Martin Villeneuve: How I made an impossible film

84,473 views ・ 2013-06-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Michael Coslovsky מבקר: Ido Dekkers
00:13
I made a film that was impossible to make,
1
13067
2885
עשיתי סרט שהיה בלתי אפשרי לעשייה,
00:15
but I didn't know it was impossible,
2
15952
3651
אבל לא ידעתי שזה בלתי אפשרי,
00:19
and that's how I was able to do it.
3
19603
2792
ולכן יכולתי לעשות אותו.
00:22
"Mars et Avril" is a science fiction film.
4
22395
2460
"מאדים ואבריל" הוא סרט מדע בדיוני.
00:24
It's set in Montreal some 50 years in the future.
5
24855
4198
הוא מתרחש במונטריאול בעתיד, כ-50 שנה מעכשיו.
00:29
No one had done that kind of movie in Quebec before
6
29053
2202
אף אחד לא עשה סרט כזה בקוויבק לפני כן
00:31
because it's expensive, it's set in the future,
7
31255
3682
כי זה יקר, זה מתרחש בעתיד,
00:34
and it's got tons of visual effects,
8
34937
1660
ויש בזה טונות של אפקטים ויזואליים,
00:36
and it's shot on green screen.
9
36597
2431
וזה מצולם על מסך ירוק.
00:39
Yet this is the kind of movie that I wanted to make
10
39028
2151
אבל זה היה סוג הסרט שרציתי לעשות
00:41
ever since I was a kid, really,
11
41179
1985
מאז שהייתי ילד, בעצם,
00:43
back when I was reading some comic books
12
43164
2109
בתקופה בה הייתי קורא ספרי קומיקס
00:45
and dreaming about what the future might be.
13
45273
3596
וחולם על איך העתיד עשוי להיות.
00:48
When American producers see my film,
14
48869
2636
כשמפיקים אמריקאיים רואים את הסרט שלי,
00:51
they think that I had a big budget to do it,
15
51505
3284
הם חושבים שהיה לי תקציב גדול בשביל לעשות אותו,
00:54
like 23 million.
16
54789
3119
משהו כמו 23 מיליונים.
00:57
But in fact I had 10 percent of that budget.
17
57908
2986
אבל למעשה היו לי 10 אחוזים מהתקציב הזה.
01:00
I did "Mars et Avril" for only 2.3 million.
18
60894
2549
עשיתי את "מאדים ואבריל" בשביל 2.3 מיליון בלבד.
01:03
So you might wonder, what's the deal here?
19
63443
1096
אז אתם עשויים לחשוב, אז מה?
01:04
How did I do this?
20
64539
2553
איך עשיתי את זה?
01:07
Well, it's two things. First, it's time.
21
67092
3237
זה שני דברים. דבר ראשון, זה זמן.
01:10
When you don't have money, you must take time,
22
70329
2781
כשאין לכם כסף, אתם צריכים להשקיע זמן,
01:13
and it took me seven years to do "Mars et Avril."
23
73110
3892
ולקח לי שבע שנים לעשות את "מאדים ואבריל".
01:17
The second aspect is love.
24
77002
3330
הדבר השני הוא אהבה.
01:20
I got tons and tons of generosity from everyone involved.
25
80332
3538
קיבלתי כמויות אדירות של נדיבות מכל האנשים המעורבים.
01:23
And it seems like every department had nothing,
26
83870
2170
ונראה שלאף אחת מהמחלקות לא היה כלום,
01:26
so they had to rely on our creativity
27
86040
3028
אז הם היו צריכים להסתמך על היצירתיות שלנו
01:29
and turn every problem into an opportunity.
28
89068
2574
ולהפוך כל בעיה להזדמנות.
01:31
And that brings me to the point of my talk, actually,
29
91642
2026
וזה מביא אותי למסר של ההרצאה שלי, בעצם,
01:33
how constraints, big creative constraints, can boost creativity.
30
93668
4140
איך מגבלות, מגבלות גדולות ביצירה, יכולות לעודד יצירתיות.
01:37
But let me go back in time a bit.
31
97808
3408
אבל תרשו לי לחזור מעט אחורה בזמן.
01:41
In my early 20s, I did some graphic novels,
32
101216
3157
בשנות ה-20 המוקדמות שלי, יצרתי כמה נובלות גרפיות,
01:44
but they weren't your usual graphic novels.
