How American and Chinese values shaped the coronavirus response | Huang Hung

118,137 views ・ 2020-05-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Annika Bidner
00:12
Helen Walters: Huang, it's so good to see you.
1
12880
2143
Helen Waters: Huang, det är trevligt att ses.
Tack för att du vill vara med. Hur har 2020 varit?
00:15
Thank you for joining us. How's your 2020 been?
2
15047
2321
00:17
Huang Hung: My 2020 started totally normal.
3
17392
3394
Huang Hung: 2020 började helt normalt.
00:20
In January, I went to Paris,
4
20810
3703
I januari reste jag till Paris,
00:24
did my interview for the fashion week there,
5
24537
3305
gjorde en intervju inför modeveckan där.
00:27
came back to Beijing on January 22nd,
6
27866
3661
Jag kom tillbaka till Beijing 22 januari
00:31
and finding things a little bit tense
7
31551
3211
och märkte att läget var lite spänt.
00:34
because there were a lot of rumors.
8
34786
2942
Det gick många rykten.
00:37
Having lived through SARS,
9
37752
3403
Men jag har upplevt SARS
00:41
I wasn't that concerned.
10
41179
2192
så jag blev inte så orolig.
00:43
And on the 23rd, I had a friend of mine from New York come to my house
11
43395
5226
23 januari bjöd jag hem en vän från New York
00:48
who had a flu,
12
48645
1524
som hade influensa
00:50
and we had dinner together,
13
50193
1980
och vi åt middag tillsammans.
00:52
and another friend who came,
14
52197
2369
En annan vän kom också till mig
00:54
who left the next day for Australia for vacation on an airplane.
15
54590
4729
och flög nästa dag till Australien på semester.
00:59
So we were not taking this terribly seriously
16
59343
4562
Så vi tog inte detta speciellt allvarligt
01:03
until there was a lockdown.
17
63929
2438
förrän allt stängdes ner.
01:06
HW: And we've seen that echo around the world.
18
66391
2156
HW: Det där har vi sett över hela världen.
01:08
I think still some people find it hard to understand the magnitude
19
68571
3392
Jag tror att en del fortfarande har svårt att förstå omfattningen
01:11
of some of the measures that China took.
20
71987
2189
av de de åtgärder Kina vidtog.
01:14
I mean -- what else are we missing about China's response in all of this?
21
74200
3960
Jag menar: Vad är det vi inte förstår om Kinas reaktion på det som hänt?
01:18
HH: You know, historically,
22
78184
1734
HH: Historiskt sett
01:19
we're just two very different countries
23
79942
5016
är vi helt enkelt väldigt olika länder
01:24
in terms of culture and history.
24
84982
2376
när det kommer till kultur och historia.
01:27
I mean, these are two completely different human experiences for its people.
25
87382
6126
Dessa två folk har två fullständigt olika mänskliga erfarenheter.
01:33
So, for China,
26
93532
2046
Så för Kinas del
01:36
when the lockdown happens,
27
96493
2208
när det kommer en lockdown,
01:39
people are OK.
28
99630
3712
så accepterar människor det.
01:43
People are OK with it,
29
103366
1469
Människor accepterar det
01:44
because they think that's what a good parent should do.
30
104859
3978
för de tänker att så skulle en god förälder göra.
01:48
You know, if a kid gets sick,
31
108861
2408
Du vet, om ditt barn blir sjukt
01:51
you put him in the other room,
32
111293
1659
lägger du honom i ett annat rum.
01:52
and you lock him up and make sure that the other kids don't get sick.
33
112976
4505
Du håller honom där så inte de andra barnen blir sjuka.
01:57
And they expect that out of the government.
34
117505
2883
Människor förväntar sig det av regeringen.
02:00
But when it is outside of China, from America, it becomes a huge issue
35
120412
5618
Men när det är utanför Kina, i USA, då blir det ett stort problem
02:06
of the right political thing to do
36
126054
2220
om vad som politiskt sett är rätt
02:08
and whether it's infringing on personal freedom.
37
128298
3995
och om det inkräktar på den personliga friheten.
02:12
So the issues that you have to deal with in a democratic society
38
132317
4231
Så de problem man måste hantera i ett demokratiskt samhälle
02:16
are issues that one does not have to deal with in China.
39
136572
4450
är problem man inte behöver hantera i Kina.
