How American and Chinese values shaped the coronavirus response | Huang Hung

117,850 views ・ 2020-05-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
Helen Walters: Huang, it's so good to see you.
1
12880
2143
Helen Walters: Huang, seni görmek çok güzel.
Katıldığın için teşekkürler. 2020 yılı şimdiye kadar nasıldı?
00:15
Thank you for joining us. How's your 2020 been?
2
15047
2321
00:17
Huang Hung: My 2020 started totally normal.
3
17392
3394
Huang Hung: 2020 benim için tamamen normal başladı.
00:20
In January, I went to Paris,
4
20810
3703
Ocak ayında Paris'e gittim,
00:24
did my interview for the fashion week there,
5
24537
3305
orada moda haftası için röportajımı yaptım,
00:27
came back to Beijing on January 22nd,
6
27866
3661
22 Ocak'ta Pekin'e geri döndüm
00:31
and finding things a little bit tense
7
31551
3211
ve bazı şeyleri biraz gergin buldum
00:34
because there were a lot of rumors.
8
34786
2942
çünkü çok fazla söylenti vardı.
00:37
Having lived through SARS,
9
37752
3403
SARS'ı yaşadıktan sonra
00:41
I wasn't that concerned.
10
41179
2192
ben o kadar endişeli değildim.
00:43
And on the 23rd, I had a friend of mine from New York come to my house
11
43395
5226
23'ünde, New York'tan bir arkadaşım bana yemeğe geldi
00:48
who had a flu,
12
48645
1524
ve gripti
00:50
and we had dinner together,
13
50193
1980
ve evimde birlikte yemek yedik
00:52
and another friend who came,
14
52197
2369
ve ertesi gün Avustralya'ya
00:54
who left the next day for Australia for vacation on an airplane.
15
54590
4729
uçakla tatil için giden başka bir arkadaşım geldi.
00:59
So we were not taking this terribly seriously
16
59343
4562
Yani bir sokağa çıkma yasağı olana kadar
01:03
until there was a lockdown.
17
63929
2438
bunu çok ciddiye almıyorduk.
01:06
HW: And we've seen that echo around the world.
18
66391
2156
HW: Dünyadaki yankısını gördük.
01:08
I think still some people find it hard to understand the magnitude
19
68571
3392
Sanırım bazı insanlar Çin'in aldığı bazı önlemlerin
01:11
of some of the measures that China took.
20
71987
2189
büyüklüğünü anlamakta zorlanıyor.
01:14
I mean -- what else are we missing about China's response in all of this?
21
74200
3960
Demek istediğim - Çin'in bunlara verdiği yanıtla ilgili başka ne eksik?
01:18
HH: You know, historically,
22
78184
1734
HH: Biliyorsunuz, tarihsel olarak kültür
01:19
we're just two very different countries
23
79942
5016
ve tarih açısından
01:24
in terms of culture and history.
24
84982
2376
sadece çok farklı iki ülkeyiz.
01:27
I mean, these are two completely different human experiences for its people.
25
87382
6126
Yani bu kendi insanları için tamamen farklı iki insan deneyimi.
01:33
So, for China,
26
93532
2046
Çin'e göre
01:36
when the lockdown happens,
27
96493
2208
sokağa çıkma yasağı konunca
01:39
people are OK.
28
99630
3712
insanlar için sorun olmuyor.
01:43
People are OK with it,
29
103366
1469
İnsanlar bunu sorun etmiyor
01:44
because they think that's what a good parent should do.
30
104859
3978
çünkü bence bu iyi bir ebeveynin yapması gereken şey.
01:48
You know, if a kid gets sick,
31
108861
2408
Eğer bir çocuk hastalanırsa,
01:51
you put him in the other room,
32
111293
1659
başka bir odaya koyarsınız
01:52
and you lock him up and make sure that the other kids don't get sick.
33
112976
4505
ve kilitlersiniz ve diğer çocukların hasta olmadığından emin olursunuz.
01:57
And they expect that out of the government.
