Martin Villeneuve: How I made an impossible film

Martin Villeneuve: Nasıl imkansız bir film yaptım

84,505 views ・ 2013-06-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Zeynep Duygu Tamer Gözden geçirme: Beyazit Sahin
00:13
I made a film that was impossible to make,
1
13067
2885
Yapılması imkansız bir film yaptım,
00:15
but I didn't know it was impossible,
2
15952
3651
ama o zaman imkansız olduğunu bilmiyordum
00:19
and that's how I was able to do it.
3
19603
2792
ve bu şekilde filmi yapabildim.
00:22
"Mars et Avril" is a science fiction film.
4
22395
2460
"Mars et Avril" bir bilim kurgu filmi.
00:24
It's set in Montreal some 50 years in the future.
5
24855
4198
50 yıl sonraki gelecekte Montreal şehrinde geçiyor.
00:29
No one had done that kind of movie in Quebec before
6
29053
2202
Quebec'de daha önce hiç kimse böyle bir film yapmamış,
00:31
because it's expensive, it's set in the future,
7
31255
3682
çünkü çok pahalı, gelecekte geçiyor
00:34
and it's got tons of visual effects,
8
34937
1660
ve tonla görsel efekt içeriyor
00:36
and it's shot on green screen.
9
36597
2431
ve yeşil ekran üzerinde çekiliyor.
00:39
Yet this is the kind of movie that I wanted to make
10
39028
2151
Yine de bu çocukluğumdan beri yapmak istediğim türden
00:41
ever since I was a kid, really,
11
41179
1985
bir film, gerçekten.
00:43
back when I was reading some comic books
12
43164
2109
Eskiden çizgi romanları okur ve
00:45
and dreaming about what the future might be.
13
45273
3596
geleceğin nasıl olacağına dair hayal kurardım.
00:48
When American producers see my film,
14
48869
2636
Amerikalı yapımcılar filmimi gördüğünde,
00:51
they think that I had a big budget to do it,
15
51505
3284
filmi yaparken büyük bir bütçeye sahip olduğumu düşündüler,
00:54
like 23 million.
16
54789
3119
23 milyon gibi bir bütçe.
00:57
But in fact I had 10 percent of that budget.
17
57908
2986
Fakat aslında bu bütçenin %10'una sahiptim.
01:00
I did "Mars et Avril" for only 2.3 million.
18
60894
2549
"Mars et Avril" filmini sadece 2.3 milyona yaptım
01:03
So you might wonder, what's the deal here?
19
63443
1096
Şimdi merak ediyor olabilirsiniz, buradaki olay ne?
01:04
How did I do this?
20
64539
2553
Bunu nasıl yaptım?
01:07
Well, it's two things. First, it's time.
21
67092
3237
İki şeyle. İlki, zaman.
01:10
When you don't have money, you must take time,
22
70329
2781
Paran olmadığı vakit, zaman harcamak zorunda kalırsın,
01:13
and it took me seven years to do "Mars et Avril."
23
73110
3892
ve "Mars et Avril" filmini çekmek yedi senemi aldı.
01:17
The second aspect is love.
24
77002
3330
İkinci etken ise sevgi.
01:20
I got tons and tons of generosity from everyone involved.
25
80332
3538
Dahil olan herkesten ziyadesiyle cömertlk gördüm.
01:23
And it seems like every department had nothing,
26
83870
2170
Ve sanki hiçbir departmanın birşeyi yoktu.
01:26
so they had to rely on our creativity
27
86040
3028
yaratıcılığımıza güvenmek ve her bir problemi
01:29
and turn every problem into an opportunity.
28
89068
2574
fırsata dönüştürmek zorunda kaldılar.
01:31
And that brings me to the point of my talk, actually,
29
91642
2026
Ve bu da beni konuşmanın esas noktasına getiriyor, aslında,
01:33
how constraints, big creative constraints, can boost creativity.
30
93668
4140
sınırların nasıl, büyük yaratıcı sınırların nasıl yaratıcılığı körüklediği.
01:37
But let me go back in time a bit.
31
97808
3408
Fakat biraz geçmişe bakalım.
