How American and Chinese values shaped the coronavirus response | Huang Hung

117,816 views ・ 2020-05-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Nuchpraweepawn Saleeon
00:12
Helen Walters: Huang, it's so good to see you.
1
12880
2143
คุณหวง ดีใจที่ได้เจอค่ะ
00:15
Thank you for joining us. How's your 2020 been?
2
15047
2321
ขอบคุณที่สละเวลานะคะ ปี 2020 นี้เป็นอย่างไรบ้างคะ
00:17
Huang Hung: My 2020 started totally normal.
3
17392
3394
ปี 2020 ของฉันเริ่มต้นอย่างปกติทุกอย่างค่ะ
00:20
In January, I went to Paris,
4
20810
3703
เดือนมกราคม ฉันไปปารีส
00:24
did my interview for the fashion week there,
5
24537
3305
ไปให้สัมภาษณ์ ในเทศกาลแฟชั่นวีค
00:27
came back to Beijing on January 22nd,
6
27866
3661
กลับปักกิ่งในวันที่ 22 มกราคม
00:31
and finding things a little bit tense
7
31551
3211
และพบว่าสถานการณ์ตึงเครียด
00:34
because there were a lot of rumors.
8
34786
2942
เพราะมีข่าวลือหลายอย่าง
00:37
Having lived through SARS,
9
37752
3403
แต่เพราะเคยผ่านการระบาดของโรคซาร์สมาแล้ว
00:41
I wasn't that concerned.
10
41179
2192
ฉันเลยไม่กังวลมากนัก
00:43
And on the 23rd, I had a friend of mine from New York come to my house
11
43395
5226
วันที่ 23 เพื่อนของฉันมาเยี่ยมจากนิวยอร์ค
00:48
who had a flu,
12
48645
1524
เขามีไข้หวัด
00:50
and we had dinner together,
13
50193
1980
เราทานข้าวเย็นด้วยกัน
00:52
and another friend who came,
14
52197
2369
เพื่อนอีกคนที่มาทานข้าวด้วย
00:54
who left the next day for Australia for vacation on an airplane.
15
54590
4729
ขึ้นเครื่องไปพักผ่อน ที่ออสเตรเลียในวันรุ่งขึ้น
00:59
So we were not taking this terribly seriously
16
59343
4562
ดังนั้นเราจึงไม่ได้คิดมากกับไวรัสครั้งนี้
01:03
until there was a lockdown.
17
63929
2438
จนกระทั่งมีการปิดกั้นการเข้าออกเมือง
01:06
HW: And we've seen that echo around the world.
18
66391
2156
เราก็ได้เห็นสถานการณ์แบบเดียวกันนี้ทั่วโลก
01:08
I think still some people find it hard to understand the magnitude
19
68571
3392
ฉันคิดว่าบางคนอาจไม่เข้าใจระดับความเข้มข้น
01:11
of some of the measures that China took.
20
71987
2189
ของมาตราการที่จีนใช้
01:14
I mean -- what else are we missing about China's response in all of this?
21
74200
3960
หมายความว่า จีนมีวิธีรับมือ กับโรคอย่างไรบ้าง ที่เรายังไม่ทราบ
01:18
HH: You know, historically,
22
78184
1734
ที่จริงแล้ว จากประวัติศาสตร์
01:19
we're just two very different countries
23
79942
5016
เราทั้งสองประเทศมีความแตกต่างกันมาก
01:24
in terms of culture and history.
24
84982
2376
ทั้งในด้านวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์
01:27
I mean, these are two completely different human experiences for its people.
25
87382
6126
ฉันหมายถึงว่า เราต่างก็มีประสบการณ์ในอดีต ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
01:33
So, for China,
26
93532
2046
สำหรับประเทศจีน
01:36
when the lockdown happens,
27
96493
2208
เมื่อเกิดการปิดเมือง
01:39
people are OK.
28
99630
3712
ผู้คนยอมรับได้
01:43
People are OK with it,
29
103366
1469
ประชาชนยอมรับได้กับเรื่องนี้
01:44
because they think that's what a good parent should do.
