Deep sea diving ... in a wheelchair | Sue Austin

515,042 views ・ 2013-01-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:15
It's wonderful to be here
1
15814
2231
มันมหัศจรรย์มากที่ได้มาอยู่ตรงนี้
00:18
to talk about my journey,
2
18045
2086
มาพูดถึงการเดินทางของฉัน
00:20
to talk about the wheelchair
3
20131
1734
มาพูดถึงเรื่องเก้าอี้รถเข็น
00:21
and the freedom it has bought me.
4
21865
2640
และอิสรภาพที่มันนำมาให้
00:24
I started using a wheelchair 16 years ago
5
24505
2637
ฉันเริ่มใช้เก้าอี้รถเข็นเมื่อ 16 ปีที่แล้ว
00:27
when an extended illness
6
27142
2134
เมื่ออาการเจ็บป่วยยาวนาน
00:29
changed the way I could access the world.
7
29276
3586
เปลี่ยนวิถีที่ฉันเข้าถึงโลก
00:32
When I started using the wheelchair,
8
32862
2377
เมื่อฉันเริ่มที่จะใช้เก้าอี้รถเข็น
00:35
it was a tremendous new freedom.
9
35239
2585
มันเป็นอิสรภาพใหม่ที่ยิ่งใหญ่มาก
00:37
I'd seen my life slip away and become restricted.
10
37824
3086
ฉันได้เห็นชีวิตของตัวเองหล่นหายไป และถูกจำกัด
00:40
It was like having an enormous new toy.
11
40910
2570
มันเหมือนกับการมีของเล่นใหม่ชิ้นใหญ่
00:43
I could whiz around and feel the wind in my face again.
12
43480
4030
ฉันสามารถฉวัดเฉวียนไปมา และรู้สึกถึงลมที่ปะทะหน้าอีกครั้ง
00:47
Just being out on the street was exhilarating.
13
47510
3508
แค่ได้ออกไปที่ถนนก็ทำให้รู้สึกเบิกบานใจ
00:51
But even though I had this newfound joy and freedom,
14
51018
4402
แต่ถึงแม้ว่าฉันจะได้ค้นพบความสนุกและอิสรภาพใหม่นี้
00:55
people's reaction completely changed towards me.
15
55420
3552
ปฏิกิริยาของผู้คนต่อตัวฉันก็เปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง
00:58
It was as if they couldn't see me anymore,
16
58972
2480
มันเหมือนกับว่าพวกเขามองไม่เห็นฉันอีกต่อไป
01:01
as if an invisibility cloak had descended.
17
61452
3999
มันคล้ายกับว่ามีผ้าคลุมล่องหนคลุมอยู่
01:05
They seemed to see me in terms of their assumptions
18
65451
3221
ดูเหมือนพวกเขาจะมองเห็นฉันในมุมมองของเขาเอง
01:08
of what it must be like to be in a wheelchair.
19
68672
4228
เกี่ยวกับความรู้สึกที่คิดว่าจะเกิดขึ้นในการนั่งเก้าอี้รถเข็น
01:12
When I asked people their associations with the wheelchair,
20
72900
4912
เมื่อฉันถามพวกเขาเกี่ยวกับความคิดเห็นเกี่ยวกับเก้าอี้รถเข็น
01:17
they used words like "limitation," "fear,"
21
77812
3554
พวกเขาจะใช้คำว่า "ขีดจำกัด", "ความกลัว"
01:21
"pity" and "restriction."
22
81366
3025
"น่าสงสาร" และ "ข้อจำกัด"
01:24
I realized I'd internalized these responses
23
84391
4769
ฉันเชื่อว่าฉันนำการตอบสนองนี้เข้าไปสู่ภายใน
01:29
and it had changed who I was on a core level.
24
89160
3537
และมันได้เปลี่ยนสิ่งที่ฉันเคยเป็นจากส่วนลึก
01:32
A part of me had become alienated from myself.