02:21
I have to say that there's a word in Chinese
40
141046
2927
Jag måste berätta om ett kinesiskt ord
02:23
that doesn't exist in any other language,
41
143997
3205
som inte finns på något annat språk.
02:27
and the word is called "guāi."
42
147226
2487
Det är ordet "guãi".
02:29
It is what you call a kid
43
149737
2742
Det är vad du kallar ett barn
02:32
who listens to his or her parents.
44
152503
3639
som lyssnar på sina föräldrar.
02:36
So I think, as a people, we are very "guāi."
45
156166
4176
Jag tror att vårt folk är väldigt "guãi".
02:40
We have this sort of authoritarian figure
46
160366
3109
Vi har ett slags bild av en auktoritär ledning
02:43
that Chinese always look up to,
47
163499
3392
som kineserna alltid ser upp till
02:46
and they do expect the government to actually take the actions,
48
166915
4590
och som de förutsätter kommer att vidta åtgärder
02:51
and they will deal with it.
49
171529
2180
som de kommer att acceptera.
02:53
However much suffering there is,
50
173733
2837
Hur mycket lidande det än innebär
02:56
they feel that, OK, if big brother says that this has to be done,
51
176594
5943
tänker de: OK, om storebror säger att det här måste göras,
03:02
then it must be done.
52
182561
1941
då är det så.
03:04
And that really defines China as a separate mentality,
53
184526
5155
Det visar verkligen att det finns en annan mentalitet i KIna.
03:09
Chinese has a separate mentality,
54
189705
2586
Kineserna har en annan mentalitet
03:12
as, say, people in Europe and America.
55
192315
3934
än, låt säga, folk i Europa och i USA.
03:16
HW: That sense of collective responsibility
56
196273
2028
HW: Den känslan av kollektivt ansvar
03:18
sometimes feels a little absent from this culture.
57
198325
4300
finns nog inte alltid i vår kultur.
03:22
At the same time, there are, I think, valid concerns
58
202649
3550
Samtidigt kan man, tycker jag, ha sina dubier
03:26
around surveillance and data privacy, things like that.
59
206223
4581
om övervakning och dataintegritet. Sådana saker.
03:30
What is the balance here,
60
210828
1212
Vad är lagom här?
03:32
and what is the right trade-off between surveillance and freedom?
61
212064
4530
Vad är rätt balans mellan övervakning och frihet?
03:37
HH: I think in the internet age,
62
217467
3156
HH: Jag tror att i den här interneteran
03:40
it is somewhere between China and the US.
63
220647
4987
är det någonstans mellan Kina och USA.
03:45
I think when you take individual freedom
64
225658
6377
Jag tror att när man pratar om individens frihet
03:52
versus collective safety,
65
232059
2572
kontra den gemensamma tryggheten
03:54
there has to be a balance somewhere there.
66
234655
2804
så måste det finnas en balans.
03:57
With surveillance, the head of Baidu, Robin Li, once said
67
237483
5810
Baidus chef, Robin Li, har en gång sagt om övervakning
04:03
the Chinese people are quite willing to give up certain individual rights
68
243317
5908
att kineserna är villiga att ge upp en del av individens rättigheter
04:09
in exchange for convenience.
69
249249
2151
i utbyte mot bekvämlighet.
04:11
Actually, he was completely criticized on Chinese social media,
70
251424
4771
Han blev faktiskt väldigt kritiserad på sociala medier i Kina,
04:16
but I think he is right.
71
256219
1604
men jag tycker att han har rätt.
04:17
Chinese people are willing to give up certain rights.
72
257847
3466
Kineser är villiga att ge upp vissa rättigheter.
04:21
For example, we have ...
73
261337
2483
Till exempel
04:24
Chinese mostly are very proud of the payment system we have,
74
264834
3495
är vi kineser oftast väldigt stolta över vårt betalningssystem
04:28
which is you can go anywhere just with your iPhone
75
268353
3321
som innebär att man kan gå vartsomhelst med sin iPhone
04:31
and pay for everything,
76
271698
1437
och betala allt.
04:33
and all they do is face-scan.
77
273159
1735
Det räcker med en ansiktsscanning.
04:34
I think that probably freaks Americans out.
78
274918
3605
Jag tror det är det som skrämmer amerikanerna från vettet.
04:38
You know, China right now, we're still under semi-lockdown,
79
278547
4635
Vi är fortfarande i ett till hälften stängt läge i Kina.