33
104373
2034
אבל הן לא היו הנובלות הגרפיות הטיפוסיות.
01:46
They were books telling a science fiction story
34
106407
2493
הן היו ספרים שסיפרו סיפור מדע בדיוני
01:48
through images and text,
35
108900
2705
דרך תמונות וטקסט,
01:51
and most of the actors who are now starring
36
111605
3583
ורוב השחקנים שכיום מככבים בגרסת הסרט,
01:55
in the movie adaptation, they were already involved
37
115188
2058
היו כבר מעורבים בספרים הללו
01:57
in these books portraying characters
38
117246
3594
שהציגו דמויות באיזושהי דרך
02:00
into a sort of experimental, theatrical, simplistic way.
39
120840
5547
ניסיונית, תיאטרלית, פשטנית.
02:06
And one of these actors is the great stage director
40
126387
3703
ואחד השחקנים האלו הוא במאי התיאטרון הדגול
02:10
and actor Robert Lepage.
41
130090
1444
והשחקן רובר לפאג'.
02:11
And I just love this guy.
42
131534
1521
ואני פשוט מת על הבחור הזה.
02:13
I've been in love with this guy since I was a kid.
43
133055
3445
הייתי מאוהב באיש הזה מאז שהייתי ילד.
02:16
His career I admire a lot.
44
136500
2803
אני מעריץ את הקריירה שלו.
02:19
And I wanted this guy to be involved in my crazy project,
45
139303
2933
ורציתי שהאיש הזה יהיה מעורב בפרויקט המטורף שלי,
02:22
and he was kind enough to lend his image
46
142236
4160
והוא היה מספיק נחמד להשאיל לי את הדיוקן שלו
02:26
to the character of Eugène Spaak,
47
146396
1663
לדמות של אוג'ן ספא'אק,
02:28
who is a cosmologist and artist who seeks relation
48
148059
4622
שהוא קוסמולוג ואמן שמחפש קשרים
02:32
in between time, space, love, music and women.
49
152681
5470
בין זמן, חלל, אהבה, מוסיקה ונשים.
02:38
And he was a perfect fit for the part,
50
158151
3555
והוא היה מושלם לתפקיד,
02:41
and Robert is actually the one who gave me my first chance.
51
161706
3184
ובעצם רובר הוא זה שנתן לי את ההזדמנות הראשונה.
02:44
He was the one who believed in me
52
164890
2336
הוא היה זה שהאמין בי
02:47
and encouraged me to do an adaptation of my books
53
167226
3577
ועודד אותי לעבד את הספרים שלי לסרט,
02:50
into a film, and to write, direct,
54
170803
2955
ולכתוב, לביים,
02:53
and produce the film myself.
55
173758
2052
ולהפיק את הסרט בעצמי.
02:55
And Robert is actually the very first example
56
175810
3810
ורובר הוא בעצם הדוגמא הראשונה לדרך בה
02:59
of how constraints can boost creativity.
57
179620
3884
מגבלות יכולות לעודד יצירתיות.
03:03
Because this guy is the busiest man on the planet.
58
183504
2667
כי הבחור הזה הוא האיש הכי עסוק על פני הכוכב הזה.
03:06
I mean, his agenda is booked until 2042,
59
186171
3123
זאת אומרת, היומן שלו מלא עד 2042,
03:09
and he's really hard to get,
60
189294
3840
וממש קשה לתפוס אותו,
03:13
and I wanted him to be in the movie,
61
193134
2883
ואני רציתי שהוא ישתתף בסרט,
03:16
to reprise his role in the movie.
62
196017
1905
למחזר את התפקיד שלו בסרט.
03:17
But the thing is, had I waited
63
197922
2996
אבל העניין הוא, שאילו חיכיתי לו
03:20
for him until 2042, my film wouldn't be
64
200918
2552
עד 2042, הסרט שלי כבר לא היה עתידני יותר,
03:23
a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Right?
65
203470
3796
כך שלא יכולתי לעשות את זה, נכון?
03:27
But that's kind of a big problem.
66
207266
1684
אבל זו בעיה די גדולה.
03:28
How do you get somebody who is too busy
67
208950
3293
איך גורמים למישהו שהוא עסוק מדי
03:32
to star in a movie?
68
212243
2126
לככב בסרט?