25
92697
4190
ส่วนหนึ่งของฉันแปลกแยกออกจากตัวเอง
01:36
I was seeing myself not from my perspective,
26
96887
3585
ฉันไม่ได้มองตัวฉัน จากมุมมองของฉันเอง
01:40
but vividly and continuously from the perspective
27
100472
4162
แต่มองอย่างชัดเจนแจ่มแจ้ง และต่อเนื่องจากมุม
01:44
of other people's responses to me.
28
104634
2897
ของคนอื่นที่ตอบสนองกลับมา
01:47
As a result, I knew I needed to make my own stories
29
107531
5125
ผลที่ได้ก็คือ ฉันรู้ว่าฉันต้องสร้างเรื่องราวของตนเอง
01:52
about this experience,
30
112656
2239
เกี่ยวกับประสบการณ์นี้ขึ้นมาใหม่
01:54
new narratives to reclaim my identity.
31
114895
2776
บทบรรยายใหม่เอี่ยม เพื่อที่จะฟื้นฟูสภาพตัวตนของฉัน
01:57
["Finding Freedom: 'By creating our own stories we learn to take the texts of our lives as seriously as we do 'official' narratives.' — Davis 2009, TEDx Women"]
32
117671
3104
"ค้นหาอิสรภาพ ด้วยการสร้างเรื่องราวของตนเองขึ้นมาจากสิ่งที่เราเรียนรู้ เพื่อจะทำตัวอักษรในชีวิตให้จริงจัง เหมือนกับเวลาที่เราทำการบรรยายอย่างเป็นทางการ" - เดวิส 2009, TEDx Women
02:00
I started making work
33
120775
2078
ฉันเริ่มทำงาน
02:02
that aimed to communicate something
34
122853
2816
ซึ่งจะสื่อสารบางสิ่ง
02:05
of the joy and freedom I felt when using a wheelchair --
35
125669
5118
ที่เกี่ยวกับความสนุกและอิสระที่ฉันรู้สึกเมื่อใช้เก้าอี้รถเข็น
02:10
a power chair -- to negotiate the world.
36
130787
4614
เก้าอี้ทรงพลัง ที่จะใช้ท่องไปในโลกกว้าง
02:15
I was working to transform these internalized responses,
37
135401
6585
ฉันกำลังเปลี่ยนแปลงการตอบสนองภายใน
02:21
to transform the preconceptions that had so shaped
38
141986
3795
เพื่อเปลี่ยนอคติซึ่งกำหนดรูปร่าง
02:25
my identity when I started using a wheelchair,
39
145781
3181
ของตัวตนของฉันเมื่อเริ่มใช้เก้าอี้รถเข็น
02:28
by creating unexpected images.
40
148962
3764
ด้วยการสร้างภาพลักษณ์ที่ไม่คาดฝัน
02:32
The wheelchair became an object to paint and play with.
41
152726
6221
เก้าอี้รถเข็นกลายเป็นเครื่องมือที่ใช้วาดและเล่น
02:38
When I literally started leaving
42
158947
2041
เมื่อฉันเริ่มต้น
02:40
traces of my joy and freedom,
43
160988
3566
ทิ้งร่องรอยของความสนุกสนานและอิสรภาพของฉัน
02:44
it was exciting to see
44
164554
1948
มันน่าตื่นเต้นที่ได้เห็น
02:46
the interested and surprised responses from people.
45
166502
4502
การตอบสนองที่น่าสนใจและตื่นใจจากผู้คน
02:51
It seemed to open up new perspectives,
46
171004
2889
มันราวกับการเปิดมุมมองใหม่
02:53
and therein lay the paradigm shift.
47
173893
2895
และตั้งแต่นั้นก็เป็นการเริ่มยกระดับกระบวนทัศน์
02:56
It showed that an arts practice
48
176788
2074
มันแสดงให้เห็นว่าการฝึกศิลปะ
02:58
can remake one's identity
49
178862
2343
สามารถปรับปรุงตัวตนของเราได้
03:01
and transform preconceptions by revisioning the familiar.