34
117505
2883
Bunu hükûmetin yapmasını bekliyorlar.
02:00
But when it is outside of China, from America, it becomes a huge issue
35
120412
5618
Ancak Çin dışında, Amerika'dan geldiğinde
yapılacak doğru politik şey ve kişisel özgürlüğü
02:06
of the right political thing to do
36
126054
2220
02:08
and whether it's infringing on personal freedom.
37
128298
3995
ihlal edip etmediği büyük bir sorun haline gelir.
02:12
So the issues that you have to deal with in a democratic society
38
132317
4231
Yani demokratik bir toplumda uğraşmanız gereken konular,
02:16
are issues that one does not have to deal with in China.
39
136572
4450
Çin'de uğraşmak zorunda olmadığınız konulardır.
02:21
I have to say that there's a word in Chinese
40
141046
2927
Çince'de başka bir dilde mevcut olmayan
02:23
that doesn't exist in any other language,
41
143997
3205
bir kelime olduğunu söylemeliyim
02:27
and the word is called "guāi."
42
147226
2487
ve bu kelime "guāi."
02:29
It is what you call a kid
43
149737
2742
Bunu, ebeveynlerini dinleyen
02:32
who listens to his or her parents.
44
152503
3639
bir çocuğa söylersiniz.
02:36
So I think, as a people, we are very "guāi."
45
156166
4176
Bence insanlar olarak biz çok "guāi"yiz.
02:40
We have this sort of authoritarian figure
46
160366
3109
Çinlilerin her zaman aradığı
02:43
that Chinese always look up to,
47
163499
3392
bu tür otoriter bir figürümüz var
02:46
and they do expect the government to actually take the actions,
48
166915
4590
ve hükûmetin fiilen harekete geçmesini
02:51
and they will deal with it.
49
171529
2180
ve bununla ilgilenmelerini bekliyorlar.
02:53
However much suffering there is,
50
173733
2837
Ne kadar acı olursa olsun, sorun yok diyorlar,
02:56
they feel that, OK, if big brother says that this has to be done,
51
176594
5943
eğer büyük birader bunun yapılması gerektiğini söylüyorsa,
03:02
then it must be done.
52
182561
1941
o zaman yapılması gerekiyor.
03:04
And that really defines China as a separate mentality,
53
184526
5155
Bu gerçekten Çin'i ayrı bir zihniyet olarak tanımlıyor,
03:09
Chinese has a separate mentality,
54
189705
2586
Çinlilerin, örneğin Avrupa
03:12
as, say, people in Europe and America.
55
192315
3934
ve Amerika'daki insanlar gibi ayrı bir zihniyeti var.
03:16
HW: That sense of collective responsibility
56
196273
2028
HW: Bu kolektif sorumluluk duygusu
03:18
sometimes feels a little absent from this culture.
57
198325
4300
bazen kültürde biraz eksik olur.
03:22
At the same time, there are, I think, valid concerns
58
202649
3550
Aynı zamanda, bence, denetim
03:26
around surveillance and data privacy, things like that.
59
206223
4581
ve veri gizliliği ile ilgili geçerli endişeler de var.
03:30
What is the balance here,
60
210828
1212
Buradaki denge nedir
03:32
and what is the right trade-off between surveillance and freedom?
61
212064
4530
ve denetim ile özgürlük arasında doğru denge nedir?
03:37
HH: I think in the internet age,
62
217467
3156
HH: Bence internet çağında,
03:40
it is somewhere between China and the US.
63
220647
4987
Çin ile ABD arasında bir yerde.
03:45
I think when you take individual freedom
64
225658
6377
Sanırım kollektif güvenliğe karşı
03:52
versus collective safety,
65
232059
2572
bireysel özgürlüğü aldığınızda,
03:54
there has to be a balance somewhere there.
66
234655
2804
orada bir yerlerde bir denge olmalı.
03:57
With surveillance, the head of Baidu, Robin Li, once said
67
237483
5810
Denetim ile Baidu başkanı Robin Li, bir zamanlar
04:03
the Chinese people are quite willing to give up certain individual rights
68
243317
5908
Çin halkının rahatlık karşılığında belirli bireysel haklardan
04:09
in exchange for convenience.
