Martin Villeneuve: How I made an impossible film

84,505 views ・ 2013-06-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Frances Sinanu Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:13
I made a film that was impossible to make,
1
13067
2885
Saya membuat film yang tidak mungkin dibuat,
00:15
but I didn't know it was impossible,
2
15952
3651
tetapi saya tidak tahu bahwa itu tidak mungkin,
00:19
and that's how I was able to do it.
3
19603
2792
karena itulah saya bisa membuatnya.
00:22
"Mars et Avril" is a science fiction film.
4
22395
2460
"Mars et Avril" adalah sebuah film fiksi ilmiah.
00:24
It's set in Montreal some 50 years in the future.
5
24855
4198
Setting film ini adalah Montreal sekitar 50 tahun di masa depan.
00:29
No one had done that kind of movie in Quebec before
6
29053
2202
Sebelumnya tidak ada yang membuat film semacam ini di Quebec
00:31
because it's expensive, it's set in the future,
7
31255
3682
karena mahal, dan settingnya di masa depan,
00:34
and it's got tons of visual effects,
8
34937
1660
dengan banyak efek visual,
00:36
and it's shot on green screen.
9
36597
2431
dan gambarnya diambil pada layar hijau.
00:39
Yet this is the kind of movie that I wanted to make
10
39028
2151
Namun inilah jenis film yang ingin saya buat
00:41
ever since I was a kid, really,
11
41179
1985
sejak saya masih kecil,
00:43
back when I was reading some comic books
12
43164
2109
ketika saya membaca beberapa buku komik
00:45
and dreaming about what the future might be.
13
45273
3596
dan bermimpi tentang bagaimana masa depan itu.
00:48
When American producers see my film,
14
48869
2636
Ketika produsen Amerika melihat film saya,
00:51
they think that I had a big budget to do it,
15
51505
3284
mereka berpikir bahwa saya memiliki anggaran yang besar untuk membuatnya,
00:54
like 23 million.
16
54789
3119
seperti 23 juta dolar.
00:57
But in fact I had 10 percent of that budget.
17
57908
2986
Tetapi sebenarnya anggaran saya hanya 10 persen dari itu.
01:00
I did "Mars et Avril" for only 2.3 million.
18
60894
2549
Saya membuat "Mars et Avril" hanya dengan 2,3 juta dolar.
01:03
So you might wonder, what's the deal here?
19
63443
1096
Mungkin Anda bertanya-tanya, ada permainan apa di sini?
01:04
How did I do this?
20
64539
2553
Bagaimana saya melakukannya?
01:07
Well, it's two things. First, it's time.
21
67092
3237
Yah, ada dua aspek. Pertama, adalah waktu.
01:10
When you don't have money, you must take time,
22
70329
2781
Ketika Anda tidak memiliki uang, Anda harus mengorbankan waktu,
01:13
and it took me seven years to do "Mars et Avril."
23
73110
3892
dan saya butuh tujuh tahun untuk mengerjakan "Mars et Avril."
01:17
The second aspect is love.
24
77002
3330
Aspek yang kedua adalah kasih.
01:20
I got tons and tons of generosity from everyone involved.
25
80332
3538
Ada banyak kemurahan hati dari semua orang yang terlibat.
01:23
And it seems like every department had nothing,
26
83870
2170
Dan tampaknya setiap bagian tidak memiliki apa-apa,
01:26
so they had to rely on our creativity
27
86040
3028
sehingga mereka harus mengandalkan kreativitas
01:29
and turn every problem into an opportunity.
28
89068
2574
dan mengubah setiap masalah menjadi kesempatan.
01:31
And that brings me to the point of my talk, actually,
29
91642
2026
Dan itu membawa saya pada poin presentasi saya,
01:33
how constraints, big creative constraints, can boost creativity.
30
93668
4140
yaitu bagaimana kendala, kendala kreatif yang besar, dapat meningkatkan kreativitas.
01:37
But let me go back in time a bit.
31
97808
3408
Sebelumnya mari saya kembali sedikit ke belakang.
01:41
In my early 20s, I did some graphic novels,
32
101216
3157
Pada awal usia 20-an, saya membuat beberapa novel grafis,
01:44
but they weren't your usual graphic novels.
33
104373
2034
tetapi novel-novel tersebut bukanlah novel grafis yang biasa.
