough.
270
653900
2936
Takže počítačový překlad ještě není dost dobrý.
Zpět k otázce.
10:56
So back to the question.
271
656860
1256
Takže potřebujeme, aby lidé přeložili web.
10:58
So we need people to translate the whole web.
272
658140
2976
Takže teď asi budete ptát,
11:01
So now the next question you may have is,
273
661140
1976
proč nemůžeme lidem zaplatit, aby to udělali?
11:03
well, why can't we just pay people to do this?
274
663140
2176
Mohli bychom zaplatit profesionální překladatele, aby vše přeložili.
11:05
We could pay professional translators to translate the whole web.
275
665340
3096
To můžeme.
11:08
We could do that.
276
668460
1256
11:09
Unfortunately, it would be extremely expensive.
277
669740
2216
Bohužel by to bylo extrémně nákladné.
11:11
For example, translating a tiny fraction of the whole web, Wikipedia,
278
671980
3256
Například, překlad malinkého zlomku celého webu, Wikipedie,
do jednoho jazyka, španělštiny.
11:15
into one other language, Spanish.
279
675260
2496
11:17
OK? Wikipedia exists in Spanish,
280
677780
1976
Wikipedia existuje ve španělštině,
11:19
but it's very small compared to the size of English.
281
679780
2456
ale ta je velice malá ve srovnání s anglickou.
Je to asi 20 procent velikosti té anglické.
11:22
It's about 20 percent of the size of English.
282
682260
2176
Pokud chceme přeložit těch dalších 80 procent do španělštiny,
11:24
If we wanted to translate the other 80 percent into Spanish,
283
684460
2856
stálo by to asi 50 milionů dolarů --
11:27
it would cost at least 50 million dollars --
284
687340
2136
a to v té nejzneužívanější outsourcingové zemi vůbec.
11:29
and this is even at the most exploited, outsourcing country out there.
285
689500
3656
Takže by to bylo velice nákladné.
11:33
So it would be very expensive.
286
693180
1456
Takže my chceme sehnat 100 milionů lidí
11:34
So what we want to do is, we want to get 100 million people
287
694660
2762
na překlad webu do všech hlavních jazyků
11:37
translating the web into every major language for free.
288
697446
2590
zadarmo.
Ale když se do toho pustíte,
11:40
If this is what you want to do, you quickly realize
289
700060
2416
brzy si uvědomíte, že máte dvě velké trhliny,
11:42
you're going to run into two big hurdles, two big obstacles.
290
702500
2936
dvě velké překážky.
11:45
The first one is a lack of bilinguals.
291
705460
3296
První je nedostatek bilingvních lidí.
11:48
So I don't even know
292
708780
2176
Já ani nevím,
11:50
if there exists 100 million people out there using the web
293
710980
2736
jestli na světě existuje 100 milionu lidí, kteří používají web
11:53
who are bilingual enough to help us translate.
294
713740
2296
a umí dva jazyky tak, aby mohli pomoci.
To je velký problém.
11:56
That's a big problem.
295
716060
1216
11:57
The other problem you're going to run into is a lack of motivation.
296
717300
3176
A ten druhý problém je nedostatek motivace.
Jak chceme lidi motivovat,
12:00
How are we going to motivate people to actually translate the web for free?
297
720500
3536
aby opravdu překládali web zdarma?
Běžně za to lidem musíte platit.
12:04
Normally, you have to pay people to do this.
298
724060
2296
12:06
So how are we going to motivate them to do it for free?
299
726380
2616
Tak jak je přimět, aby to udělali zdarma?
Když o tom začneme přemýšlet, jsme omezeni těmi dvěmi věcmi.
12:09
When we were starting to think about this, we were blocked by these two things.
300
729020
3736
Ale pak jsme si uvědomili, že vlastně
12:12
But then we realized, there's a way
301
732780
1696
existuje způsob na řešení obou problémů naráz.