69
249249
2151
vazgeçmek istediğini söylemişti.
04:11
Actually, he was completely criticized on Chinese social media,
70
251424
4771
Aslında, Çin sosyal medyasında tamamen eleştirildi
04:16
but I think he is right.
71
256219
1604
ama haklı olduğunu düşünüyorum.
04:17
Chinese people are willing to give up certain rights.
72
257847
3466
Çin halkı belli haklardan vazgeçmeye hazır.
04:21
For example, we have ...
73
261337
2483
Örneğin, bizim...
04:24
Chinese mostly are very proud of the payment system we have,
74
264834
3495
Çinliler çoğunlukla sahip olduğumuz ödeme sistemiyle gurur duyuyor,
04:28
which is you can go anywhere just with your iPhone
75
268353
3321
yani iPhone'unuzla herhangi bir yere gidebilir
ve her şey için ödeme yapabilirsiniz
04:31
and pay for everything,
76
271698
1437
04:33
and all they do is face-scan.
77
273159
1735
ve tek yaptıkları yüz tarama.
04:34
I think that probably freaks Americans out.
78
274918
3605
Sanırım bu Amerikalıları korkutuyor.
04:38
You know, China right now, we're still under semi-lockdown,
79
278547
4635
Çin'de şu anda hâlâ yarı karantinadayız,
04:43
so if you go anywhere, there's an app where you scan
80
283206
4683
bu yüzden herhangi bir yere giderseniz, taradığınız
04:47
and you input your mobile phone number,
81
287913
3243
ve cep telefonu numaranızı girdiğiniz bir uygulama var
04:51
and the app will tell the guard at the entrance of the mall, for example,
82
291180
6556
ve uygulama, alışveriş merkezinin girişindeki güvenliğe bilgi iletir,
04:57
where you have been for the past 14 days.
83
297760
2622
örneğin son 14 gün içerisinde gittiğiniz yerleri.
05:00
Now, when I told that to an American,
84
300406
2820
Bunu bir Amerikalıya söylediğimde
05:03
she was horrified,
85
303250
1507
dehşete kapıldı
05:04
and she thought it was such an invasion of privacy.
86
304781
4044
ve bunun mahremiyetin ihlali olduğunu düşündü.
05:08
On the other hand,
87
308849
2409
Öte yandan,
05:11
as someone who is Chinese
88
311282
2085
Çinli ve son 20 yıldır
05:13
and has lived in China for the past 20 years,
89
313391
5148
Çin'de yaşayan biri olarak,
05:18
although I understand that American mentality,
90
318563
3314
Amerikan zihniyetini anladığım halde hâlâ,
05:21
I still find I'm Chinese enough to think, "I don't mind this,
91
321901
5185
"Buna aldırmıyorum ve daha iyiyim,
05:27
and I am better, I feel safer entering the mall
92
327110
4787
alışveriş merkezine girerken kendimi daha güvende hissediyorum
05:31
because everybody has been scanned,"
93
331921
3041
çünkü herkes tarandı," diyecek kadar
05:34
whereas, I think individual freedom as an abstract concept
94
334986
7000
Çinli olduğumu düşünüyorum,
oysa bireysel özgürlüğü bunun gibi bir pandemi içinde
05:42
in a pandemic like this
95
342010
2404
soyut bir kavram olarak düşünüyorum.
05:44
is actually really meaningless.
96
344438
2139
05:46
So I think the West really needs to move a step towards the East
97
346601
5605
Bu yüzden Batı'nın gerçekten sadece bir birey olarak düşünmek yerine,
05:52
and to think about the collective as a whole
98
352230
3430
doğuya doğru bir adım atması ve kolektif hakkında
05:55
rather than only think about oneself as an individual.
99
355684
3116
bir bütün olarak düşünmesi gerektiğini düşünüyorum.