03:34
Well, I said as a joke in a production meeting --
69
214369
3902
אז בתור בדיחה בישיבת הפקה אמרתי -
03:38
and this is a true story, by the way —
70
218271
1745
וזה סיפור אמיתי, דרך אגב -
03:40
I said, "Why don't we turn this guy into a hologram?
71
220016
2912
אמרתי, "למה שלא נהפוך את הבחור הזה להולוגרמה?
03:42
Because, you know, he is everywhere
72
222928
2163
כי, אתם יודעים, הוא נמצא בו זמנית בכל מקום
03:45
and nowhere on the planet at the same time,
73
225091
1866
ובשום מקום על כוכב הלכת,
03:46
and he's an illuminated being in my mind,
74
226957
2571
והוא יישות מוארת בתוך מוחי,
03:49
and he's in between reality and virtual reality,
75
229528
4254
והוא בתווך בין מציאות ומציאות וירטואלית,
03:53
so it would make perfect sense
76
233782
1974
אז זה רק הגיוני
03:55
to turn this guy into a hologram."
77
235756
2250
להפוך את הבחור הזה להולוגרמה."
03:58
Everybody around the table laughed,
78
238006
2320
כולם מסביב לשולחן צחקו,
04:00
but the joke was kind of a good solution,
79
240326
2536
אבל הבדיחה היתה פיתרון לא רע בעצם,
04:02
so that's what we ended up doing.
80
242862
2456
וזה מה שעשינו בסוף.
04:05
Here's how we did it. We shot Robert with six cameras.
81
245318
3703
וככה עשינו את זה. צילמנו את רובר עם שש מצלמות.
04:09
He was dressed in green and he was like
82
249021
2442
הוא לבש ירוק
04:11
in a green aquarium.
83
251463
1744
והיה במעין אקווריום ירוק.
04:13
Each camera was covering 60 degrees of his head,
84
253207
2778
כל מצלמה כיסתה 60 מעלות מראשו,
04:15
so that in post-production we could use
85
255985
2613
כך שלאחר הצילומים יכולנו בעצם
04:18
pretty much any angle we needed,
86
258598
1892
להתשמש באיזו זווית צילום שהיינו צריכים,
04:20
and we shot only his head.
87
260490
2412
וצילמנו רק את הראש שלו.
04:22
Six months later there was a guy on set,
88
262902
2506
ששה חודשים מאוחר יותר, היה שחקן באולפן,
04:25
a mime portraying the body,
89
265408
1830
שחקן פנטומימה שייצג את הגוף,
04:27
the vehicle for the head.
90
267238
2440
כלי הרכב עבור הראש.
04:29
And he was wearing a green hood
91
269678
3251
והוא לבש ברדס ירוק
04:32
so that we could erase the green hood in postproduction
92
272929
3182
כך שיכולנו למחוק את הברדס הירוק לאחר הצילומים
04:36
and replace it with Robert Lepage's head.
93
276111
2287
ולהחליף אותו בראש של רובר לפארג'.
04:38
So he became like a renaissance man,
94
278398
2008
אז הוא נהיה כמו איש רנסאנס,
04:40
and here's what it looks like in the movie.
95
280406
2050
וכך זה נראה בסרט.
04:42
(Music)
96
282456
12320
(מוסיקה)
04:54
(Video) Robert Lepage: [As usual, Arthur's drawing
97
294776
2168
(וידאו) רובר לפאג': [כרגיל, התרשים של ארתור
04:56
didn't account for the technical challenges.
98
296944
2194
לא התחשב בכל האתגרים הטכניים.
04:59
I welded the breech, but the valve is still gaping.
99
299138
3943
ריתכתי את החלק האחורי, אבל השסתום עדיין פתוח.
05:03
I tried to lift the pallets to lower the pressure in the sound box,
100
303081
4283
ניסיתי להרים את המשטחים על מנת להוריד את הלחץ בתיבת התהודה,
05:07
but I might have hit a heartstring.
101
307364
3932
אבל ייתכן שפגעתי במיתר לב.
05:11
It still sounds too low.]
102
311296
2382
זה עדיין נשמע נמוך מדי.]
05:13
Jacques Languirand: [That's normal.
103
313678
931
ז'אק לנגירנד: [זה נורמלי.
05:14
The instrument always ends up resembling its model.]
104
314609
3162
כלי הנגינה תמיד יוצא דומה למודל שלו.]