12:14
to solve both these problems with the same solution.
302
734500
2456
Jak zabít dvě mouchy jednou ranou.
12:16
To kill two birds with one stone.
303
736980
1616
A to tak, že změníte překládání,
12:18
And that is to transform language translation
304
738620
2136
12:20
into something that millions of people want to do
305
740780
2816
v něco, co miliony lidí chtějí dělat,
12:23
and that also helps with the problem of lack of bilinguals,
306
743620
3136
a to také vyřeší problém s nedostatkem bilingválů,
12:26
and that is language education.
307
746780
2376
a to je výuka jazyků.
12:29
So it turns out that today,
308
749180
1976
Ukázalo se, že dnes
12:31
there are over 1.2 billion people learning a foreign language.
309
751180
3400
se asi 1,2 miliardy lidí učí cizí jazyk.
Lidé se opravdu chtějí cizí jazyk učit.
12:35
People really want to learn a foreign language.
310
755300
2216
Ne jen proto, že jsou k tomu nuceni ve škole.
12:37
And it's not just because they're being forced to do so in school.
311
757540
3136
Například jen ve Spojených státech
12:40
In the US alone, there are over five million people
312
760700
2416
je přes 5 milionů lidí, kteří zaplatili přes 500 dolarů
12:43
who have paid over $500 for software to learn a new language.
313
763140
2896
za software na výuku jazyků.
Lidé se chtějí jazyky učit opravdu hodně.
12:46
So people really want to learn a new language.
314
766060
2176
Takže na tom jsme pracovali přibližně poslední rok a půl --
12:48
So what we've been working on for the last year and a half
315
768260
2736
stránka jménem Duolingo,
12:51
is a new website -- it's called Duolingo --
316
771020
2056
kde hlavní myšlenkou je naučit lidi jazyky zdarma
12:53
where the basic idea is people learn a new language for free
317
773100
2856
12:55
while simultaneously translating the web.
318
775980
2056
a zároveň překládat web.
Takže se učí praxí.
12:58
And so basically, they're learning by doing.
319
778060
2536
Funguje to tak,
13:00
So the way this works
320
780620
1216
13:01
is whenever you're a just a beginner, we give you very simple sentences.
321
781860
3416
že když jste nováček, dostanete velice snadné věty.
Těch je na webu samozřejmě plno.
13:05
There's a lot of very simple sentences on the web.
322
785300
2376
Dáme vám velice snadné věty
13:07
We give you very simple sentences along with what each word means.
323
787700
3216
společně s významem slov.
13:10
And as you translate them
324
790940
1336
A jak překládáte a koukáte, jak je překládali ostatní,
13:12
and as you see how other people translate them,
325
792300
2216
začnete se učit jazyk.
13:14
you start learning the language.
326
794540
1576
A jak se zlepšujete,
13:16
And as you get more advanced,
327
796140
1416
13:17
we give you more complex sentences to translate.
328
797580
2256
dostáváte na překlad složitější věty.
13:19
But at all times, you're learning by doing.
329
799860
2016
Ale pořád se učíte praxí.
13:21
Now, the crazy thing about this method is that it actually really works.
330
801900
3696
Šílené na tomto způsobu je,
že opravdu funguje.
13:25
People are really learning a language.
331
805620
1856
Zaprvé, lidé se opravdu učí jazyky.
13:27
We're mostly done building it and now we're testing it.
332
807500
2616
Už to je převážně hotové, teď to testujeme.
Lidé se tam tak mohou naučit jazyk.
13:30
People really can learn a language with it.
333
810140
2056
A naučí se ho přibližně stejně jako u nejlepšího výukového programu.
13:32
And they learn it about as well as the leading language learning software.
334
812220
3496
Takže lidé se jazyk opravdu naučí.
13:35
So people really do learn a language.
335
815740
1816
Výuka není jen stejně dobrá,
13:37
And not only do they learn it as well, but actually it's more interesting.