01:46
They were books telling a science fiction story
34
106407
2493
Novel-novel tersebut menceritakan kisah fiksi ilmiah
01:48
through images and text,
35
108900
2705
melalui teks dan gambar,
01:51
and most of the actors who are now starring
36
111605
3583
dan sebagian besar aktor yang sekarang membintangi
01:55
in the movie adaptation, they were already involved
37
115188
2058
film adaptasi, mereka sudah terlibat
01:57
in these books portraying characters
38
117246
3594
dalam buku-buku ini, yang menggambarkan tokoh
02:00
into a sort of experimental, theatrical, simplistic way.
39
120840
5547
menjadi semacam bentuk yang eksperimental, teatrikal, dan sederhana.
02:06
And one of these actors is the great stage director
40
126387
3703
Dan salah satu aktor ini adalah sutradara panggung besar
02:10
and actor Robert Lepage.
41
130090
1444
dan aktor Robert Lepage.
02:11
And I just love this guy.
42
131534
1521
Dan saya sangat menyukai Robert Lepage.
02:13
I've been in love with this guy since I was a kid.
43
133055
3445
Saya sudah jatuh cinta dengannya sejak masih kecil.
02:16
His career I admire a lot.
44
136500
2803
Karirnya saya sangat kagumi.
02:19
And I wanted this guy to be involved in my crazy project,
45
139303
2933
Dan saya ingin orang ini terlibat dalam proyek gila saya,
02:22
and he was kind enough to lend his image
46
142236
4160
dan dia cukup baik untuk meminjamkan gambarnya
02:26
to the character of Eugène Spaak,
47
146396
1663
untuk karakter Eugène Spaak,
02:28
who is a cosmologist and artist who seeks relation
48
148059
4622
yang merupakan ahli kosmologi dan seniman yang mencari hubungan
02:32
in between time, space, love, music and women.
49
152681
5470
antara waktu, ruang, cinta, musik dan perempuan.
02:38
And he was a perfect fit for the part,
50
158151
3555
Dan dia sangat cocok untuk peran itu,
02:41
and Robert is actually the one who gave me my first chance.
51
161706
3184
dan Robert sungguh merupakan orang yang memberi kesempatan pertama untuk saya.
02:44
He was the one who believed in me
52
164890
2336
Dia adalah orang yang percaya kepada saya
02:47
and encouraged me to do an adaptation of my books
53
167226
3577
dan mendorong saya untuk membuat adaptasi dari buku-buku saya
02:50
into a film, and to write, direct,
54
170803
2955
menjadi film, dan untuk menulis, menyutradarai,
02:53
and produce the film myself.
55
173758
2052
dan memproduksi film sendiri.
02:55
And Robert is actually the very first example
56
175810
3810
Dan Robert merupakan contoh pertama
02:59
of how constraints can boost creativity.
57
179620
3884
dari bagaimana kendala dapat meningkatkan kreativitas.
03:03
Because this guy is the busiest man on the planet.
58
183504
2667
Karena orang ini adalah orang yang paling sibuk di dunia.
03:06
I mean, his agenda is booked until 2042,
59
186171
3123
Maksud saya, agendanya sudah dipesan sampai 2042,
03:09
and he's really hard to get,
60
189294
3840
dan dia benar-benar sulit untuk didapat,
03:13
and I wanted him to be in the movie,
61
193134
2883
dan saya ingin dia untuk terlibat dalam film saya,
03:16
to reprise his role in the movie.
62
196017
1905
untuk memainkan perannya dalam film.
03:17
But the thing is, had I waited
63
197922
2996
Tetapi masalahnya adalah, jika saya harus menunggu
03:20
for him until 2042, my film wouldn't be
64
200918
2552
sampai tahun 2042, film saya tidak akan
03:23
a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Right?
65
203470
3796
menjadi film futuristik lagi, maka saya tidak bisamelakukannya, kan?
03:27
But that's kind of a big problem.
66
207266
1684
Tetapi itu seperti masalah besar.
03:28
How do you get somebody who is too busy
67
208950
3293
Bagaimana Anda mendapatkan orang yang terlalu sibuk
03:32
to star in a movie?
68
212243
2126
untuk membintangi sebuah film?
03:34
Well, I said as a joke in a production meeting --
69
214369
3902
Yah, saya membuat lelucon dalam rapat produksi --
03:38
and this is a true story, by the way —
70
218271
1745
dan, omong-omong, ini adalah kisah nyata --
03:40
I said, "Why don't we turn this guy into a hologram?