05:17
(Music)
105
317771
5530
(מוסיקה)
05:38
Martin Villeneuve: Now these musical instruments
106
338266
3418
מרטין ווילהנואב: כלי הנגינה הללו
05:41
that you see in this excerpt,
107
341684
2144
שאתם רואים בקטע הזה,
05:43
they're my second example of how
108
343828
2507
הם הדוגמא השנייה שלי לדרך בה
05:46
constraints can boost creativity,
109
346335
2392
מגבלות יכולות לעודד יצירתיות,
05:48
because I desperately needed these objects in my movie.
110
348727
3220
כי אני ממש הייתי זקוק לעצמים הללו בסרט שלי.
05:51
They are objects of desire.
111
351947
1701
אלו מושאי תשוקה.
05:53
They are imaginary musical instruments.
112
353648
2395
אלו כלי נגינה דמיוניים.
05:56
And they carry a nice story with them.
113
356043
2080
ויש להם סיפור נחמד.
05:58
Actually, I knew what these things would look like
114
358123
4654
בעצם, ידעתי במוחי איך הכלים הללו ייראו
06:02
in my mind for many, many years.
115
362777
1830
במשך הרבה הרבה שנים.
06:04
But my problem was, I didn't have the money
116
364607
4213
אבל הבעיה שלי היתה שלא היה לי את הכסף לשלם עבורם.
06:08
to pay for them. I couldn't afford them.
117
368820
2781
לא יכולתי להרשות לעצמי אותם.
06:11
So that's kind of a big problem too.
118
371601
2431
אז זו גם בעיה די גדולה.
06:14
How do you get something that you can't afford?
119
374032
3601
איך משיגים משהו שיקר מדי בשבילך?
06:17
And, you know, I woke up one morning with a pretty good idea.
120
377633
3960
ואתם יודעים, בוקר אחד התעוררתי עם רעיון די טוב.
06:21
I said, "What if I have somebody else pay for them?"
121
381593
4163
אמרתי, "מה אם אני אשיג מישהו אחר שישלם עבורם?"
06:25
(Laughter)
122
385756
2861
(צחוק)
06:28
But who on Earth would be interested
123
388617
3728
אבל מי בכלל יהיה מעוניין
06:32
by seven not-yet-built musical instruments
124
392345
3216
בשבעה כלי נגינה עדיין לא קיימים
06:35
inspired by women's bodies?
125
395561
1700
שההשראה להם באה מגופן של נשים?
06:37
And I thought of Cirque du Soleil in Montreal,
126
397261
2914
ואז חשבתי על קרקס השמש (סירק דו סוליי) במונטריאול,
06:40
because who better to understand the kind of
127
400175
3358
כי מי יכול להבין יותר טוב
06:43
crazy poetry that I wanted to put on screen?
128
403533
2679
את הפואטיקה המטורפת שרציתי להעלות למסך?
06:46
So I found my way to Guy Laliberté, Cirque du Soleil's CEO,
129
406212
3174
אז מצאתי את דרכי לגי לה-ליברטה, מנכ"ל קרקס השמש,
06:49
and I presented my crazy idea to him
130
409386
2768
והצגתי לו את הרעיון המטורף שלי
06:52
with sketches like this and visual references,
131
412154
3234
עם תרשימים כאלו ועם דוגמאות ויזואליות,
06:55
and something pretty amazing happened.
132
415388
2727
ואז קרה משהו מדהים.
06:58
Guy was interested by this idea
133
418115
2351
גי התעניין ברעיון הזה
07:00
not because I was asking for his money,
134
420466
3305
לא בגלל שביקשתי את הכסף שלו,
07:03
but because I came to him with a good idea
135
423771
3426
אלא מכיוון שבאתי אליו עם רעיון טוב
07:07
in which everybody was happy.
136
427197
1722
שכולם היו שמחים איתו.
07:08
It was kind of a perfect triangle
137
428919
2109
זה היה מעין משולש מושלם
07:11
in which the art buyer was happy
138
431028
3487
שבו קונה האומנות היה שמח
07:14
because he got the instruments at a cheaper price,
139
434515
2940
כיוון שהוא קיבל את הכלים במחיר זול יותר,
07:17
because they weren't even made.
140
437455
1873
כי הם עדיין לא היו מוכנים אפילו.
07:19
He took a leap of faith.
141
439328
1609
הוא פעל על בסיס אמונה עיוורת.
