Dame Stephanie Shirley: Why do ambitious women have flat heads?

175,063 views ・ 2015-03-27

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
00:12
When I wrote my memoir,
0
12988
1901
När jag skrev mina memoarer
00:14
the publishers were really confused.
1
14889
3677
blev förläggarna väldigt förvirrade.
00:18
Was it about me as a child refugee,
2
18566
4234
Handlade det om mig som flyktingbarn,
00:22
or as a woman who set up a high-tech software company back in the 1960s,
3
22800
5504
eller som en kvinna som startade
ett högteknologiskt mjukvaruföretag på 60-talet,
00:28
one that went public
4
28304
2076
ett företag som blev börsnoterat
00:30
and eventually employed over 8,500 people?
5
30380
4583
och som till sist hade över 8 500 medarbetare?
00:34
Or was it as a mother of an autistic child?
6
34963
4507
Eller som en mor till ett autistiskt barn?
00:39
Or as a philanthropist that's now given away serious money?
7
39470
4455
Eller om en filantrop som nuförtiden ger bort ansenliga summor pengar?
00:43
Well, it turns out, I'm all of these.
8
43925
2644
Det är faktiskt så att jag är alla dessa.
00:46
So let me tell you my story.
9
46569
2900
Låt mig berätta min historia för er.
00:51
All that I am stems from when I got onto a train in Vienna,
10
51779
6667
Allt det jag är kommer från när jag klev på ett tåg i Wien,
00:58
part of the Kindertransport that saved nearly 10,000 Jewish children
11
58446
5037
som tillhörde Barntransporten som räddade livet på nära 10 000 judiska barn
01:03
from Nazi Europe.
12
63483
2368
ur nazist-Europa.
01:05
I was five years old, clutching the hand of my nine-year-old sister
13
65851
4009
Jag var fem år, höll hårt i min nioåriga systers hand,
01:09
and had very little idea as to what was going on.
14
69860
3953
och förstod inte mycket av det som pågick.
01:13
"What is England and why am I going there?"
15
73813
4691
"Vad är England och varför måste jag åka dit?"
01:18
I'm only alive because so long ago, I was helped by generous strangers.
16
78504
6737
Jag lever tack vare den hjälp jag fick av generösa främlingar för länge sedan.
01:26
I was lucky, and doubly lucky to be later reunited
17
86911
3535
Jag hade tur, och hade tur igen när jag senare återförenades
01:30
with my birth parents.
18
90446
2439
med mina biologiska föräldrar.
01:32
But, sadly, I never bonded with them again.
19
92885
7032
Men, sorgligt nog, lyckades jag inte knyta an till dem igen.
01:39
But I've done more in the seven decades since that miserable day
20
99917
3310
Men jag har gjort mer under de sju årtiondena sedan den dag
01:43
when my mother put me on the train
21
103227
1776
då min mamma satte mig på tåget,
01:45
than I would ever have dreamed possible.
22
105003
3287
mer än jag någonsin kunnat drömma om.
01:48
And I love England, my adopted country,
23
108290
3108
Jag älskar England, mitt adopterade land,
01:51
with a passion that perhaps only someone who has lost their human rights can feel.
24
111398
5071
med en hetta som bara en person som förlorat sina mänskliga rättigheter kan.
01:57
I decided to make mine a life that was worth saving.
25
117831
6357
Jag bestämde mig för att göra mitt liv till ett liv som var värt att rädda.
Och så satte jag igång med det.
02:04
And then, I just got on with it.
26
124188
2261
02:07
(Laughter)
27
127709
2815
(Skratt)
02:11
Let me take you back to the early 1960s.
28
131264
4201
Låt mig ta er med till början av 60-talet.
02:15
To get past the gender issues of the time,
29
135465
4488
För att övervinna tidens könsproblematik
02:19
I set up my own software house at one of the first such startups in Britain.
30
139953
6490
startade jag min egna mjukvarufirma, en av de första i Storbritannien.
02:26
But it was also a company of women, a company for women,
31
146443
5858
Men det var även ett företag av kvinnor, ett företag för kvinnor,
02:32
an early social business.
32
152301
3024
ett tidigt socialt försök.
02:35
And people laughed at the very idea because software, at that time,
33
155325
3676
Folk skrattade åt tanken, efter som man vid den här tiden
02:39
was given away free with hardware.