04:43
so if you go anywhere, there's an app where you scan
80
283206
4683
Om du går nånstans ska du skanna med en app
04:47
and you input your mobile phone number,
81
287913
3243
och knappa in ditt mobilnummer.
04:51
and the app will tell the guard at the entrance of the mall, for example,
82
291180
6556
Appen säger då, till exempel till vakten på varuhuset,
04:57
where you have been for the past 14 days.
83
297760
2622
var du varit de senaste fjorton dagarna.
05:00
Now, when I told that to an American,
84
300406
2820
När jag berättade om det för en amerikan
05:03
she was horrified,
85
303250
1507
blev hon förfärad.
05:04
and she thought it was such an invasion of privacy.
86
304781
4044
Hon tyckte att det var en kränkning av den personliga integriteten.
05:08
On the other hand,
87
308849
2409
Å andra sidan,
05:11
as someone who is Chinese
88
311282
2085
för mig som kines,
05:13
and has lived in China for the past 20 years,
89
313391
5148
och som har bott i Kina de senaste tjugo åren,
05:18
although I understand that American mentality,
90
318563
3314
så även om jag förstår den amerikanska mentaliteten,
05:21
I still find I'm Chinese enough to think, "I don't mind this,
91
321901
5185
är jag tillräckligt mycket kines för att tänka: "Jag bryr mig inte".
05:27
and I am better, I feel safer entering the mall
92
327110
4787
"Det känns bättre att gå in i varuhuset
05:31
because everybody has been scanned,"
93
331921
3041
när jag vet att alla har scannats."
05:34
whereas, I think individual freedom as an abstract concept
94
334986
7000
Jag tycker att den individuella friheten
05:42
in a pandemic like this
95
342010
2404
i en sådan här pandemi
05:44
is actually really meaningless.
96
344438
2139
faktiskt är riktigt meningslös.
05:46
So I think the West really needs to move a step towards the East
97
346601
5605
Jag tycker att västvärlden borde närma sig öst
05:52
and to think about the collective as a whole
98
352230
3430
och tänka på kollektivet som en helhet
05:55
rather than only think about oneself as an individual.
99
355684
3116
snarare än att bara tänka på sig själv som individ.
05:58
HW: The rise of antagonistic rhetoric between the US and China
100
358824
3019
HW: Den upptrappade retoriken mellan USA och Kina
06:01
is obviously troubling,
101
361867
1639
är oroande
06:03
and the thing is, the countries are interlinked
102
363530
2543
för grejen är ju att länderna hänger samman
06:06
whether people understand global supply chains or not.
103
366097
3346
vare sig man förstår sig på globala produktionskedjor eller inte.
06:09
Where do you think we head next?
104
369467
2185
Vart tror du att vi är på väg?
06:11
HH: You know, this is the most horrifying thing that came out of this,
105
371676
4885
HH: Det mest skrämmande i den här situationen
06:16
the kind of nationalistic sentiments on both sides in this pandemic.
106
376585
6047
är de nationalistiska strömningarna på båda sidor i pandemin.
06:22
Because I'm an optimist,
107
382656
1930
Men eftersom jag är optimist
06:24
I think what will come out of this
108
384610
3863
tror jag att resultatet blir
06:28
is that both sides will realize that this is a fight
109
388497
5731
att båda sidor förstår att detta är en kamp
06:34
that the entire human race has to do together and not apart.
110
394252
4018
som hela mänskligheten måste vinna tillsammans och inte en och en.
06:38
Despite the rhetoric,
111
398294
2161
Trots retoriken
06:40
the global economy has grown to such an integration
112
400479
5461
är den globala ekonomin så integrerad
06:45
that decoupling will be extremely costly and painful
113
405964
6065
att en splittring skulle bli extremt dyr och smärtsam
06:52
for both the United States and China.
114
412053
2720
för både USA och Kina.
06:54
HW: It's also been interesting to me
115
414797
1774
HW: Det har också varit intressant
06:56
to see the criticism that China has received quite vocally.
116
416595
4216
att följa den högljudda kritik som Kina fått ta emot på sistone.
07:00
For instance, they've been criticized for downplaying the death toll,
117
420835
4749
Till exempel har Kina kritiserats för att ha tona ner antalet döda
07:05
arguably,
118
425608
1363
förvisso,
07:06
also for trying to demonize Dr. Li,
119
426995
2082
och också för att ha försökt demonisera Dr Li,
07:09
the Wuhan doctor who first raised the alarm about the coronavirus.