50
181205
4784
และเปลี่ยนอคติด้วยการปรับความคุ้นเคย
03:05
So when I began to dive, in 2005,
51
185989
3913
ดังนั้นเมื่อฉันเริ่มดำน้ำในปี 2005
03:09
I realized scuba gear extends your range of activity
52
189902
3526
ฉันจึงได้รู้ว่าเครื่องมือดำน้ำ ได้ขยายขอบเขตในการทำกิจกรรม
03:13
in just the same way as a wheelchair does,
53
193428
2659
ในแบบเดียวกันกับที่เก้าอี้รถเข็นทำได้
03:16
but the associations attached to scuba gear
54
196087
2592
แต่ความคิดเชื่อมโยงเกี่ยวกับการติดเครื่องมือดำน้ำ
03:18
are ones of excitement and adventure,
55
198679
2600
คือสิ่งหนึ่งที่เป็นความตื่นเต้นและการผจญภัย
03:21
completely different to people's responses to the wheelchair.
56
201279
3824
ที่แตกต่างจากการตอบสนองของคนอื่นกับเก้าอี้รถเข็นอย่างสิ้นเชิง
03:25
So I thought, "I wonder what'll happen
57
205103
3144
ฉันเลยคิดว่า "สงสัยจังว่าอะไรจะเกิดขึ้น
03:28
if I put the two together?" (Laughter) (Applause)
58
208247
4312
ถ้าเราเอาสองอย่างมารวมกัน?" (เสียงหัวเราะ)(เสียงปรบมือ)
03:32
And the underwater wheelchair that has resulted
59
212559
4192
และผลก็คือเก้าอี้รถเข็นใต้น้ำ
03:36
has taken me on the most amazing journey
60
216751
2707
ได้นำฉันไปยังการเดินทางที่วิเศษสุด
03:39
over the last seven years.
61
219458
2269
ในช่วงเวลาเจ็ดปีที่ผ่านมา
03:41
So to give you an idea of what that's like,
62
221727
3488
เพื่อที่จะให้คุณได้เห็นว่ามันเป็นอย่างไร
03:45
I'd like to share with you one of the outcomes
63
225215
2886
ฉันอยากจะให้คุณได้ชมผลงานหนึ่ง
03:48
from creating this spectacle,
64
228101
2096
จากการสร้างสรรค์ภาพอันน่าตื่นเต้น
03:50
and show you what an amazing journey it's taken me on.
65
230197
3801
และแสดงให้คุณได้เห็นการเดินทางที่น่าตื่นใจ ซึ่งมันได้นำพาฉันไป
03:53
(Music)
66
233998
8840
(เสียงดนตรี)
07:23
(Applause)
67
443695
6801
(เสียงปรบมือ)
07:30
It is the most amazing experience,
68
450496
2979
มันคือประสบการณ์ที่มหัศจรรย์ที่สุด
07:33
beyond most other things I've experienced in life.
69
453475
3641
ยิ่งกว่าประสบการณ์อื่นใดที่ฉันเคยสัมผัสมาในชีวิต
07:37
I literally have the freedom to move
70
457116
3097
ฉันมีอิสระในการเคลื่อนไหว
07:40
in 360 degrees of space
71
460213
2639
ในพื้นที่รอบตัว 360 องศา
07:42
and an ecstatic experience of joy and freedom.
72
462852
3760
และได้รับประสบการณ์สุดยอดของความสนุกและอิสรภาพ
07:46
And the incredibly unexpected thing
73
466612
2617
และสิ่งไม่คาดคิดที่เหลือเชื่อ
07:49
is that other people seem to see and feel that too.
74
469229
4190
คือคนอื่นๆก็ดูเหมือนจะได้เห็นและรู้สึกถึงสิ่งนั้นไปด้วย
07:53
Their eyes literally light up,
75
473419
2378
นัยตาของพวกเขาลุกโชน
07:55
and they say things like, "I want one of those,"
76
475797
3254
และพวกเขาเอ่ยบางคำเช่น "อยากได้งั้นบ้างจัง"
07:59
or, "If you can do that, I can do anything."