34
159001
2073
gav bort programvara gratis med hårdvaran.
02:41
Nobody would buy software, certainly not from a woman.
35
161074
4734
Ingen skulle någonsin köpa programvara, och speciellt inte från en kvinna.
02:45
Although women were then coming out of the universities with decent degrees,
36
165808
5937
Även fast kvinnor vid den här tiden tog examen med bra betyg,
02:51
there was a glass ceiling to our progress.
37
171745
3554
så fanns det ett glastak som satte stopp för vår utveckling.
02:56
And I'd hit that glass ceiling too often,
38
176309
4676
Jag hade slagit i det taket allt för många gånger.
03:00
and I wanted opportunities for women.
39
180985
3565
Jag ville ge möjligheter för kvinnor.
03:04
I recruited professionally qualified women who'd left the industry on marriage,
40
184550
4492
Jag anställde kvalificerade kvinnor som lämnat arbetsmarknaden när de gift sig
eller när deras första barn var på väg,
03:09
or when their first child was expected
41
189042
2251
03:11
and structured them into a home-working organization.
42
191293
5191
och jag skapade en organisation där man jobbade hemifrån.
03:16
We pioneered the concept of women going back into the workforce
43
196484
4585
Vi var de första som hade kvinnor som återgått till jobbet
efter ett uppehåll på hemmafronten.
03:21
after a career break.
44
201069
2542
03:23
We pioneered all sorts of new, flexible work methods:
45
203611
3783
Vi var de första som provade alla möjliga flexibla arbetsmetoder:
03:27
job shares, profit-sharing, and eventually, co-ownership
46
207394
5252
dela på en tjänst, få del av vinsten, och slutligen delägarskap.
03:32
when I took a quarter of the company into the hands of the staff
47
212646
3446
Jag gav bort en fjärdedel av företaget till de anställda
03:36
at no cost to anyone but me.
48
216092
3820
utan kostnad för någon utom mig själv.
03:41
For years, I was the first woman this, or the only woman that.
49
221582
6191
Länge vara jag "Den första kvinnan som..." eller "Den enda kvinnan som...".
03:47
And in those days, I couldn't work on the stock exchange,
50
227773
3766
Vid den här tiden fick jag inte ha mitt företag noterat på börsen.
03:51
I couldn't drive a bus or fly an airplane.
51
231539
3761
Jag fick inte köra buss eller flyga ett flygplan.
03:55
Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission.
52
235300
5893
Jag kunde inte ens öppna ett bankkonto utan min makes medgivande.
Min generations kvinnor slogs för rättigheten att jobba
04:01
My generation of women fought the battles for the right to work
53
241193
4522
04:05
and the right for equal pay.
54
245715
4492
och rätten till lika lön för lika arbete.
Man förväntade sig inte mycket från kvinnor i arbetslivet eller samhället
04:10
Nobody really expected much from people at work or in society
55
250207
3861
04:14
because all the expectations then
56
254068
2498
eftersom alla förväntningar då
04:16
were about home and family responsibilities.
57
256566
3895
handlade om hemmet och ansvar för familjen.
04:20
And I couldn't really face that,
58
260461
2837
Och jag kunde inte acceptera det,
04:23
so I started to challenge the conventions of the time,
59
263298
5989
så jag började utmana dåtidens konventioner.
04:29
even to the extent of changing my name from "Stephanie" to "Steve"
60
269287
5855
Jag till och med ändrade mitt namn från "Stephanie" till "Steve"
i min affärskorrespondens,
04:35
in my business development letters,
61
275142
1749
04:36
so as to get through the door before anyone realized
62
276891
2478
för att komma genom dörren
innan någon insåg att han var en hon.
04:39
that he was a she.
63
279369
1381
04:40
(Laughter)
64
280750
3304
(Skratt)
04:44
My company, called Freelance Programmers, and that's precisely what it was,
65
284054
7160
Mitt företag, Freelance Programmers
- det var precis vad det var -
04:51
couldn't have started smaller: on the dining room table,
66
291214
5073
startade i väldigt liten skala, på matsalsbordet,
04:56
and financed by the equivalent of 100 dollars in today's terms,
67
296287
5394
med ett startkapital på 100 dollar i dagens penningvärde,
05:01
and financed by my labor and by borrowing against the house.