336
817580
3496
ale i zajímavější.
A to proto, že Duolingo používá skutečný obsah.
13:41
Because with Duolingo, people are learning with real content.
337
821100
2896
Na rozdíl od vymyšlených vět z učebnic,
13:44
As opposed to learning with made-up sentences,
338
824020
2176
lidé se učí na skutečném obsahu, který je zajímavější.
13:46
people are learning with real content, which is inherently interesting.
339
826220
3336
Takže lidé se doopravdy naučí.
13:49
So people really do learn a language.
340
829580
1816
Ale co je asi nejpřekvapivější,
13:51
But perhaps more surprisingly,
341
831420
1616
překlady, které máme od lidí z této stránky,
13:53
the translations that we get from people using the site,
342
833060
2736
13:55
even though they're just beginners,
343
835820
1776
i když jsou jen začátečníci,
13:57
the translations that we get
344
837620
1376
jsou tak přesné, jako ty od profesionálních překladatelů,
13:59
are as accurate as those of professional language translators,
345
839020
2936
což je opravdu překvapivé.
14:01
which is very surprising.
346
841980
1216
Ukážu vám jeden příklad.
14:03
So let me show you one example.
347
843220
1536
14:04
This is a sentence that was translated from German into English.
348
844780
3016
Toto je věta přeložená z němčiny do angličtiny.
Horní je německy.
14:07
The top is the German. The middle is an English translation
349
847820
2776
Prostřední je anglický překlad,
14:10
that was done by a professional translator
350
850620
2256
který dělal profesionální překladatel,
14:12
who we paid 20 cents a word for this translation.
351
852900
2376
kterému bylo zaplaceno 20 centů za každé slovo.
A spodní je překlad uživateli Duolinga,
14:15
And the bottom is a translation by users of Duolingo,
352
855300
2696
kteří vůbec neuměli německy,
14:18
none of whom knew any German before they started using the site.
353
858020
3736
když stránky začali používat.
14:21
If you can see, it's pretty much perfect.
354
861780
1976
Vidíte, že je téměř perfektní.
14:23
Of course, we play a trick here
355
863780
1536
Samozřejmě, máme na to malý trik
14:25
to make the translations as good as professional language translators.
356
865340
3336
aby překlad byl stejně dobrý jako profesionální.
Kombinujeme překlad několika začátečníků
14:28
We combine the translations of multiple beginners
357
868700
2336
na dosáhnutí profesionální kvality.
14:31
to get the quality of a single professional translator.
358
871060
2896
14:33
Now, even though we're combining the translations,
359
873980
4536
Ale i když kombinujeme překlady,
14:38
the site actually can translate pretty fast.
360
878540
2776
tyto stránky dokáží překládat velice rychle.
Něco vám ukážu,
14:41
So let me show you,
361
881340
1216
14:42
this is our estimates of how fast we could translate Wikipedia
362
882580
2936
toto je odhad, za jak dlouho můžeme přeložit Wikipedii
z angličtiny do španělštiny.
14:45
from English into Spanish.
363
885540
1296
14:46
Remember, this is 50 million dollars' worth of value.
364
886860
2976
Nezapomínejme, že to má hodnotu 50 milionů dolarů.
14:49
So if we wanted to translate Wikipedia into Spanish,
365
889860
2456
Takže kdybychom chtěli přeložit Wikipedii do Španělštiny,
šlo by to za 5 týdnů se 100 000 aktivními uživateli.
14:52
we could do it in five weeks with 100,000 active users.
366
892340
2696
A přibližně za 80 hodin s milionem aktivních uživatelů.
14:55
And we could do it in about 80 hours with a million active users.
367
895060
3056
Protože všechny projekty, na kterých jsme pracovali, měly miliony uživatelů,
14:58
Since all the projects my group has worked on so far
368
898140
2456
15:00
have gotten millions of users,
369
900620
1456
doufáme, že s tímto projektem budeme schopni
15:02
we're hopeful that we'll be able to translate extremely fast.