07:20
And the artist, Dominique Engel, brilliant guy,
142
440937
3857
והאמן, דומיניק אנגל, בחור מבריק,
07:24
he was happy too because he had a dream project
143
444794
2829
הוא גם שמח, כיוון שהיה לו פרויקט חלומי
07:27
to work on for a year.
144
447623
1481
לעבוד עליו במשך שנה.
07:29
And obviously I was happy because I got the instruments
145
449104
3814
ואני כמובן שמחתי כי קיבלתי את כלי הנגינה
07:32
in my film for free, which was kind of what I tried to do.
146
452918
4808
עבור הסרט שלי בחינם, שזה בעצם מה שניסיתי לעשות.
07:37
So here they are.
147
457726
1718
אז הנה הם.
07:39
And my last example of how constraints
148
459444
3474
והדוגמא האחרונה שלי לדרך בה מגבלות
07:42
can boost creativity
149
462918
1509
יכולות לעודד יצירתיות
07:44
comes from the green,
150
464427
3610
מגיעה מהירוק,
07:48
because this is a weird color, a crazy color,
151
468037
3843
כי זה צבע מוזר, צבע משוגע,
07:51
and you need to replace the green screens eventually
152
471880
3062
וצריך להחליף את המסכים הירוקים בסופו של דבר
07:54
and you must figure that out sooner rather than later.
153
474942
2821
ועדיף שתגלה את זה מוקדם יותר מאשר מאוחר.
07:57
And I had, again, pretty much, ideas in my mind
154
477763
4173
והיו לי, שוב, אפשר לומר, רעיונות בראש
08:01
as to what the world would be,
155
481936
2016
לגבי איך העולם יהיה,
08:03
but then again I turned to my childhood imagination
156
483952
5078
אבל אז פניתי שוב לדמיונות הילדות שלי
08:09
and went to the work of Belgian comic book master
157
489030
3563
ופניתי לעבודות של אמן הקומיקס הבלגי
08:12
François Schuiten in Belgium.
158
492593
2648
פרנסואה סחייטן בבלגיה.
08:15
And this guy is another guy I admire a lot,
159
495241
3320
וזה עוד מישהו שאני ממש מעריץ,
08:18
and I wanted him to be involved in the movie
160
498561
2472
ורציתי שהוא יהיה מעורב בסרט
08:21
as a production designer.
161
501033
2248
כמעצב.
08:23
But people told me, you know, Martin, it's impossible,
162
503281
2337
אבל אנשים אמרו לי, אתם יודעים, מרטין, זה בלתי אפשרי,
08:25
the guy is too busy and he will say no.
163
505618
2687
הבן-אדם יותר מדי עסוק והוא ייסרב.
08:28
Well, I said, you know what, instead of mimicking his style,
164
508305
3854
אז אני אמרתי, אתם יודעים מה, במקום לחקות את הסגנון שלו
08:32
I might as well call the real guy and ask him,
165
512159
1999
אני יכול פשוט להתקשר לאיש עצמו ולשאול אותו,
08:34
and I sent him my books,
166
514158
2676
ושלחתי לו את הספרים שלי,
08:36
and he answered that he was interested
167
516834
2023
והוא ענה שהוא מעוניין
08:38
in working on the film with me
168
518857
1821
לעבוד אתי על הסרט שלי
08:40
because he could be a big fish in a small aquarium.
169
520678
4184
כי הוא יוכל להיות דג גדול בתוך אקווריום קטן.
08:44
In other words, there was space for him to dream with me.
170
524862
3894
במילים אחרות, היה לו מקום לחלום ביחד אתי.
08:48
So here I was with one of my childhood heroes,
171
528756
2834
אז הנה אני ביחד עם אחד מגיבורי הילדות שלי,
08:51
drawing every single frame that's in the film
172
531590
2945
מצייר את כל אחת מהתמונות שיש בסרט
08:54
to turn that into Montreal in the future.
173
534535
3214
בכדי להפוך את זה למונטריאול העתידנית.
08:57
And it was an amazing collaboration
174
537749
2124
וזה היה שיתוף פעולה מדהים
08:59
to work with this great artist whom I admire.
175
539873
2653
לעבוד עם האמן הדגול הזה אותו אני מעריץ.
09:02
But then, you know, eventually you have to turn
176
542526
3688
אבל אז, אתם יודעים, בסופו של דבר צריך
09:06
all these drawings into reality.
177
546214
2024
להפוך את כל הציורים האלה למציאות.