05:58
HW: The rise of antagonistic rhetoric between the US and China
100
358824
3019
HW: ABD ve Çin arasındaki karşıt söylemin yükselişi
06:01
is obviously troubling,
101
361867
1639
açıkça rahatsız edici
06:03
and the thing is, the countries are interlinked
102
363530
2543
ve durum şu ki, insanlar küresel tedarik zincirlerini
06:06
whether people understand global supply chains or not.
103
366097
3346
anlasalar da anlamasalar da ülkeler birbiriyle bağlantılı.
06:09
Where do you think we head next?
104
369467
2185
Sence nereye doğru gidiyoruz?
06:11
HH: You know, this is the most horrifying thing that came out of this,
105
371676
4885
HH: Bundan çıkan en korkunç şey,
06:16
the kind of nationalistic sentiments on both sides in this pandemic.
106
376585
6047
bu pandemide her iki taraftaki milliyetçi duygular.
06:22
Because I'm an optimist,
107
382656
1930
Ben iyimserim,
06:24
I think what will come out of this
108
384610
3863
bence bundan çıkacak olan şey,
06:28
is that both sides will realize that this is a fight
109
388497
5731
her iki tarafın bunun tüm insan ırkının ayrı değil
06:34
that the entire human race has to do together and not apart.
110
394252
4018
birlikte yapması gereken bir mücadele olduğunu fark edeceğidir.
06:38
Despite the rhetoric,
111
398294
2161
Retoriklere rağmen, küresel ekonomi,
06:40
the global economy has grown to such an integration
112
400479
5461
ayrışmanın hem ABD hem de Çin için
06:45
that decoupling will be extremely costly and painful
113
405964
6065
son derece maliyetli ve acı verici olacağı
06:52
for both the United States and China.
114
412053
2720
bir entegrasyona dönüştü.
06:54
HW: It's also been interesting to me
115
414797
1774
HW: Çin'in, oldukça sesli aldığı eleştiriyi
06:56
to see the criticism that China has received quite vocally.
116
416595
4216
görmek de benim için ilginçti.
07:00
For instance, they've been criticized for downplaying the death toll,
117
420835
4749
Örneğin, ölüm oranını küçümsemekten ötürü
07:05
arguably,
118
425608
1363
tartışmalı olarak,
07:06
also for trying to demonize Dr. Li,
119
426995
2082
aynı zamanda koronavirüs hakkında alarmı ilk kez veren
07:09
the Wuhan doctor who first raised the alarm about the coronavirus.
120
429101
6291
Wuhan doktoru Dr. Li'yi şeytanlaştırmaya çalıştıkları için eleştirildiler.
07:15
I just saw a report in "The New York Times"
121
435416
2057
"The New York Times"ta, Weibo kullanıcılarının
07:17
that Weibo users have been posting repeatedly on the last post of Dr. Li
122
437497
5696
Dr. Li'nin son paylaşımını tekrar tekrar paylaştıklarını
ve bunu onunla yaşayan bir tür anıt olarak kullandıklarını
07:23
and using this as kind of a living memorial to him,
123
443217
3228
belirten bir rapor gördüm.
07:26
chatting to him.
124
446469
1161
07:27
There's something like 870,000 comments and growing
125
447654
3728
Bu son gönderide 870 bin yorum
07:31
on that last post.
126
451406
1579
ve artan bir şey var.
07:33
Do you see a change in the media?
127
453009
3084
Medyada bir değişiklik görüyor musunuz?
07:36
Do you see a change in the approach to Chinese leadership
128
456117
2937
Çin liderliğine yaklaşımda Çin'in belki de merkeze daha fazla
07:39
that actually could lead to China swinging perhaps more to the center,
129
459078
4337
dönmesine yol açabilecek bir değişiklik görüyor musunuz,
07:43
just as perhaps America needs to swing more towards a Chinese model?
130
463439
4310
tıpkı Amerika'nın bir Çin modeline doğru daha fazla dönmesi gerektiği gibi?