30
104859
3978
เพราะพวกเขาคิดว่านี่เป็นสิ่งที่พ่อแม่ที่ดี ควรกระทำ
01:48
You know, if a kid gets sick,
31
108861
2408
เหมือนว่าเด็กคนหนึ่งป่วย
01:51
you put him in the other room,
32
111293
1659
คุณก็พาเขาไปนอนอีกห้อง
01:52
and you lock him up and make sure that the other kids don't get sick.
33
112976
4505
เพื่อให้แน่ใจว่าเด็กคนอื่น ๆ จะไม่ป่วยไปด้วย
01:57
And they expect that out of the government.
34
117505
2883
ประชาชนคาดหวังการจัดการ ในลักษณะเดียวกันจากรัฐบาล
02:00
But when it is outside of China, from America, it becomes a huge issue
35
120412
5618
แต่พอเป็นประเทศอื่น ๆ ที่ไม่ใช่จีน ในสหรัฐอเมริกา เรื่องนี้กลายเป็นเรื่องใหญ่
02:06
of the right political thing to do
36
126054
2220
เป็นประเด็นเรื่องความถูกต้องทางการเมือง
02:08
and whether it's infringing on personal freedom.
37
128298
3995
และเป็นการละเมิดเสรีภาพส่วนบุคคลหรือไม่
02:12
So the issues that you have to deal with in a democratic society
38
132317
4231
เพราะฉะนั้นปัญหาที่ต้องรับมือ ในสังคมประชาธิปไตย
02:16
are issues that one does not have to deal with in China.
39
136572
4450
เป็นสิ่งที่เราไม่ต้องรับมือกันในประเทศจีน
02:21
I have to say that there's a word in Chinese
40
141046
2927
ฉันอยากเล่าให้ฟังว่า มีคำหนึ่งในภาษาจีน
02:23
that doesn't exist in any other language,
41
143997
3205
ที่ไม่ปรากฏในภาษาอื่น
02:27
and the word is called "guāi."
42
147226
2487
คือคำว่า "ก๊วย" ( guāi )
02:29
It is what you call a kid
43
149737
2742
เป็นคำที่เราใช้เรียกเด็ก ๆ
02:32
who listens to his or her parents.
44
152503
3639
ที่เชื่อฟังพ่อแม่ของเขา
02:36
So I think, as a people, we are very "guāi."
45
156166
4176
ฉันคิดว่า ในฐานะประชาชน คนจีนเป็นเด็กดี
02:40
We have this sort of authoritarian figure
46
160366
3109
เรามีผู้มีอำนาจสั่งการ
02:43
that Chinese always look up to,
47
163499
3392
ที่ชาวจีนเคารพเชื่อใจ
02:46
and they do expect the government to actually take the actions,
48
166915
4590
พวกเขาคาดหวังให้รัฐลงมือจัดการกับปัญหา
02:51
and they will deal with it.
49
171529
2180
และพวกเขาจะยอมปฏิบัติตาม
02:53
However much suffering there is,
50
173733
2837
ไม่ว่าจะต้องลำบากมากแค่ไหน
02:56
they feel that, OK, if big brother says that this has to be done,
51
176594
5943
พวกเรารู้สึกว่า ถ้าพี่ใหญ่บอกว่า เราต้องทำให้สำเร็จ
03:02
then it must be done.
52
182561
1941
ดังนั้นเราก็ต้องทำให้มันสำเร็จ
03:04
And that really defines China as a separate mentality,
53
184526
5155
และนี่คือนิยามของประเทศจีน ในฐานะที่มีทัศนคติที่แตกต่าง
03:09
Chinese has a separate mentality,
54
189705
2586
ชาวจีนมีวิธีคิดในรูปแบบที่แตกต่าง
03:12
as, say, people in Europe and America.
55
192315
3934
จากผู้คนในยุโรปหรืออเมริกา
03:16
HW: That sense of collective responsibility
56
196273
2028
ความมีสำนึกรับผิดชอบร่วมกัน
03:18
sometimes feels a little absent from this culture.
57
198325
4300
บางครั้งเราก็รู้สึกว่า มันหายไปจากวัฒนธรรมของเรา
03:22
At the same time, there are, I think, valid concerns
58
202649
3550
ในขณะเดียวกัน ก็มีความกังวล
03:26
around surveillance and data privacy, things like that.