01:41
In my early 20s, I did some graphic novels,
32
101216
3157
20'li yaşlarımın başında çizgi romanlar yapmıştım,
01:44
but they weren't your usual graphic novels.
33
104373
2034
fakat klasik çizgi romanlar gibi değildiler.
01:46
They were books telling a science fiction story
34
106407
2493
Bir bilim kurgu hikayesini resim ve yazılarla
01:48
through images and text,
35
108900
2705
anlatan kitaplardı,
01:51
and most of the actors who are now starring
36
111605
3583
ve film uyarlamasındaki aktörlerin çoğu,
01:55
in the movie adaptation, they were already involved
37
115188
2058
karakterleri bir tür deneysel, dramatik, basit şekilde
01:57
in these books portraying characters
38
117246
3594
canlandırarak zaten
02:00
into a sort of experimental, theatrical, simplistic way.
39
120840
5547
bu kitapların bir parçasıydılar.
02:06
And one of these actors is the great stage director
40
126387
3703
Ve bu aktörlerden biri büyük sahne yönetmeni
02:10
and actor Robert Lepage.
41
130090
1444
ve aktör Robert Lepage.
02:11
And I just love this guy.
42
131534
1521
Ve ben bu adama tek kelimeyle aşığım.
02:13
I've been in love with this guy since I was a kid.
43
133055
3445
Çocukluktan beri ona aşıktım.
02:16
His career I admire a lot.
44
136500
2803
Kariyerine büyük bir hayranlık duyuyorum.
02:19
And I wanted this guy to be involved in my crazy project,
45
139303
2933
Ve bu adamın çılgın projemde yer almasını istiyordum
02:22
and he was kind enough to lend his image
46
142236
4160
ve zaman, uzay, aşk, müzik ve
02:26
to the character of Eugène Spaak,
47
146396
1663
kadınlar arasında bağlantı arayan
02:28
who is a cosmologist and artist who seeks relation
48
148059
4622
bir kozmolog ve sanatçı olan Eugène Spaak karakterini
02:32
in between time, space, love, music and women.
49
152681
5470
canladırmayı nazikçe kabul etti.
02:38
And he was a perfect fit for the part,
50
158151
3555
Ve bu rol için mükemmel bir seçimdi
02:41
and Robert is actually the one who gave me my first chance.
51
161706
3184
ve Robert aslında bana ilk şansımı veren insandı.
02:44
He was the one who believed in me
52
164890
2336
Bana inanan ve kitaplarımın
02:47
and encouraged me to do an adaptation of my books
53
167226
3577
bir film adaptasyonunu yapmak, yazmak, yönetmek
02:50
into a film, and to write, direct,
54
170803
2955
ve prodüktörlüğünü yapmak
02:53
and produce the film myself.
55
173758
2052
konusunda beni teşvik eden tek insandı.
02:55
And Robert is actually the very first example
56
175810
3810
Ve Robert aslında sınırların yaratıcılığı nasıl
02:59
of how constraints can boost creativity.
57
179620
3884
arttıracağı konusunda ilk örnektir.
03:03
Because this guy is the busiest man on the planet.
58
183504
2667
Çünkü bu adam gezegendeki en meşgul insan.
03:06
I mean, his agenda is booked until 2042,
59
186171
3123
2042 yılına kadar ajandası dolu
03:09
and he's really hard to get,
60
189294
3840
ve ulaşılması zor bir insan
03:13
and I wanted him to be in the movie,
61
193134
2883
ve onun bu filmde olmasını istedim,
03:16
to reprise his role in the movie.
62
196017
1905
filmdeki rolünü tekrar oynamak için.
03:17
But the thing is, had I waited
63
197922
2996
Ama durum şu ki, 2042'ye kadar
03:20
for him until 2042, my film wouldn't be
64
200918
2552
bekleseydim, filmim artık fütüristik bir film
03:23
a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Right?
65
203470
3796
olmazdı, yani bunu yapamazdım. Değil mi?
03:27
But that's kind of a big problem.
66
207266
1684
Ama bu büyük bir problem.
03:28
How do you get somebody who is too busy
67
208950
3293
Çok meşgul olan bir insanı nasıl bir filmde
03:32
to star in a movie?
68
212243
2126
başrolde oynatabilirsiniz?