07:47
HH: Unfortunately, not really,
131
467773
2553
HH: Ne yazık ki tam olarak değil,
07:50
because I think there is a way
132
470350
4669
çünkü otoriter hükûmetler ve halk arasında
07:55
between authoritarian governments and its people to communicate.
133
475043
4345
iletişim kurmanın bir yolu olduğunu düşünüyorum.
07:59
The night that Dr. Li died,
134
479412
3068
Dr. Li'nin öldüğü gece,
08:02
when it was announced that he died,
135
482504
4307
öldüğü açıklandığında
08:06
the Chinese social media just blew up.
136
486835
2338
Çin sosyal medyası patladı.
08:09
Even though he was unjustly treated as a whistleblower,
137
489197
2839
Haksız yere ispiyoncu muamelesi görmesine rağmen,
08:12
he still went to work in the hospital
138
492060
2417
yine de hastaneye çalışmaya gitti
08:14
and tried to save lives as a doctor,
139
494501
2490
ve doktor olarak hayat kurtarmaya çalıştı
08:17
and then he died
140
497015
1802
ve sonra
08:18
because he contracted the disease.
141
498841
1661
hastalığa yakalandığı için öldü.
08:20
So there was anger, frustration,
142
500526
2595
Öfke, hayal kırıklığı vardı
08:23
and all of that came out
143
503145
2439
ve bunların hepsi,
08:25
in kind of commemorating a figure
144
505608
2992
hükûmetin haksız olduğunu düşündüğü
08:28
that they feel that the government had wronged.
145
508624
3390
bir figürü anmak için ortaya çıktı.
08:32
The verdict
146
512038
1160
Resmi bir ses
08:34
and sort of the official voice on:
147
514121
4451
ve bir hüküm:
08:38
"Who is Dr. Li? Is he a good guy or a bad guy?"
148
518596
3288
"Dr. Li kim? İyi bir adam mı yoksa kötü bir adam mı?"
08:41
completely changed 180 degrees.
149
521908
3411
tamamen 180 derece değişti.
08:45
He went from a doctor who misbehaved
150
525343
4459
Yanlış davranılan bir doktordan
08:49
to the hero who warned the people.
151
529826
2520
insanları uyaran bir kahramana dönüştü.
08:52
So under authoritarian government,
152
532370
3441
Otoriter hükûmet altında,
08:55
they still are very aware of public opinion,
153
535835
4818
hâlâ kamuoyunun düşüncesinin farkındalar,
09:00
but, on the other hand,
154
540677
2069
ancak öte yandan,
09:02
when people complain and when they commemorate Dr. Li,
155
542770
4797
insanlar şikayet ettiklerinde ve Dr. Li'yi andıklarında,
09:07
do they really want to change the system?
156
547591
2429
sistemi gerçekten değiştirmek istiyorlar mı?
09:10
And my answer is no,
157
550588
3023
Cevabım hayır,
09:13
because they don't like that particular decision,
158
553635
4028
çünkü bu belirli kararı sevmiyorlar,
09:17
but they don't want to change the system.
159
557687
2489
ancak sistemi değiştirmek istemiyorlar.
09:20
And one of the reasons is because
160
560200
1827
Bunun nedenlerinden biri,
09:22
they have never, ever known another system.
161
562051
3503
başka bir sistemi daha önce hiç bilmemiş olmalarıdır.
09:25
This is the system they know how to work.
162
565578
2541
Nasıl çalışacaklarını bildikleri sistem budur.
09:29
HW: What is wok-throwing, Huang?
163
569516
1941
HW: Tava atma nedir Huang?
09:31
HH: Oh, wok-throwing is when you blame somebody else.
164
571481
5049
HH: Ah, tava atma başka birini suçladığında söylediğin şeydir.
09:36
Basically, someone who is responsible in a slang Chinese
165
576554
5833
Basitçe, sorumlu olan kişi
09:42
is someone who carries a black wok.
166
582411
3126
Çince argoda siyah tavayı taşıyan kişidir.
09:45
You are made to be the scapegoat for something that is bad.
167
585561
5765
Kötü bir şey için günah keçisi olursun.