370
902100
2896
překládat extrémně rychle.
To, proč jsem z Duolinga tak nadšený je to,
15:05
Now, the thing that I'm most excited about with Duolingo
371
905020
2976
že si myslím, že nabízí poctivý obchodní model výuky jazyka.
15:08
is I think this provides a fair business model for language education.
372
908020
3736
Jde o tohle:
15:11
So here's the thing:
373
911780
1216
Současný obchodní model výuky jazyků je,
15:13
The current business model for language education
374
913020
2336
že student platí,
15:15
is the student pays,
375
915380
1376
15:16
and in particular, the student pays Rosetta Stone 500 dollars.
376
916780
3056
vlastně platí Rosettově desce 500 dolarů.
vlastně platí Rosettově desce 500 dolarů.
15:19
(Laughter)
377
919860
1816
Takový je současný obchodní model.
15:21
That's the current business model.
378
921700
1656
Problém s tímto modelem je,
15:23
The problem with this business model
379
923380
1736
že 95 procent světové populace nemá 500 dolarů.
15:25
is that 95 percent of the world's population doesn't have 500 dollars.
380
925140
3296
Takže je extrémně nefér k chudým.
15:28
So it's extremely unfair towards the poor.
381
928460
2776
A vlastně je zaměřen na bohaté.
15:31
This is totally biased towards the rich.
382
931260
1936
Ale u Duolinga,
15:33
Now, see, in Duolingo,
383
933220
1616
15:34
because while you learn, you're actually creating value,
384
934860
3656
protože jak se učíte,
tvoříte hodnoty, děláte překlad --
15:38
you're translating stuff --
385
938540
1336
15:39
which, for example, we could charge somebody for translations,
386
939900
2936
za který bychom mohli někomu zaplatit.
15:42
so this is how we could monetize this.
387
942860
1856
A takto to můžeme zpeněžit.
15:44
Since people are creating value while they're learning,
388
944740
2616
A protože lidé tvoří hodnoty během učení,
nemusí nám platit penězi, platí nám svým časem.
15:47
they don't have to pay with their money, they pay with their time.
389
947380
3096
Kouzelné na tom je, že sice platí svým časem,
15:50
But the magical thing here
390
950500
1923
15:52
is that is time that would have had to have been spent anyways
391
952447
2996
ale ten čas by stejně strávili tím,
že by se učili jazyk.
15:55
learning the language.
392
955467
1209
15:56
So the nice thing about Duolingo
393
956700
1576
Takže pěkné na Duolingu je, že nabízí poctivý obchodní model --
15:58
is, I think, it provides a fair business model --
394
958300
2336
takový, který nediskriminuje chudé.
16:00
one that doesn't discriminate against poor people.
395
960660
2376
Toto je ta stránka. Děkuji vám.
16:03
So here's the site. Thank you.
396
963060
1456
(Potlesk)
16:04
(Applause)
397
964540
7000
Takže toto je ta stránka.
16:13
We haven't yet launched,
398
973060
2416
Ještě jsme ji nespustili,
16:15
but if you go there, you can sign up to be part of our private beta,
399
975500
3296
ale když tam půjdete, můžete se přihlásit do naší soukromé bety,
16:18
which is probably going to start in three or four weeks.
400
978820
2656
která začne nejspíš za 3 nebo 4 týdny.
Ještě jsme toto Duolingo nespustili.
16:21
We haven't yet launched it.
401
981500
1336
16:22
By the way, I'm the one talking here,
402
982860
1816
Mimochodem, já zde mluvím,
16:24
but Duolingo is the work of a really awesome team,
403
984700
2376
ale Duolingo je ve skutečnosti práce úžasného týmu, ze kterého tu část je.
16:27
some of whom are here. So thank you.
404
987100
1736
Takže, děkuji.
16:28
(Applause)
405
988860
5240
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7