71
220016
2912
Saya berkata, "Mengapa tidak kita mengubah orang ini menjadi hologram?
03:42
Because, you know, he is everywhere
72
222928
2163
Karena, Anda tahu, dia ada di mana-mana
03:45
and nowhere on the planet at the same time,
73
225091
1866
dan tidak ada di-mana-mana sekaligus,
03:46
and he's an illuminated being in my mind,
74
226957
2571
dan dia adalah sosok yang ada dalam pikiran saya,
03:49
and he's in between reality and virtual reality,
75
229528
4254
di antara realitas dan realitas virtual,
03:53
so it would make perfect sense
76
233782
1974
Jadi sangatlah masuk akal
03:55
to turn this guy into a hologram."
77
235756
2250
untuk mengubah orang ini menjadi sebuah hologram."
03:58
Everybody around the table laughed,
78
238006
2320
Semua orang di dalam rapat tertawa,
04:00
but the joke was kind of a good solution,
79
240326
2536
tetapi lelucon itu merupakan solusi yang baik,
04:02
so that's what we ended up doing.
80
242862
2456
Dan itulah yang akhirnya kita lakukan.
04:05
Here's how we did it. We shot Robert with six cameras.
81
245318
3703
Berikut adalah bagaimana kita melakukannya. Kami mengambil gambar Robert dengan enam kamera.
04:09
He was dressed in green and he was like
82
249021
2442
Dia diberi kostum berwarna hijau dan seakan
04:11
in a green aquarium.
83
251463
1744
berada dalam akuarium hijau.
04:13
Each camera was covering 60 degrees of his head,
84
253207
2778
Setiap kamera mengambil 60 derajat dari kepalanya,
04:15
so that in post-production we could use
85
255985
2613
sehingga dalam pasca-produksi kami dapat menggunakan
04:18
pretty much any angle we needed,
86
258598
1892
hampir setiap sudut yang kami butuhkan,
04:20
and we shot only his head.
87
260490
2412
dan kami hanya mengambil gambar kepalanya.
04:22
Six months later there was a guy on set,
88
262902
2506
Enam bulan kemudian ada seorang pria di lokasi pembuatan film,
04:25
a mime portraying the body,
89
265408
1830
yang menggambarkan tubuhnya,
04:27
the vehicle for the head.
90
267238
2440
kendaraan untuk kepalanya.
04:29
And he was wearing a green hood
91
269678
3251
Dan dia mengenakan kerudung hijau
04:32
so that we could erase the green hood in postproduction
92
272929
3182
sehingga kita bisa menghapus kerudung hijau di pasca-produksi
04:36
and replace it with Robert Lepage's head.
93
276111
2287
dan menggantinya dengan kepala Robert Lepage.
04:38
So he became like a renaissance man,
94
278398
2008
Jadi dia menjadi seperti manusia Renaisans,
04:40
and here's what it looks like in the movie.
95
280406
2050
dan inilah tampak akhirnya di dalam film itu.
04:42
(Music)
96
282456
12320
(Musik)
04:54
(Video) Robert Lepage: [As usual, Arthur's drawing
97
294776
2168
(Video) Robert Lepage: [Seperti biasa, gambar Arthur
04:56
didn't account for the technical challenges.
98
296944
2194
tidak menjadi tantangan teknis.
04:59
I welded the breech, but the valve is still gaping.
99
299138
3943
Saya mengelas belakangnya, tetapi katupnya masih menganga.
05:03
I tried to lift the pallets to lower the pressure in the sound box,
100
303081
4283
Saya mencoba mengangkat palet untuk menurunkan tekanan dalam kotak suara,
05:07
but I might have hit a heartstring.
101
307364
3932
tetapi saya mungkin telah mengenai pembuluh jantungnya.
05:11
It still sounds too low.]
102
311296
2382
Kedengarannya masih terlalu rendah.]
05:13
Jacques Languirand: [That's normal.
103
313678
931
Jacques Languirand: [Itu normal.
05:14
The instrument always ends up resembling its model.]
104
314609
3162
Pada akhirnya alat selalu menyerupai dengan modelnya.]