59
206223
4581
ในด้านการสอดส่องดูแลและข้อมูลส่วนตัว
03:30
What is the balance here,
60
210828
1212
อะไรคือความเหมาะสมของมาตรการคะ
03:32
and what is the right trade-off between surveillance and freedom?
61
212064
4530
และอะไรคือสิ่งที่เราควรแลก ระหว่างการตรวจสอบและอิสรภาพ
03:37
HH: I think in the internet age,
62
217467
3156
ฉันคิดว่าในยุคของอินเทอร์เน็ต
03:40
it is somewhere between China and the US.
63
220647
4987
จุดสมดุลคือระหว่างกลางของจีนกับสหรัฐ
03:45
I think when you take individual freedom
64
225658
6377
ฉันคิดว่าพอเรานำเสรีภาพส่วนบุคคล
03:52
versus collective safety,
65
232059
2572
ไปเปรียบกับความปลอดภัยของส่วนรวม
03:54
there has to be a balance somewhere there.
66
234655
2804
มันต้องมีความสมดุลในระหว่างสองสิ่งนี้
03:57
With surveillance, the head of Baidu, Robin Li, once said
67
237483
5810
โรบิน ลี ซีอีโอของ Baidu เคยกล่าวถึงการสอดส่องดูแลไว้ว่า
04:03
the Chinese people are quite willing to give up certain individual rights
68
243317
5908
ชาวจีนยินดีสละสิทธิส่วนบุคคลบางส่วน
04:09
in exchange for convenience.
69
249249
2151
เพื่อแลกกับความสะดวกสบาย
04:11
Actually, he was completely criticized on Chinese social media,
70
251424
4771
ที่จริงแล้วเขาก็ถูกวิพากษ์วิจารณ์ บนโซเชียลมีเดียของจีน
04:16
but I think he is right.
71
256219
1604
แต่ฉันคิดว่าเขาพูดถูกแล้ว
04:17
Chinese people are willing to give up certain rights.
72
257847
3466
ชาวจีนยินดีที่จะเสียสละสิทธิบางส่วน
04:21
For example, we have ...
73
261337
2483
ยกตัวอย่างเช่น
04:24
Chinese mostly are very proud of the payment system we have,
74
264834
3495
เราส่วนใหญ่ภาคภูมิใจ กับระบบชำระเงินที่เรามี
04:28
which is you can go anywhere just with your iPhone
75
268353
3321
คุณสามารถเดินทางไปได้ทุกที่ ด้วยโทรศัพท์เครื่องเดียว
04:31
and pay for everything,
76
271698
1437
และใช้จ่ายทุกอย่าง
04:33
and all they do is face-scan.
77
273159
1735
สิ่งเดียวที่ต้องทำคือ สแกนใบหน้า
04:34
I think that probably freaks Americans out.
78
274918
3605
ฉันคิดว่า นี่เป็นสิ่งที่ชาวอเมริกัน น่าจะตกใจ
04:38
You know, China right now, we're still under semi-lockdown,
79
278547
4635
ที่จีนตอนนี้เรายังอยู่ในระหว่างการปิดเมือง อย่างไม่เต็มรูปแบบ
04:43
so if you go anywhere, there's an app where you scan
80
283206
4683
ดังนั้นไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน คุณจะมีแอพเพื่อแสกน
04:47
and you input your mobile phone number,
81
287913
3243
ใส่เบอร์โทรศัพท์
04:51
and the app will tell the guard at the entrance of the mall, for example,
82
291180
6556
และแอพจะแจ้งหน่วยรักษาความปลอดภัย ที่หน้าห้างสรรพสินค้า เช่น
04:57
where you have been for the past 14 days.
83
297760
2622
คุณไปไหนมาบ้างในช่วง 14 วันที่ผ่านมา
05:00
Now, when I told that to an American,
84
300406
2820
พอฉันเล่าเรื่องนี้ให้ชาวอเมริกันฟัง
05:03
she was horrified,
85
303250
1507
เธอรู้สึกตระหนกใจอย่างมาก
05:04
and she thought it was such an invasion of privacy.