77
479051
3682
หรือ "ถ้าคุณทำแบบนั้นได้ ผมก็คงทำได้ทุกอย่างเลยหล่ะ"
08:02
And I'm thinking, it's because in that moment
78
482733
3622
และฉันคิดว่า มันเป็นเพราะในวินาทีนั้น
08:06
of them seeing an object
79
486355
2553
ของพวกเขาที่ได้เห็นสิ่งที่
08:08
they have no frame of reference for,
80
488908
1911
พวกเขาไม่มีกรอบในการอ้างอิงถึง
08:10
or so transcends the frames of reference
81
490819
2800
หรืออยู่เหนือกว่ากรอบในการอ้างอิง
08:13
they have with the wheelchair,
82
493619
1745
ที่พวกเขามีกับเก้าอี้รถเข็น
08:15
they have to think in a completely new way.
83
495364
3032
พวกเขาจึงต้องคิดในมุมมองใหม่
08:18
And I think that moment of completely new thought
84
498396
4344
และฉันคิดว่าในช่วงที่ความคิดใหม่นั้นผุดขึ้นมา
08:22
perhaps creates a freedom
85
502740
2498
อาจจะทำให้เกิดอิสรภาพ
08:25
that spreads to the rest of other people's lives.
86
505238
4026
ที่จะแพร่กระจายไปยังชีวิตของคนอื่นๆ
08:29
For me, this means that they're seeing
87
509264
3192
สำหรับฉัน นึ่หมายถึงพวกเขาได้เห็น
08:32
the value of difference,
88
512456
2350
คุณค่าของความแตกต่าง
08:34
the joy it brings
89
514806
1920
ที่ความสนุกสนานที่มันนำมาให้
08:36
when instead of focusing on loss or limitation,
90
516726
3820
เมื่อแทนที่จะพุ่งเป้าไปยังความสูญเสียหรือข้อจำกัด
08:40
we see and discover the power and joy
91
520546
4404
เราเห็นและค้นพบพลังของความสนุก
08:44
of seeing the world from exciting new perspectives.
92
524950
4407
ในการมองโลกจากมุมมองใหม่อันน่าตื่นเต้น
08:49
For me, the wheelchair becomes
93
529357
1699
สำหรับฉัน เก้าอี้รถเข็นกลายเป็น
08:51
a vehicle for transformation.
94
531056
2345
พาหนะในการขับเคลื่อน
08:53
In fact, I now call the underwater wheelchair "Portal,"
95
533401
3780
ที่จริง ตอนนี้ฉันเรียกเก้าอี้รถเข็นใต้น้ำว่า "ประตู"
08:57
because it's literally pushed me through
96
537181
2204
เพราะว่ามันได้เปิดให้ฉันไปสู่
08:59
into a new way of being,
97
539385
1878
การใช้ชีวิตแบบใหม่
09:01
into new dimensions and into a new level of consciousness.
98
541263
3734
ไปสู่มิติใหม่ และไปสู่ระดับใหม่ของการตระหนักรู้
09:04
And the other thing is,
99
544997
1545
และอีกอย่างก็คือ
09:06
that because nobody's seen or heard
100
546542
2472
เพราะไม่มีใครเคยเห็นหรือได้ยิน
09:09
of an underwater wheelchair before,
101
549014
2495
เก้าอี้รถเข็นใต้น้ำมาก่อน
09:11
and creating this spectacle is about creating
102
551509
2843
การสร้างสรรค์เรื่องราวใหม่จึงเป็นการสร้างสรรค์
09:14
new ways of seeing, being and knowing,
103
554352
2837
วิธีการใหม่ในการมอง การใช้ชีวิต และ การรับรู้
09:17
now you have this concept in your mind.
104
557189
2948
ตอนนี้คุณมีภาพนี้ในใจแล้ว
09:20
You're all part of the artwork too.
105
560137
3799
คุณทุกคนจึงเป็นส่วนหนึ่งของงานศิลปะชิ้นนี้ด้วย
09:23
(Applause)
106
563936
7522
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7