03:34
Well, I said as a joke in a production meeting --
69
214369
3902
Prodüksiyon toplantısında bir şaka olarak söyle dedim --
03:38
and this is a true story, by the way —
70
218271
1745
ve bu gerçek bir hikaye, bu arada ---
03:40
I said, "Why don't we turn this guy into a hologram?
71
220016
2912
"Neden bu adamı bir holograma dönüştürmüyoruz?
03:42
Because, you know, he is everywhere
72
222928
2163
Çünkü, biliyorsunuz, o gezegende
03:45
and nowhere on the planet at the same time,
73
225091
1866
aynı anda hem heryerde hem de hiçbiryerde
03:46
and he's an illuminated being in my mind,
74
226957
2571
ve zihnimde aydınlatılmış bir varlık
03:49
and he's in between reality and virtual reality,
75
229528
4254
ve gerçeklik ve sanal gerçeklik arasında biryerde,
03:53
so it would make perfect sense
76
233782
1974
yani bu adamı holograma
03:55
to turn this guy into a hologram."
77
235756
2250
dönüştürmek çok mantıklı."
03:58
Everybody around the table laughed,
78
238006
2320
Masadaki herkes güldü,
04:00
but the joke was kind of a good solution,
79
240326
2536
ama şaka iyi bir çözümdü,
04:02
so that's what we ended up doing.
80
242862
2456
böylece sonunda öyle yaptık.
04:05
Here's how we did it. We shot Robert with six cameras.
81
245318
3703
Şöyle yaptık. Robert'ı altı kamera ile çektik.
04:09
He was dressed in green and he was like
82
249021
2442
Yeşil renkte giyinmişti ve yeşil bir akvaryumda
04:11
in a green aquarium.
83
251463
1744
gibiydi.
04:13
Each camera was covering 60 degrees of his head,
84
253207
2778
Her bir kamera kafasının 60 derecesini kapsıyordu,
04:15
so that in post-production we could use
85
255985
2613
böylece post-prodüksiyonda ihtiyacımız olan
04:18
pretty much any angle we needed,
86
258598
1892
neredeyse her açıyı kullanabilirdik
04:20
and we shot only his head.
87
260490
2412
ve sadece kafasını çektik.
04:22
Six months later there was a guy on set,
88
262902
2506
Altı ay sonra sette bir adam vardı,
04:25
a mime portraying the body,
89
265408
1830
vücudu canlandıran bir pandomimci,
04:27
the vehicle for the head.
90
267238
2440
kafa için bir araç.
04:29
And he was wearing a green hood
91
269678
3251
Ve yeşil bir başlık takmıştı
04:32
so that we could erase the green hood in postproduction
92
272929
3182
böylece post-prodüksiyonda yeşil başlığı silebilir
04:36
and replace it with Robert Lepage's head.
93
276111
2287
ve Robert Lepage'nin kafası ile değiştirebilirdik.
04:38
So he became like a renaissance man,
94
278398
2008
Bir rönesans adamı gibi oldu
04:40
and here's what it looks like in the movie.
95
280406
2050
ve filmde şöyle görünüyor.
04:42
(Music)
96
282456
12320
(Müzik)
04:54
(Video) Robert Lepage: [As usual, Arthur's drawing
97
294776
2168
(Video) Robert Lepage: [Her zamanki gibi, Arthur'un çizimi
04:56
didn't account for the technical challenges.
98
296944
2194
teknik sorunlarının sebebini açıklamadı.
04:59
I welded the breech, but the valve is still gaping.
99
299138
3943
Arkasını birleştirdim, ama vana hala açık.
05:03
I tried to lift the pallets to lower the pressure in the sound box,
100
303081
4283
Ses kutusundaki baskıyı azaltmak için paletleri kaldırmayı denedim,
05:07
but I might have hit a heartstring.
101
307364
3932
ama bir duyguya çarpmış olabilirim.
05:11
It still sounds too low.]
102
311296
2382
Sesi hala çok düşük.]
05:13
Jacques Languirand: [That's normal.
103
313678
931
Jacques Languirand: [Bu normal.
05:14
The instrument always ends up resembling its model.]
104
314609
3162
Enstrüman sonunda her zaman modeline benziyor.]