86
304781
4044
และเธอรู้สึกว่ามันช่าง เป็นการละเมิดความเป็นส่วนตัว
05:08
On the other hand,
87
308849
2409
ในอีกทางหนึ่ง
05:11
as someone who is Chinese
88
311282
2085
ในฐานะที่เป็นคนจีนคนหนึ่ง
05:13
and has lived in China for the past 20 years,
89
313391
5148
ที่อาศัยอยู่ในประเทศจีนตลอด 20 ปีที่ผ่านมา
05:18
although I understand that American mentality,
90
318563
3314
ถึงแม้ว่าฉันจะเข้าใจวิธีคิดแบบอเมริกัน
05:21
I still find I'm Chinese enough to think, "I don't mind this,
91
321901
5185
แต่ฉันคิดว่าตัวเองก็ยังเป็นคนจีน มากพอที่จะคิดว่า "ฉันไม่ถือสาเรื่องนี้"
05:27
and I am better, I feel safer entering the mall
92
327110
4787
และฉันว่ามันดีกว่า ฉันรู้สึกปลอดภัยกว่า ในการเข้าไปที่ห้างสรรพสินค้า
05:31
because everybody has been scanned,"
93
331921
3041
เพราะทุกคนก็ถูกสแกนเช่นเดียวกัน
05:34
whereas, I think individual freedom as an abstract concept
94
334986
7000
ขณะเดียวกัน ฉันคิดว่า อิสรภาพส่วนบุคคล ที่เป็นแนวคิดนามธรรม
05:42
in a pandemic like this
95
342010
2404
ในสถานการณ์โรคระบาดเช่นนี้
05:44
is actually really meaningless.
96
344438
2139
แท้จริงแล้วไม่มีความหมายอะไรเลย
05:46
So I think the West really needs to move a step towards the East
97
346601
5605
ฉันจึงคิดว่าชาวตะวันตกจำเป็น ต้องปรับทัศนคติมาทางตะวันออก
05:52
and to think about the collective as a whole
98
352230
3430
และคิดถึงประโยชน์ของคนส่วนมาก
05:55
rather than only think about oneself as an individual.
99
355684
3116
แทนที่จะคิดถึงตนเองในฐานะปัจเจกบุคคล
05:58
HW: The rise of antagonistic rhetoric between the US and China
100
358824
3019
กระแสวาทกรรมต่อต้านระหว่างจีนและสหรัฐ
06:01
is obviously troubling,
101
361867
1639
กำลังเป็นปัญหาอย่างมาก
06:03
and the thing is, the countries are interlinked
102
363530
2543
แต่เรื่องของเรื่องก็คือทั้งสองประเทศ มีความเชื่อมโยงกัน
06:06
whether people understand global supply chains or not.
103
366097
3346
ไม่ว่าประชาชนจะเข้าใจ ห่วงโซ่อุปทานของโลกหรือไม่
06:09
Where do you think we head next?
104
369467
2185
คุณคิดว่าเรากำลังจะก้าวไปทางไหนต่อไปคะ
06:11
HH: You know, this is the most horrifying thing that came out of this,
105
371676
4885
รู้ไหมคะ นี่เป็นสิ่งที่น่ากังวลที่สุด ที่เกิดขึ้นจากสถานการณ์นี้
06:16
the kind of nationalistic sentiments on both sides in this pandemic.
106
376585
6047
ความรู้สึกรักชาติ จากทั้งสองประเทศ ระหว่างเหตุระบาดนี้
06:22
Because I'm an optimist,
107
382656
1930
ในฐานะที่เป็นคนมองโลกในแง่ดี
06:24
I think what will come out of this
108
384610
3863
ฉันคิดว่าสิ่งที่จะเกิดขึ้นจากเหตุการณ์นี้
06:28
is that both sides will realize that this is a fight
109
388497
5731
คือทั้งสองฝั่งจะตระหนักว่านี่คือการต่อสู้
06:34
that the entire human race has to do together and not apart.
110
394252
4018
ที่มวลมนุษยชาติต้องร่วมมือกัน ไม่ใช่แยกกันไปจัดการ
06:38
Despite the rhetoric,
111
398294
2161
แม้จะมีวาทกรรมขัดแย้งกัน
06:40
the global economy has grown to such an integration
112
400479
5461
แต่เศรษฐกิจโลกได้เติบโต จนกระทั่งหลอมรวมทั้งสองเข้าด้วยกัน
06:45
that decoupling will be extremely costly and painful
113
405964
6065
การแยกตัวออกจากกันนี้จึงเรื่องที่เจ็บปวด และสร้างความเสียหายมหาศาล
06:52
for both the United States and China.