05:17
(Music)
105
317771
5530
(Musik)
05:38
Martin Villeneuve: Now these musical instruments
106
338266
3418
Martin Villeneuve: Nah, alat-alat musik
05:41
that you see in this excerpt,
107
341684
2144
yang Anda lihat dalam cuplikan ini
05:43
they're my second example of how
108
343828
2507
adalah contoh kedua bagaimana
05:46
constraints can boost creativity,
109
346335
2392
kendala dapat meningkatkan kreativitas,
05:48
because I desperately needed these objects in my movie.
110
348727
3220
karena saya sangat membutuhkan benda-benda tersebut dalam film saya.
05:51
They are objects of desire.
111
351947
1701
Itu adalah objek dari keinginan,
05:53
They are imaginary musical instruments.
112
353648
2395
alat-alat musik yang imajiner,
05:56
And they carry a nice story with them.
113
356043
2080
yang membawa cerita yang bagus.
05:58
Actually, I knew what these things would look like
114
358123
4654
Sebenarnya, saya sudah tahu bagaimana hal ini akan terlihat nantinya
06:02
in my mind for many, many years.
115
362777
1830
dalam pikiran saya selama bertahun-tahun.
06:04
But my problem was, I didn't have the money
116
364607
4213
Tetapi masalah saya adalah saya tidak punya uang
06:08
to pay for them. I couldn't afford them.
117
368820
2781
untuk membayar mereka. Saya tidak mampu.
06:11
So that's kind of a big problem too.
118
371601
2431
Jadi itu adalah masalah yang besar juga.
06:14
How do you get something that you can't afford?
119
374032
3601
Bagaimana Anda mendapatkan sesuatu yang tidak terjangkau?
06:17
And, you know, I woke up one morning with a pretty good idea.
120
377633
3960
Dan, Anda tahu, saya terbangun pada suatu pagi dengan ide yang cukup baik.
06:21
I said, "What if I have somebody else pay for them?"
121
381593
4163
Saya berkata, "Bagaimana jika ada orang lain membayar mereka?"
06:25
(Laughter)
122
385756
2861
(Tertawa)
06:28
But who on Earth would be interested
123
388617
3728
Tetapi siapa orang di bumi ini yang akan tertarik
06:32
by seven not-yet-built musical instruments
124
392345
3216
akan tujuh alat musik yang belum ada
06:35
inspired by women's bodies?
125
395561
1700
dan terinspirasi oleh tubuh perempuan?
06:37
And I thought of Cirque du Soleil in Montreal,
126
397261
2914
Dan saya berpikir tentang Cirque du Soleil di Montreal,
06:40
because who better to understand the kind of
127
400175
3358
karena siapa yang memahami jenis puisi gila
06:43
crazy poetry that I wanted to put on screen?
128
403533
2679
yang ingin saya tampilkan pada layar ini dengan lebih baik?
06:46
So I found my way to Guy Laliberté, Cirque du Soleil's CEO,
129
406212
3174
Saya berhasil bertemu Guy Laliberté, CEO Cirque du Soleil,
06:49
and I presented my crazy idea to him
130
409386
2768
dan saya menyajikan ide gila saya
06:52
with sketches like this and visual references,
131
412154
3234
dengan sketsa seperti ini dan juga referensi visual,
06:55
and something pretty amazing happened.
132
415388
2727
dan sesuatu yang hebat terjadi.
06:58
Guy was interested by this idea
133
418115
2351
Guy tertarik dengan ide ini
07:00
not because I was asking for his money,
134
420466
3305
bukan karena saya meminta uang,
07:03
but because I came to him with a good idea
135
423771
3426
tetapi karena saya datang dengan ide yang baik
07:07
in which everybody was happy.
136
427197
1722
di mana semua orang merasa senang.
07:08
It was kind of a perfect triangle
137
428919
2109
Itu adalah jenis segitiga yang sempurna
07:11
in which the art buyer was happy
138
431028
3487
di mana pembeli seni senang
07:14
because he got the instruments at a cheaper price,
139
434515
2940
karena mendapat instrumen dengan harga yang lebih murah,
07:17
because they weren't even made.
140
437455
1873
karena barangnya bahkan belum dibuat.
07:19
He took a leap of faith.
141
439328
1609
Dia mengambil lompatan kepercayaan.
07:20
And the artist, Dominique Engel, brilliant guy,
142
440937
3857
Dan seniman ini, Dominique Engel, seorang yang brilian,
07:24
he was happy too because he had a dream project
143
444794
2829
dia juga senang karena mendapatkan proyek impiannya
07:27
to work on for a year.