05:17
(Music)
105
317771
5530
(Müzik)
05:38
Martin Villeneuve: Now these musical instruments
106
338266
3418
Martin Villeneuve: Bu alıntıda gördüğünüz
05:41
that you see in this excerpt,
107
341684
2144
müzik enstrümanları,
05:43
they're my second example of how
108
343828
2507
sınırların yaratıcılığı nasıl arttıracağına dair
05:46
constraints can boost creativity,
109
346335
2392
ikinci örneğim, çünkü bu nesnelerin
05:48
because I desperately needed these objects in my movie.
110
348727
3220
filmimde olmasını çok ihtiyacım vardı.
05:51
They are objects of desire.
111
351947
1701
Onlar arzunun nesneleri.
05:53
They are imaginary musical instruments.
112
353648
2395
Hayali müzik enstrümanları.
05:56
And they carry a nice story with them.
113
356043
2080
Ve beraberinde güzel bir hikaye getiriyorlar.
05:58
Actually, I knew what these things would look like
114
358123
4654
Aslında, yıllar boyunca zihnimde bu nesnelerin
06:02
in my mind for many, many years.
115
362777
1830
nasıl görüneceği biliyordum.
06:04
But my problem was, I didn't have the money
116
364607
4213
Ama problemim, onları satın almak için param
06:08
to pay for them. I couldn't afford them.
117
368820
2781
yoktu. Param yetmiyordu.
06:11
So that's kind of a big problem too.
118
371601
2431
Bu da büyük bir problem.
06:14
How do you get something that you can't afford?
119
374032
3601
Paranın yetmediği birşeyi nasıl alabilirsin?
06:17
And, you know, I woke up one morning with a pretty good idea.
120
377633
3960
Ve bir sabah hayli iyi bir fikir ile uyandım.
06:21
I said, "What if I have somebody else pay for them?"
121
381593
4163
"Ya onları satın alacak başka birini bulsam?" dedim.
06:25
(Laughter)
122
385756
2861
(Kahkaha)
06:28
But who on Earth would be interested
123
388617
3728
Ama kim yeni adet daha yapılmamış
06:32
by seven not-yet-built musical instruments
124
392345
3216
kadın vücudundan esinlenmiş müzik
06:35
inspired by women's bodies?
125
395561
1700
enstrümanları ile ilgilenir?
06:37
And I thought of Cirque du Soleil in Montreal,
126
397261
2914
Ve Montreal'deki Cirque du Soleil aklıma geldi,
06:40
because who better to understand the kind of
127
400175
3358
çünkü beyazperdeye koymak istediğim
06:43
crazy poetry that I wanted to put on screen?
128
403533
2679
çılgın tür şiiri daha iyi kim anlayabilir?
06:46
So I found my way to Guy Laliberté, Cirque du Soleil's CEO,
129
406212
3174
Cirque du Soleil'in CEO'su Guy Laliberté'yi buldum
06:49
and I presented my crazy idea to him
130
409386
2768
ve ona çılgın fikrimi, bunun gibi karalamalar
06:52
with sketches like this and visual references,
131
412154
3234
ve görsel örneklerde sundum
06:55
and something pretty amazing happened.
132
415388
2727
ve oldukça inanılmaz birşey gerçekleşti.
06:58
Guy was interested by this idea
133
418115
2351
Bu fikir Guy'ın ilgisini çekti,
07:00
not because I was asking for his money,
134
420466
3305
parasını istediğim için değil,
07:03
but because I came to him with a good idea
135
423771
3426
ama ona herkesi mutlu olduğu iyi bir fikir ile
07:07
in which everybody was happy.
136
427197
1722
geldiğim içindi.
07:08
It was kind of a perfect triangle
137
428919
2109
Mükemmel bir üçgendi,
07:11
in which the art buyer was happy
138
431028
3487
sanat alıcısı mutluydu
07:14
because he got the instruments at a cheaper price,
139
434515
2940
çünkü enstrümanları daha ucuz bir fiyata aldı,
07:17
because they weren't even made.
140
437455
1873
çünkü daha yapılmamışlardı bile.
07:19
He took a leap of faith.
141
439328
1609
Bize güvendi.