114
412053
2720
ต่อทั้งสหรัฐอเมริกาและจีน
06:54
HW: It's also been interesting to me
115
414797
1774
ที่ผ่านมาเป็นเรื่องน่าสนใจทีเดียว
06:56
to see the criticism that China has received quite vocally.
116
416595
4216
ที่ได้เห็นการวิพากษ์วิจารณ์จีนอย่างเปิดเผย
07:00
For instance, they've been criticized for downplaying the death toll,
117
420835
4749
ตัวอย่างเช่น การที่รัฐบาลจีน ดูเบากับจำนวนผู้เสียชีวิต
07:05
arguably,
118
425608
1363
ยิ่งไปกว่านั้น
07:06
also for trying to demonize Dr. Li,
119
426995
2082
คือความพยายามให้ร้ายคุณหมอลี่ (Dr. Li)
07:09
the Wuhan doctor who first raised the alarm about the coronavirus.
120
429101
6291
คุณหมอชาวอูฮั่นที่ทำให้ทุกคนตื่นตัว ถึงการระบาดของไวรัสโคโรนา
07:15
I just saw a report in "The New York Times"
121
435416
2057
ฉันเพึ่งจะเห็นรายงานในนิวยอร์กไทมส์
07:17
that Weibo users have been posting repeatedly on the last post of Dr. Li
122
437497
5696
ว่าผู้ใช้เว่ยป๋อพากันโพส เนื้อหาสุดท้ายของคุณหมอ
07:23
and using this as kind of a living memorial to him,
123
443217
3228
เสมือนเป็นที่ระลึกที่ยังคงอยู่
07:26
chatting to him.
124
446469
1161
เสมือนการพูดคุยกับเขา
07:27
There's something like 870,000 comments and growing
125
447654
3728
กว่า 870,000 ความเห็น และจะยังเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
07:31
on that last post.
126
451406
1579
บนโพสสุดท้ายนั้น
07:33
Do you see a change in the media?
127
453009
3084
คุณเห็นการเปลี่ยนแปลงของสื่อหรือเปล่าคะ
07:36
Do you see a change in the approach to Chinese leadership
128
456117
2937
คุณเห็นการเปลี่ยนแปลงในวิธีการ ในความเป็นผู้นำของจีนหรือไม่
07:39
that actually could lead to China swinging perhaps more to the center,
129
459078
4337
การเปลี่ยนแปลงที่อาจพาจีน หันเข้าหาศูนย์กลางมากขึ้น
07:43
just as perhaps America needs to swing more towards a Chinese model?
130
463439
4310
เหมือนที่อเมริกาควรหันมาใช้แนวทางของจีน
07:47
HH: Unfortunately, not really,
131
467773
2553
น่าเสียดายที่อาจไม่เป็นเช่นนั้น
07:50
because I think there is a way
132
470350
4669
เพราะฉันคิดว่ายังมีหนทาง
07:55
between authoritarian governments and its people to communicate.
133
475043
4345
ระหว่างรัฐบาลอำนาจนิยมและประชาชน ในการสื่อสารระหว่างกัน
07:59
The night that Dr. Li died,
134
479412
3068
ในคืนที่คุณหมอลี่เสียชีวิต
08:02
when it was announced that he died,
135
482504
4307
เมื่อมีการประกาศอย่างเป็นทางการ
08:06
the Chinese social media just blew up.
136
486835
2338
สื่อสังคมออนไลน์จีนก็ลุกเป็นไฟ
08:09
Even though he was unjustly treated as a whistleblower,
137
489197
2839
ถึงแม้จะไม่ได้รับการปฏิบัติอย่างเป็นธรรม ในฐานะที่เป็นผู้เปิดเผยข้อมูล
08:12
he still went to work in the hospital
138
492060
2417
เขาก็ยังไปทำงานที่โรงพยาบาล
08:14
and tried to save lives as a doctor,
139
494501
2490
และพยายามช่วยชีวิตคนในฐานะแพทย์
08:17
and then he died
140
497015
1802
และเขาเสียชีวิต
08:18
because he contracted the disease.