09:08
So, again, my solution was to aim
178
548238
3129
אז שוב הפתרון שלי היה לכוון
09:11
for the best possible artist that I could think of.
179
551367
3107
לאמן הטוב ביותר עליו יכולתי לחשוב.
09:14
And there's this guy in Montreal, another Quebecois
180
554474
3401
ויש את הבחור הזה במונטריאול, עוד "קוויבקאי"
09:17
called Carlos Monzon, and he's a very good VFX artist.
181
557875
3982
שקוראים לו קרלוס מונזון, והוא אמן אפקטים ויזואליים טוב מאד.
09:21
This guy had been lead compositor on such films
182
561857
3482
האיש הזה היה מעצב ראשי בסרטים
09:25
as "Avatar" and "Star Trek" and "Transformers,"
183
565339
2947
כמו "אבאטאר", "מסע בין כוכבים", ו"רובוטריקים",
09:28
and other unknown projects like this,
184
568286
2233
ועוד פרויקטים בלתי מוכרים שכאלו,
09:30
and I knew he was the perfect fit for the job,
185
570519
2914
וידעתי שהוא יהיה מושלם לתפקיד הזה,
09:33
and I had to convince him,
186
573433
1543
והייתי צריך לשכנע אותו,
09:34
and, instead of working on the next Spielberg movie,
187
574976
3431
וכך במקום לעבוד על הסרט הבא של שפילברג,
09:38
he accepted to work on mine.
188
578407
2056
הוא הסכים לעבוד על שלי.
09:40
Why? Because I offered him a space to dream.
189
580463
3787
למה? כי הצעתי לו מקום לחלום.
09:44
So if you don't have money to offer to people,
190
584250
3414
אז אם אין לכם כסף להציע לאנשים,
09:47
you must strike their imagination with something
191
587664
3215
צריך להצית את הדמיון שלהם עם הדבר
09:50
as nice as you can think of.
192
590879
2512
הכי נחמד שאתם יכולים לחשוב עליו.
09:53
So this is what happened on this movie,
193
593391
2376
וזה מה שקרה עם הסרט הזה,
09:55
and that's how it got made,
194
595767
1341
וככה הוא נוצר,
09:57
and we went to this very nice postproduction company
195
597108
3131
ואנחנו פנינו לחברת הפקה מאד נחמדה
10:00
in Montreal called Vision Globale,
196
600239
2072
במונטריאול, שנקראת Vision Globale,
10:02
and they lent their 60 artists to work full time
197
602311
4637
והם השאילו לנו את 60 האמנים שלהם לעבוד 100% מהזמן
10:06
for six months to do this crazy film.
198
606948
2946
במשך שישה חודשים ולהפיק את הסרט המטורף הזה.
10:09
So I want to tell you that, if you have some crazy ideas
199
609894
4789
אז מה שאני רוצה לומר לכם זה, אם יש לכם רעיונות משוגעים
10:14
in your mind, and that people tell you
200
614683
1673
בראש, ואם אנשים אומרים לכם
10:16
that it's impossible to make,
201
616356
1487
שזה בלתי אפשרי לעשות את זה,
10:17
well, that's an even better reason to want to do it,
202
617843
2595
ובכן, זו סיבה עוד יותר טובה לרצות לעשות את זה,
10:20
because people have a tendency
203
620438
2100
כיוון שאנשים נוטים
10:22
to see the problems rather than the final result,
204
622538
3331
לראות את הבעיות במקום את התוצאה הסופית,
10:25
whereas if you start to deal with problems
205
625869
2782
בעוד שאם מתחילים להסתכל על הבעיות
10:28
as being your allies rather than your opponents,
206
628651
2802
כבעלות ברית שלכם, ולא כיריבות,
10:31
life will start to dance with you
207
631453
2511
החיים יחלו לרקוד איתכם
10:33
in the most amazing way.
208
633964
1556
בדרכים המופלאות ביותר.
10:35
I have experienced it.
209
635520
1688
אני חוויתי את זה.
10:37
And you might end up doing some crazy projects,
210
637208
3059
ואולי בסוף אתם תעשו כל מני פרוייקטים משוגעים,
10:40
and who knows, you might even end up
211
640267
2939
ומי יודע, אולי אפילו תמצאו את עצמכם
10:43
going to Mars.
212
643206
2264
בדרך למאדים.
10:45
Thank you.
213
645470
1701
תודה רבה.
10:47
(Applause)
214
647171
3215
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7