120
429101
6291
läkaren i Wuhan som först varnade för coronaviruset.
07:15
I just saw a report in "The New York Times"
121
435416
2057
Jag såg nyligen en artikel i New York Times
07:17
that Weibo users have been posting repeatedly on the last post of Dr. Li
122
437497
5696
att Weiboanvändare postade svar på Dr Lis sista inlägg
07:23
and using this as kind of a living memorial to him,
123
443217
3228
som ett slags minnesord över honom.
07:26
chatting to him.
124
446469
1161
De skrev till honom.
07:27
There's something like 870,000 comments and growing
125
447654
3728
Det finns ungefär 870 000 svar, och antalet stiger,
07:31
on that last post.
126
451406
1579
på hans sista inlägg.
07:33
Do you see a change in the media?
127
453009
3084
Ser du någon förändring i media?
07:36
Do you see a change in the approach to Chinese leadership
128
456117
2937
Ser du någon förändring i attityden mot ledningen i Kina
07:39
that actually could lead to China swinging perhaps more to the center,
129
459078
4337
som skulle kunna få Kina att vrida sig västerut
07:43
just as perhaps America needs to swing more towards a Chinese model?
130
463439
4310
på samma sätt som USA behöver vrida sig österut, mot Kinas modell?
07:47
HH: Unfortunately, not really,
131
467773
2553
HH: Olyckligtvis inte
07:50
because I think there is a way
132
470350
4669
för jag tror det finns ett sätt
07:55
between authoritarian governments and its people to communicate.
133
475043
4345
för en auktoritär regim och dess folk att kommunicera.
07:59
The night that Dr. Li died,
134
479412
3068
Den kvällen när Dr Li dog,
08:02
when it was announced that he died,
135
482504
4307
när det kungjordes att han var död,
08:06
the Chinese social media just blew up.
136
486835
2338
fylldes sociala medier i Kina.
08:09
Even though he was unjustly treated as a whistleblower,
137
489197
2839
Även om han blev orättvist behandlad som visselblåsare
08:12
he still went to work in the hospital
138
492060
2417
fortsatte han att arbeta på sjukhuset
08:14
and tried to save lives as a doctor,
139
494501
2490
och försökte, som läkare, rädda människoliv.
08:17
and then he died
140
497015
1802
Och sedan dog han
08:18
because he contracted the disease.
141
498841
1661
för att han blev smittad.
08:20
So there was anger, frustration,
142
500526
2595
Resultatet blev ilska och frustration
08:23
and all of that came out
143
503145
2439
som kanaliserades
08:25
in kind of commemorating a figure
144
505608
2992
i hedrandet av en person
08:28
that they feel that the government had wronged.
145
508624
3390
som man kände hade blivit felbehandlad av regimen.
08:32
The verdict
146
512038
1160
Domen
08:34
and sort of the official voice on:
147
514121
4451
och den allmänna uppfattningen om:
08:38
"Who is Dr. Li? Is he a good guy or a bad guy?"
148
518596
3288
"Vem är Dr Li? Är han ond eller god?"
08:41
completely changed 180 degrees.
149
521908
3411
svängde plötsligt 180 grader.
08:45
He went from a doctor who misbehaved
150
525343
4459
Han gick från att vara en doktor som betedde sig illa
08:49
to the hero who warned the people.
151
529826
2520
till att bli hjälten som varnade folket.
08:52
So under authoritarian government,
152
532370
3441
Även under en auktoritär regim
08:55
they still are very aware of public opinion,
153
535835
4818
finns en medvetenhet om opinionen.
09:00
but, on the other hand,
154
540677
2069
Men å andra sidan,
09:02
when people complain and when they commemorate Dr. Li,
155
542770
4797
när människor klagar och när de hedrar Dr Li,
09:07
do they really want to change the system?
156
547591
2429
betyder det verkligen att de vill ändra systemet?
09:10
And my answer is no,
157
550588
3023
Mitt svar är nej.
09:13
because they don't like that particular decision,
158
553635
4028
De tycker inte om det specifika beslutet,
09:17
but they don't want to change the system.
159
557687
2489
men de vill inte ändra systemet.
09:20
And one of the reasons is because
160
560200
1827
Och en anledning till det är
09:22
they have never, ever known another system.
161
562051
3503
att de aldrig någonsin upplevt något annat system.