141
498841
1661
ด้วยโรคเดียวกันนี้
08:20
So there was anger, frustration,
142
500526
2595
จึงมีความรู้สึกโกรธ ไม่พอใจ
08:23
and all of that came out
143
503145
2439
ที่ผู้คนแสดงออกมา
08:25
in kind of commemorating a figure
144
505608
2992
เพื่อเป็นอนุสรณ์แก่บุคคล
08:28
that they feel that the government had wronged.
145
508624
3390
ที่พวกเขารู้สึกว่ารัฐบาลทำผิดพลาดไป
08:32
The verdict
146
512038
1160
คำตัดสิน
08:34
and sort of the official voice on:
147
514121
4451
และคำแถลงอย่างเป็นทางการว่า
08:38
"Who is Dr. Li? Is he a good guy or a bad guy?"
148
518596
3288
"คุณหมอลี่เป็นใคร เป็นคนดีหรือเป็นผู้ร้าย"
08:41
completely changed 180 degrees.
149
521908
3411
ได้เปลี่ยนภาพของคุณหมออย่างสิ้นเชิง
08:45
He went from a doctor who misbehaved
150
525343
4459
จากคุณหมอที่ไม่เชื่อฟังคำสั่ง
08:49
to the hero who warned the people.
151
529826
2520
กลายเป็นฮีโร่ที่เตือนผู้คน
08:52
So under authoritarian government,
152
532370
3441
ดังนั้น ภายใต้รัฐบาลเผด็จการ
08:55
they still are very aware of public opinion,
153
535835
4818
ชาวจีนยังคงตระหนักถึงความเห็นของคนส่วนมาก
09:00
but, on the other hand,
154
540677
2069
แต่ในอีกทางหนึ่ง
09:02
when people complain and when they commemorate Dr. Li,
155
542770
4797
เมื่อมีเสียงติติงและการระลึกถึงคุณหมอลี่
09:07
do they really want to change the system?
156
547591
2429
แท้จริงแล้วพวกเขาต้องการเปลี่ยนระบบหรือไม่
09:10
And my answer is no,
157
550588
3023
คำตอบคือ ไม่
09:13
because they don't like that particular decision,
158
553635
4028
เพราะพวกเขาไม่ชอบการตัดสินใจเช่นนั้น
09:17
but they don't want to change the system.
159
557687
2489
แต่พวกเขาก็ไม่อยากเปลี่ยนระบบ
09:20
And one of the reasons is because
160
560200
1827
และเหตุผลนึงก็เพราะว่า
09:22
they have never, ever known another system.
161
562051
3503
พวกเขาไม่เคยได้สัมผัสกับระบอบอื่น
09:25
This is the system they know how to work.
162
565578
2541
นี่คือระบบเดียวที่พวกเขารู้ว่าทำงานอย่างไร
09:29
HW: What is wok-throwing, Huang?
163
569516
1941
คุณหวง นักโยนกระทะคืออะไรคะ
09:31
HH: Oh, wok-throwing is when you blame somebody else.
164
571481
5049
การโยนกระทะคือการโยนความผิดให้คนอื่นค่ะ
09:36
Basically, someone who is responsible in a slang Chinese
165
576554
5833
ในสำนวนจีน ผู้ต้องรับผิดชอบ
09:42
is someone who carries a black wok.
166
582411
3126
คือคนที่ถือกระทะสีดำ
09:45
You are made to be the scapegoat for something that is bad.
167
585561
5765
คุณถูกใช้เป็นแพะรับบาป ในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
09:51
So basically, Trump started calling it the "Chinese virus,"
168
591350
4639
ดังนั้นการที่ทรัมป์เริ่มใช้คำว่า "ไวรัสจีน"
09:56
the "Wuhan virus,"
169
596013
1256
"ไวรัสอู่ฮั่น"
09:57
and trying to blame the entire coronavirus pandemic
170
597293
6334
และพยายามป้ายความผิด ของการระบาดของไวรัสโคโรน่า
10:03
on the Chinese.
171
603651
1192
ไปให้คนจีน
10:04
And then the Chinese, I think, threw the wok back at the Americans.