144
447623
1481
untuk bekerja selama setahun.
07:29
And obviously I was happy because I got the instruments
145
449104
3814
Dan saya jelas merasa senang karena saya mendapat instrumen gratis
07:32
in my film for free, which was kind of what I tried to do.
146
452918
4808
untuk film saya, yang memang saya butuhkan.
07:37
So here they are.
147
457726
1718
Jadi disinilah mereka semua.
07:39
And my last example of how constraints
148
459444
3474
Dan contoh terakhir saya tentang bagaimana kendala
07:42
can boost creativity
149
462918
1509
dapat meningkatkan kreativitas
07:44
comes from the green,
150
464427
3610
berasal dari warna hijau,
07:48
because this is a weird color, a crazy color,
151
468037
3843
karena ini adalah warna yang aneh, warna yang gila,
07:51
and you need to replace the green screens eventually
152
471880
3062
dan akhirnya Anda perlu mengganti layar hijau.
07:54
and you must figure that out sooner rather than later.
153
474942
2821
Anda lebih baik Anda menemukannya dengan cepat.
07:57
And I had, again, pretty much, ideas in my mind
154
477763
4173
Dan saya, sekali lagi, memiliki ide-ide dalam pikiran saya
08:01
as to what the world would be,
155
481936
2016
tentang bagaimana dunia nantinya,
08:03
but then again I turned to my childhood imagination
156
483952
5078
tetapi sekali lagi saya menoleh ke imajinasi masa kanak-kanak saya
08:09
and went to the work of Belgian comic book master
157
489030
3563
dan mengacu pada karya pakar buku komik Belgia
08:12
François Schuiten in Belgium.
158
492593
2648
François Schuiten di Belgia.
08:15
And this guy is another guy I admire a lot,
159
495241
3320
Orang ini adalah pria lain yang sangat saya kagumi,
08:18
and I wanted him to be involved in the movie
160
498561
2472
dan saya ingin dia terlibat dalam film
08:21
as a production designer.
161
501033
2248
sebagai seorang desainer produksi.
08:23
But people told me, you know, Martin, it's impossible,
162
503281
2337
Tetapi orang mengatakan kepada saya, Anda tahu, Martin, itu mustahil,
08:25
the guy is too busy and he will say no.
163
505618
2687
pria itu terlalu sibuk dan ia akan mengatakan tidak.
08:28
Well, I said, you know what, instead of mimicking his style,
164
508305
3854
Saya berkata, tahukah Anda, daripada meniru gayanya,
08:32
I might as well call the real guy and ask him,
165
512159
1999
saya lebih baik memanggil juga orang yang sebenarnya dan bertanya,
08:34
and I sent him my books,
166
514158
2676
saya mengirimkan buku-buku saya,
08:36
and he answered that he was interested
167
516834
2023
dan dia menjawab bahwa dia tertarik
08:38
in working on the film with me
168
518857
1821
untuk mengerjakan film dengan saya
08:40
because he could be a big fish in a small aquarium.
169
520678
4184
karena dia bisa menjadi ikan besar di akuarium yang kecil.
08:44
In other words, there was space for him to dream with me.
170
524862
3894
Dengan kata lain, ada ruang bagi dia untuk bermimpi dengan saya.
08:48
So here I was with one of my childhood heroes,
171
528756
2834
Inilah saya dengan salah satu pahlawan masa kanak-kanak saya,
08:51
drawing every single frame that's in the film
172
531590
2945
menggambar setiap gambar yang ada di film,
08:54
to turn that into Montreal in the future.
173
534535
3214
mengubahnya bahwa menjadi Montreal di masa depan.
08:57
And it was an amazing collaboration
174
537749
2124
Dan itu sungguh merupakan kolaborasi yang menakjubkan
08:59
to work with this great artist whom I admire.
175
539873
2653
untuk dapat bekerja dengan seniman besar yang saya kagumi.
09:02
But then, you know, eventually you have to turn
176
542526
3688
Tetapi kemudian, Anda tahu, akhirnya Anda harus mengubah
09:06
all these drawings into reality.
177
546214
2024
semua gambar-gambar ini menjadi kenyataan.
09:08
So, again, my solution was to aim
178
548238
3129
Jadi, sekali lagi, solusi saya adalah untuk mendapatkan
09:11
for the best possible artist that I could think of.