07:20
And the artist, Dominique Engel, brilliant guy,
142
440937
3857
Ve sanatçı Dominique Engel, bu zeki adam,
07:24
he was happy too because he had a dream project
143
444794
2829
o da mutluydu çünkü bir yıl boyunca üzerinde çalışacağı
07:27
to work on for a year.
144
447623
1481
rüya gibi bir projesi vardı.
07:29
And obviously I was happy because I got the instruments
145
449104
3814
Ve tabi ki, ben de enstrümanları filmime bedava olarak
07:32
in my film for free, which was kind of what I tried to do.
146
452918
4808
aldığım için mutluydum, ki yapmaya çalıştığım şey buydu.
07:37
So here they are.
147
457726
1718
İşte buradalar.
07:39
And my last example of how constraints
148
459444
3474
Sınırların yaratıcılığı nasıl arttıracağına dair
07:42
can boost creativity
149
462918
1509
son örneğim
07:44
comes from the green,
150
464427
3610
yeşilden geliyor,
07:48
because this is a weird color, a crazy color,
151
468037
3843
çünkü bu garip bir renk, çılgınca bir renk
07:51
and you need to replace the green screens eventually
152
471880
3062
ve neticede yeşil ekranları değiştirmeniz gerekiyor
07:54
and you must figure that out sooner rather than later.
153
474942
2821
ve bunu nasıl yapacağınızı eninde sonunda çözmeniz gerekiyor.
07:57
And I had, again, pretty much, ideas in my mind
154
477763
4173
Ve yine o dünyanın nasıl olacağına dair aklımda
08:01
as to what the world would be,
155
481936
2016
birkaç fikir vardı,
08:03
but then again I turned to my childhood imagination
156
483952
5078
ama sonra çocukluk hayalgücüme döndüm
08:09
and went to the work of Belgian comic book master
157
489030
3563
ve Belçika'daki çizgi roman ustası François Schuiten'in
08:12
François Schuiten in Belgium.
158
492593
2648
çalışmalarına inceledim.
08:15
And this guy is another guy I admire a lot,
159
495241
3320
Bu adam hayranı olduğum biri
08:18
and I wanted him to be involved in the movie
160
498561
2472
ve onun bu filmde prodüksiyon tasarımcısı
08:21
as a production designer.
161
501033
2248
olarak çalışmasını istiyordum.
08:23
But people told me, you know, Martin, it's impossible,
162
503281
2337
Ama insanlar bana "Martin, bu imkansız,
08:25
the guy is too busy and he will say no.
163
505618
2687
adam çok meşgul ve hayır diyecek" dediler.
08:28
Well, I said, you know what, instead of mimicking his style,
164
508305
3854
Ben de onlara "onun tarzını taklit edeceğime,
08:32
I might as well call the real guy and ask him,
165
512159
1999
onu gerçekten arayıp, sorarım daha iyi" dedim,
08:34
and I sent him my books,
166
514158
2676
kitaplarımı ona yolladım
08:36
and he answered that he was interested
167
516834
2023
ve benimle filmde çalışmak istediğini
08:38
in working on the film with me
168
518857
1821
çünkü küçük bir akvaryumda
08:40
because he could be a big fish in a small aquarium.
169
520678
4184
büyük bir balık olabileceğini söyledi.
08:44
In other words, there was space for him to dream with me.
170
524862
3894
Bir başka deyişle, benimle hayal kurması için alanı vardı.
08:48
So here I was with one of my childhood heroes,
171
528756
2834
Çocukluk kahramanlarımdan biri ile beraber,
08:51
drawing every single frame that's in the film
172
531590
2945
gelecekteki Montreal'e dönüşecek filmin
08:54
to turn that into Montreal in the future.
173
534535
3214
her karesini çiziyordum.
08:57
And it was an amazing collaboration
174
537749
2124
Ve hayran olduğum bu büyük sanatçı ile
08:59
to work with this great artist whom I admire.
175
539873
2653
çalışmak inanılmaz bir işbirliğiydi.
09:02
But then, you know, eventually you have to turn
176
542526
3688
Ama sonra neticede tüm bu çizimleri gerçeğe
09:06
all these drawings into reality.
177
546214
2024
dönüştürmek zorundasınız.