68
301681
7297
drivet av mitt slit och ett lån med huset som säkerhet.
05:08
My interests were scientific, the market was commercial --
69
308978
5637
Jag var mest intresserad av teknik, men ekonomin pockade på;
05:14
things such as payroll, which I found rather boring.
70
314615
4025
till exempel administrationen av lönerna, som jag tyckte var ganska trist.
05:18
So I had to compromise with operational research work,
71
318640
5112
Jag blev tvungen att tumma på min inblandning i det tekniska,
05:23
which had the intellectual challenge that interested me
72
323752
3431
som gav mig den intellektuella stimulans jag törstade efter,
05:27
and the commercial value that was valued by the clients:
73
327183
7667
och de kommersiella aspekterna som värdesattes av kunderna:
05:34
things like scheduling freight trains,
74
334850
5258
till exempel att schemalägga godstågstransporter,
lägga upp tidtabeller för bussar, lagerstyrning, mycket lagerstyrning.
05:40
time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control.
75
340108
6189
05:46
And eventually, the work came in.
76
346297
4248
Och till slut började jobben rulla in.
05:50
We disguised the domestic and part-time nature of the staff
77
350545
3755
Vi dolde att många av de anställda jobbade hemma eller på deltid
05:54
by offering fixed prices, one of the very first to do so.
78
354300
5140
genom att erbjuda fasta priser, en av de första att göra det.
05:59
And who would have guessed that the programming
79
359440
3315
Och vem kunde ana att programmeringen
06:02
of the black box flight recorder of Supersonic Concord
80
362755
3944
av svarta lådan i alla Concords överljudsflygplan
06:06
would have been done by a bunch of women working in their own homes.
81
366699
5209
utfördes av ett gäng kvinnor hemifrån.
06:11
(Applause)
82
371908
6774
(Applåder)
06:19
All we used was a simple "trust the staff" approach
83
379392
4931
Vi valde helt enkelt en "lita på personalen"-inställning
06:24
and a simple telephone.
84
384323
2181
och vanliga telefoner.
06:26
We even used to ask job applicants, "Do you have access to a telephone?"
85
386504
5721
Vi frågade till och med nya medarbetare: "Har du tillgång till en telefon?"
(Skratt)
Ett tidigt projekt
06:34
An early project was to develop software standards
86
394175
3019
var att utveckla mjukvarustandarder för övervakningsprotokoll.
06:37
on management control protocols.
87
397194
2240
06:39
And software was and still is a maddeningly hard-to-control activity,
88
399434
6202
Mjukvara var och är än idag en vansinnigt svårkontrollerad aktivitet,
06:45
so that was enormously valuable.
89
405636
2111
så där bidrog vi verkligen.
06:47
We used the standards ourselves,
90
407747
2224
Vi använde dem själva,
06:49
we were even paid to update them over the years,
91
409971
3018
vi fick till och med betalt för att uppdatera dem genom åren.
06:52
and eventually, they were adopted by NATO.
92
412989
4264
Efter ett tag började NATO använda dem.
06:58
Our programmers -- remember, only women,
93
418323
4127
Våra programmerare
- bara kvinnor, inklusive homosexuella och transpersoner -
07:02
including gay and transgender --
94
422450
3446
07:05
worked with pencil and paper to develop flowcharts
95
425896
5043
tog med hjälp av papper och penna fram flödesdiagram
07:10
defining each task to be done.
96
430939
3657
som specificerade det som programmet skulle göra.
07:14
And they then wrote code, usually machine code,
97
434596
3913
Och sedan skrev de kod,
maskinkod för det mesta, ibland binärkod,
07:18
sometimes binary code,
98
438509
2267
07:20
which was then sent by mail to a data center
99
440776
4730
som sedan sändes med brev till en datacentral
07:25
to be punched onto paper tape or card
100
445506
4218
där de stansades ut på hålremsor eller hålkort,
07:29
and then re-punched, in order to verify it.
101
449724
4327
för att slutligen stansades ut igen, för att testa att det blev rätt.
Alla dessa steg innan de ens kom i närheten av en dator.
07:34
All this, before it ever got near a computer.