179
551367
3107
seniman terbaik yang bisa saya pikirkan.
09:14
And there's this guy in Montreal, another Quebecois
180
554474
3401
Dan ada seorang pria di Montreal, seorang Quebec yang lain
09:17
called Carlos Monzon, and he's a very good VFX artist.
181
557875
3982
bernama Carlos Seoul, dan dia adalah seorang seniman VFX yang hebat
09:21
This guy had been lead compositor on such films
182
561857
3482
Orang ini telah memimpin kompositor dalam film-film
09:25
as "Avatar" and "Star Trek" and "Transformers,"
183
565339
2947
seperti "Avatar" dan "Star Trek" dan "Transformers"
09:28
and other unknown projects like this,
184
568286
2233
dan proyek lainnya tidak diketahui seperti ini,
09:30
and I knew he was the perfect fit for the job,
185
570519
2914
dan saya tahu dia sungguh sempurna untuk pekerjaan ini,
09:33
and I had to convince him,
186
573433
1543
dan saya harus meyakinkannya,
09:34
and, instead of working on the next Spielberg movie,
187
574976
3431
dan, daripada bekerja dalam film Spielberg yang berikutnya,
09:38
he accepted to work on mine.
188
578407
2056
dia setuju untuk bekerja dalam film saya.
09:40
Why? Because I offered him a space to dream.
189
580463
3787
Mengapa? Karena saya menawarkan ruang untuk bermimpi.
09:44
So if you don't have money to offer to people,
190
584250
3414
Jadi jika Anda tidak punya uang untuk ditawarkan kepada orang-orang,,
09:47
you must strike their imagination with something
191
587664
3215
Anda harus menyerang imajinasi mereka dengan sesuatu yang
09:50
as nice as you can think of.
192
590879
2512
terbaik yang bisa Anda pikirkan.
09:53
So this is what happened on this movie,
193
593391
2376
Jadi inilah apa yang terjadi dalam film ini,
09:55
and that's how it got made,
194
595767
1341
dan bagaimana film ini dapat dibuat,
09:57
and we went to this very nice postproduction company
195
597108
3131
dan kami lantas pergi ke perusahaan pasca produksi yang sangat bagus
10:00
in Montreal called Vision Globale,
196
600239
2072
di Montreal yang disebut Vision Globale,
10:02
and they lent their 60 artists to work full time
197
602311
4637
dan mereka meminjamkan 60 seniman mereka untuk bekerja penuh waktu
10:06
for six months to do this crazy film.
198
606948
2946
selama enam bulan untuk mengerjakan film gila ini.
10:09
So I want to tell you that, if you have some crazy ideas
199
609894
4789
Jadi saya ingin mengatakan kepada Anda bahwa jika Anda memiliki beberapa ide-ide gila
10:14
in your mind, and that people tell you
200
614683
1673
dalam pikiran Anda, dan jika orang-orang memberitahu Anda
10:16
that it's impossible to make,
201
616356
1487
bahwa ide gila tersebut tidak mungkin dibuat,
10:17
well, that's an even better reason to want to do it,
202
617843
2595
maka, itu merupakan alasan yang lebih baik untuk melakukannya,
10:20
because people have a tendency
203
620438
2100
karena orang-orang memiliki kecenderungan
10:22
to see the problems rather than the final result,
204
622538
3331
untuk melihat masalah daripada hasil akhir,
10:25
whereas if you start to deal with problems
205
625869
2782
sedangkan jika Anda mulai berurusan dengan masalah
10:28
as being your allies rather than your opponents,
206
628651
2802
sebagai sekutu dan bukan sebagai lawan,
10:31
life will start to dance with you
207
631453
2511
hidup akan mulai berdansa bersaman Anda
10:33
in the most amazing way.
208
633964
1556
dengan cara yang paling menakjubkan.
10:35
I have experienced it.
209
635520
1688
Saya pernah mengalami hal itu.
10:37
And you might end up doing some crazy projects,
210
637208
3059
Dan Anda mungkin berakhir mengerjakan beberapa proyek gila,
10:40
and who knows, you might even end up
211
640267
2939
dan siapa tahu, bahkan pada akhirnya Anda akan
10:43
going to Mars.
212
643206
2264
pergi ke Mars.
10:45
Thank you.
213
645470
1701
Terima kasih.
10:47
(Applause)
214
647171
3215
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7