09:25
This is the system they know how to work.
162
565578
2541
Detta är det system de känner till.
09:29
HW: What is wok-throwing, Huang?
163
569516
1941
HW: Vad betyder "kasta wokpanna", Huang?
09:31
HH: Oh, wok-throwing is when you blame somebody else.
164
571481
5049
HH: "Kasta wokpanna" betyder att skylla på någon annan.
09:36
Basically, someone who is responsible in a slang Chinese
165
576554
5833
Den som har ansvaret är enligt kinesisk slang
09:42
is someone who carries a black wok.
166
582411
3126
den som bär en svart wokpanna.
09:45
You are made to be the scapegoat for something that is bad.
167
585561
5765
Då blir man syndabock för något dåligt.
09:51
So basically, Trump started calling it the "Chinese virus,"
168
591350
4639
Trump började kalla det "kinesiskt virus",
09:56
the "Wuhan virus,"
169
596013
1256
"Wuhanvirus",
09:57
and trying to blame the entire coronavirus pandemic
170
597293
6334
i ett försök att lägga ansvaret för hela coronapandemin
10:03
on the Chinese.
171
603651
1192
på Kina.
10:04
And then the Chinese, I think, threw the wok back at the Americans.
172
604867
4275
Och då kastade kineserna tillbaka wokpannan på amerikanerna.
10:09
So it was a very funny joke on Chinese social media,
173
609166
5167
Det var ett roligt skämt på sociala medier i Kina
10:14
that wok-throwing.
174
614357
1264
om att kasta wokpannor.
10:15
There's a wok-throwing gymnastics aerobics exercise video that went viral.
175
615645
6133
En video om wokpannekastande aerobics blev viral.
10:21
HW: But tell us, Huang:
176
621802
1162
HW: Men säg, Huang:
10:22
You're also doing dances on TikTok, right?
177
622988
2513
Du dansar också på TikTok, eller hur?
10:25
HH: Oh, of course.
178
625525
1603
HH: Ja visst!
10:27
I'm doing a lot of wok-throwing aerobics on TikTok.
179
627152
4156
Jag gör mycket wokpannekastande aerobics på TikTok.
10:31
HW: I mean, a potential silver lining of all of this is that it has laid bare
180
631332
3783
HW: Ett möjligt positivt resultat av allt detta är att det tydliggjort
10:35
some of the inequities, inequalities in the system,
181
635139
3673
några orättvisor i systemet,
10:38
some of the broken structures that we have,
182
638836
2515
några felaktigheter i vårt system.
10:41
and if we're smart, we can rebuild better.
183
641375
3128
Om vi är smarta kan vi skapa ett nytt och bättre system.
10:44
HH: Yes. I think one of the silver linings of this pandemic
184
644527
3564
HH: Ja. Jag tror att ett positivt resultat av pandemin
10:48
is that we do realize
185
648115
3410
är att vi inser
10:52
that the human race has to do something together
186
652700
6376
att mänskligheten måste arbeta tillsammans
10:59
rather than to be distinguished by our race, by the color of our skin
187
659100
5913
istället för att vi delar upp oss efter ras, hudfärg
11:05
or by our nationality;
188
665037
1979
eller nationalitet.
11:07
that this virus obviously is not discriminating against anyone,
189
667040
5721
Det här viruset gör inte skillnad på människor;
11:12
whether you are rich or poor,
190
672785
2125
om du är fattig eller rik,
11:14
important or not important
191
674934
2164
viktig eller oansenlig,
11:17
or whatever skin color or nationality you are.
192
677122
3797
eller din hudfärg eller nationalitet.
11:20
So it is a time to be together,
193
680943
3488
Detta är en tid att vara tillsammans
11:24
rather than to try to pull the world apart
194
684455
4003
snarare än en tid att splittra världen
11:28
and crawl back to our own nationalistic shells.
195
688482
3585
och att var och en kryper in i sin egen nationalistiska bubbla.
11:32
HW: It's a beautiful sentiment.
196
692535
1512
HW: Det är en vacker tanke.
11:34
Huang Hung, thank you so much for joining us from Beijing.
197
694071
2775
Huang Hung, tack för att du var med oss från Beijing.
11:36
Stay well, please.
198
696870
1382
Håll dig frisk!
11:39
HH: Thank you, Helen, and you stay well as well.
199
699324
2510
HH: Tack, Helen. Håll dig frisk, du också.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7