172
604867
4275
และฉันคิดว่าชาวจีนเองก็โยนกระทะ กลับไปที่ชาวอเมริกันด้วย
10:09
So it was a very funny joke on Chinese social media,
173
609166
5167
มันจึงกลายเป็นเรื่องตลก บนโซเชียลมีเดียของจีน
10:14
that wok-throwing.
174
614357
1264
ในการโยนกระทะกันเช่นนี้
10:15
There's a wok-throwing gymnastics aerobics exercise video that went viral.
175
615645
6133
มีกระทั่งวิดีโอออกกำลังกายแอโรบิค ด้วยท่าโยนกระทะที่ดังระเบิดไปทั่ว
10:21
HW: But tell us, Huang:
176
621802
1162
บอกเราหน่อยค่ะ คุณหวง
10:22
You're also doing dances on TikTok, right?
177
622988
2513
คุณเองก็เต้นในแอพ TikTok ใช่ไหมคะ
10:25
HH: Oh, of course.
178
625525
1603
แน่นอนค่ะ
10:27
I'm doing a lot of wok-throwing aerobics on TikTok.
179
627152
4156
ฉันเองก็เต้นท่าโยนกระทะใน TikTok ค่ะ
10:31
HW: I mean, a potential silver lining of all of this is that it has laid bare
180
631332
3783
ในแง่ดีคือการที่เราออกมาพูด ถึงเรื่องนี้กันอย่างโจ่งแจ้ง
10:35
some of the inequities, inequalities in the system,
181
635139
3673
เราได้เห็นถึงความไม่เท่าเทียม ความเหลื่อมล้ำกันในระบบ
10:38
some of the broken structures that we have,
182
638836
2515
และโครงสร้างที่ไม่สมบูรณ์บางอย่าง ที่เรามีอยู่
10:41
and if we're smart, we can rebuild better.
183
641375
3128
และถ้าเราเก่งพอ เราสามารถสร้างมันใหม่ให้ดีกว่าเดิมได้
10:44
HH: Yes. I think one of the silver linings of this pandemic
184
644527
3564
ใช่ค่ะ ฉันคิดว่าหนึ่งในเรื่องดี ๆ จากการระบาดในครั้งนี้
10:48
is that we do realize
185
648115
3410
คือพวกเราได้ตระหนักว่า
10:52
that the human race has to do something together
186
652700
6376
มนุษยชาติต้องร่วมแรงร่วมใจกัน
10:59
rather than to be distinguished by our race, by the color of our skin
187
659100
5913
แทนที่จะถูกจำแนกจากเชื้อชาติ สีผิว
11:05
or by our nationality;
188
665037
1979
หรือจากสัญชาติของเรา
11:07
that this virus obviously is not discriminating against anyone,
189
667040
5721
เพราะไวรัสนี้เองก็ไม่ได้เลือกปฏิบัติ
11:12
whether you are rich or poor,
190
672785
2125
ไม่ว่าคุณจะรวยหรือจน
11:14
important or not important
191
674934
2164
สำคัญหรือไม่สำคัญ
11:17
or whatever skin color or nationality you are.
192
677122
3797
หรือไม่ว่าผิวคุณจะสีใด เป็นคนชาติใด
11:20
So it is a time to be together,
193
680943
3488
นี่จึงเป็นเวลาที่ต้องผนึกรวมกัน
11:24
rather than to try to pull the world apart
194
684455
4003
แทนที่จะแบ่งแยกคนในโลกออกจากกัน
11:28
and crawl back to our own nationalistic shells.
195
688482
3585
แล้วมุดกลับเข้าไปในเปลือกของความเป็นชาติ
11:32
HW: It's a beautiful sentiment.
196
692535
1512
นี่เป็นคำกล่าวที่สวยงามมากค่ะ
11:34
Huang Hung, thank you so much for joining us from Beijing.
197
694071
2775
ขอบคุณคุณหวงมากนะคะ ที่พูดคุยกับเราจากปักกิ่ง
11:36
Stay well, please.
198
696870
1382
ขอให้รักษาตัวนะคะ
11:39
HH: Thank you, Helen, and you stay well as well.
199
699324
2510
ขอบคุณค่ะเฮเลน คุณก็รักษาตัวเช่นกันค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7