09:51
So basically, Trump started calling it the "Chinese virus,"
168
591350
4639
Aslında, Trump buna "Çin virüsü,"
"Wuhan virüsü" demeye başladı
09:56
the "Wuhan virus,"
169
596013
1256
09:57
and trying to blame the entire coronavirus pandemic
170
597293
6334
ve tüm koronavirüs pandemisi için
10:03
on the Chinese.
171
603651
1192
Çin'i suçlamaya çalıştı.
10:04
And then the Chinese, I think, threw the wok back at the Americans.
172
604867
4275
Sonra Çinliler, sanırım tavayı Amerikalılara attı.
10:09
So it was a very funny joke on Chinese social media,
173
609166
5167
Bu yüzden tava atma Çin sosyal medyasında
10:14
that wok-throwing.
174
614357
1264
çok komik bir şakaydı.
10:15
There's a wok-throwing gymnastics aerobics exercise video that went viral.
175
615645
6133
Viral olan tava atma jimnastik aerobik egzersiz videosu var.
10:21
HW: But tell us, Huang:
176
621802
1162
HW: Ama bize söyle Huang,
10:22
You're also doing dances on TikTok, right?
177
622988
2513
ayrıca TikTok'ta dans ediyorsun değil mi?
10:25
HH: Oh, of course.
178
625525
1603
HH: Ah, kesinlikle.
10:27
I'm doing a lot of wok-throwing aerobics on TikTok.
179
627152
4156
TikTok'ta çok fazla tava atma aerobiği yapıyorum.
10:31
HW: I mean, a potential silver lining of all of this is that it has laid bare
180
631332
3783
HW: Yani, tüm bunların potansiyel bir umut ışığı var,
10:35
some of the inequities, inequalities in the system,
181
635139
3673
sistemdeki bazı eşitsizliklerde yatıyor,
10:38
some of the broken structures that we have,
182
638836
2515
sahip olduğumuz bazı kırık yapılarda
10:41
and if we're smart, we can rebuild better.
183
641375
3128
ve akıllı olursak, yeniden, daha iyi bir şekilde inşa edebiliriz.
10:44
HH: Yes. I think one of the silver linings of this pandemic
184
644527
3564
HH: Evet. Bence bu salgının umut ışıklarından biri,
10:48
is that we do realize
185
648115
3410
insanlığın, yapması gerekenin,
10:52
that the human race has to do something together
186
652700
6376
ırk, ten rengi veya milliyete göre ayırt etmek yerine
10:59
rather than to be distinguished by our race, by the color of our skin
187
659100
5913
birlikte bir şeyler yapmak olduğunu fark etmemiz.
11:05
or by our nationality;
188
665037
1979
11:07
that this virus obviously is not discriminating against anyone,
189
667040
5721
Bu virüsün zengin ya da fakir,
11:12
whether you are rich or poor,
190
672785
2125
önemli ya da önemsiz
11:14
important or not important
191
674934
2164
ya da ten rengi ya da uyruğu ne olursa olsun
11:17
or whatever skin color or nationality you are.
192
677122
3797
kimseye karşı ayrımcı olmadığı açık.
11:20
So it is a time to be together,
193
680943
3488
Dolayısıyla dünyayı parçalara ayırıp
11:24
rather than to try to pull the world apart
194
684455
4003
kendi milliyetçi kabuklarımıza geri dönmeye çalışmak yerine
11:28
and crawl back to our own nationalistic shells.
195
688482
3585
birlikte olma zamanı.
11:32
HW: It's a beautiful sentiment.
196
692535
1512
HW: Çok güzel bir düşünce.
Huang Hung, Pekin'den bize katıldığın için çok teşekkür ederim.
11:34
Huang Hung, thank you so much for joining us from Beijing.
197
694071
2775
11:36
Stay well, please.
198
696870
1382
Sağlıkla kal lütfen.
11:39
HH: Thank you, Helen, and you stay well as well.
199
699324
2510
HH: Teşekkürler Helen ve sen de sağlıkla kal.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7