09:08
So, again, my solution was to aim
178
548238
3129
Yani, yine, çözümüm aklıma gelebilecek
09:11
for the best possible artist that I could think of.
179
551367
3107
olası en iyi sanatçıyı hedef almaktı.
09:14
And there's this guy in Montreal, another Quebecois
180
554474
3401
Ve Montreal'da başka bir Quebec'li olan Carlos Monzon adlı
09:17
called Carlos Monzon, and he's a very good VFX artist.
181
557875
3982
bir adam var ve çok iyi bir VFX sanatçısı.
09:21
This guy had been lead compositor on such films
182
561857
3482
Bu adam "Avatar", "Star Trek" ve "Transformers" gibi filmlerde
09:25
as "Avatar" and "Star Trek" and "Transformers,"
183
565339
2947
ve bunun gibi diğer bilinmeyen projelerde
09:28
and other unknown projects like this,
184
568286
2233
baş kompozitörlük yapmıştı ve biliyordum ki
09:30
and I knew he was the perfect fit for the job,
185
570519
2914
bu iş için mükemmel bir seçimdi,
09:33
and I had to convince him,
186
573433
1543
onu ikna etmeliydim
09:34
and, instead of working on the next Spielberg movie,
187
574976
3431
ve bir sonraki Spielberg filminde çalışmak yerine,
09:38
he accepted to work on mine.
188
578407
2056
benimkinde çalışmayı kabul etti.
09:40
Why? Because I offered him a space to dream.
189
580463
3787
Neden mi? Çünkü ona hayal kurması için bir alan teklif ettim.
09:44
So if you don't have money to offer to people,
190
584250
3414
Eğer insanlara teklif edebileceğiniz paranız yoksa,
09:47
you must strike their imagination with something
191
587664
3215
aklınıza gelebilecek en güzel şeyle onların hayal dünyasını
09:50
as nice as you can think of.
192
590879
2512
hareketlendirmeniz gerekiyor.
09:53
So this is what happened on this movie,
193
593391
2376
İşte filmde yaşanan buydu
09:55
and that's how it got made,
194
595767
1341
ve böyle yapıldı.
09:57
and we went to this very nice postproduction company
195
597108
3131
Montreal'de Vision Globale adında güzel bir
10:00
in Montreal called Vision Globale,
196
600239
2072
post-prodüksiyon şirketine gittik
10:02
and they lent their 60 artists to work full time
197
602311
4637
ve bize bu çılgın filmde altı aylığına tam zamanlı
10:06
for six months to do this crazy film.
198
606948
2946
çalışması için 60 sanatçı ödünç verdiler.
10:09
So I want to tell you that, if you have some crazy ideas
199
609894
4789
Size şunu söylemek istiyorum, aklınızda çılgınca fikirler varsa
10:14
in your mind, and that people tell you
200
614683
1673
ve insanlar size bu fikirleri gerçekleştirmenin
10:16
that it's impossible to make,
201
616356
1487
imkansız olduğunu söylüyorsa,
10:17
well, that's an even better reason to want to do it,
202
617843
2595
bu gerçekleştirmeyi istemeniz için daha da iyi bir neden.
10:20
because people have a tendency
203
620438
2100
Çünkü insanlar genellikle
10:22
to see the problems rather than the final result,
204
622538
3331
nihai sonuç yerine problemleri görürler,
10:25
whereas if you start to deal with problems
205
625869
2782
oysa problemleri düşman yerine
10:28
as being your allies rather than your opponents,
206
628651
2802
dostunuz olarak görmeye başlarsanız,
10:31
life will start to dance with you
207
631453
2511
hayat sizinle en şaşırtıcı şekilde
10:33
in the most amazing way.
208
633964
1556
dans etmeye başlayacaktır.
10:35
I have experienced it.
209
635520
1688
Ben bunu yaşadım.
10:37
And you might end up doing some crazy projects,
210
637208
3059
Ve belki sonunda çılgınca projeler yapabilirsiniz
10:40
and who knows, you might even end up
211
640267
2939
ve kim bilir, belki de Mars'a bile
10:43
going to Mars.
212
643206
2264
gidebilirsiniz.
10:45
Thank you.
213
645470
1701
Teşekkür ederim.
10:47
(Applause)
214
647171
3215
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7