102
454051
3336
07:37
That was programming in the early 1960s.
103
457387
4659
Så gick programmering till på 60-talet.
07:43
In 1975, 13 years from startup,
104
463566
5135
1975, 13 år efter starten,
07:48
equal opportunity legislation came in in Britain
105
468701
3211
infördes jämställdhetslagar i Storbritannien
07:51
and that made it illegal to have our pro-female policies.
106
471912
6912
och gjorde det olagligt att ha vår pro-kvinnliga policy,
07:58
And as an example of unintended consequences,
107
478824
3576
ett exempel på oavsiktliga konsekvenser,
08:02
my female company had to let the men in.
108
482400
3672
så blev mitt kvinnliga företag tvunget att släppa in män.
08:06
(Laughter)
109
486072
4942
(Skratt)
08:11
When I started my company of women,
110
491014
2404
När jag startade mitt kvinnliga företag sade männen: "Så intressant,
08:13
the men said, "How interesting, because it only works because it's small."
111
493418
6899
för det fungerar bara för att det är litet."
08:20
And later, as it became sizable, they accepted, "Yes, it is sizable now,
112
500317
5819
När det började växa till sig medgav de:
"Ja, det är ganska stort nu, men inte av något strategiskt intresse."
08:26
but of no strategic interest."
113
506136
3219
08:30
And later, when it was a company valued at over three billion dollars,
114
510125
7149
Och senare, när företaget värderades till över tre miljarder dollar,
08:37
and I'd made 70 of the staff into millionaires,
115
517274
4603
och jag hade gjort 70 av mina medarbetare till miljonärer, så sade de:
08:41
they sort of said, "Well done, Steve!"
116
521877
3520
"Bra gjort, Steve!"
08:45
(Laughter)
117
525397
4286
(Skratt)
(Applåder)
08:49
(Applause)
118
529683
4286
08:53
You can always tell ambitious women by the shape of our heads:
119
533969
4286
Man kan alltid se om kvinnor är ambitiösa på formen av våra huvuden:
08:58
They're flat on top for being patted patronizingly.
120
538255
3325
Vi är platta upptill för att vi blivit klappade på huvudet.
09:01
(Laughter) (Applause)
121
541580
5941
(Skratt)
(Applåder)
09:07
And we have larger feet to stand away from the kitchen sink.
122
547521
4563
Och vi har större fötter för att undvika att luta oss mot diskbänken.
09:12
(Laughter)
123
552084
1653
(Skratt)
09:13
Let me share with you two secrets of success:
124
553737
3825
Låt mig dela två hemligheter med er som ger framgång:
09:17
Surround yourself with first-class people and people that you like;
125
557562
6219
Omge er med första klassens människor och människor ni gillar.
09:23
and choose your partner very, very carefully.
126
563781
6284
Välj din partner mycket, mycket omsorgsfullt.
Häromdagen när jag sade: "Min man är en ängel",
09:30
Because the other day when I said, "My husband's an angel,"
127
570065
3213
svarade en kvinna: "Du har tur du, min lever fortfarande."
09:33
a woman complained -- "You're lucky," she said,
128
573278
2486
09:35
"mine's still alive."
129
575764
2026
09:37
(Laughter)
130
577790
3017
(Skratt)
09:45
If success were easy, we'd all be millionaires.
131
585117
5057
Om framgång vore en enkel sak, så skulle alla vara miljonärer.
09:51
But in my case, it came in the midst of family trauma and indeed, crisis.
132
591054
6994
I mitt fall hände det
mitt i ett familjetrauma, faktiskt i en kris.
10:01
Our late son, Giles, was an only child, a beautiful, contented baby.
133
601258
8274
Vår numera avlidne son, Giles, vårt enda barn,
var ett vackert och nöjt barn.
10:09
And then, at two and a half,
134
609532
3933
Men plötsligt, vid två och ett halvt,
10:13
like a changeling in a fairy story,
135
613465
3273
som en bortbyting i en saga,
10:16
he lost the little speech that he had
136
616738
3432
tappade han förmågan att tala
10:20
and turned into a wild, unmanageable toddler.
137
620170
5272
och blev en vilt, ohanterbart litet barn.
10:25
Not the terrible twos;
138
625442
2082
Inte den vanliga tvåårskrisen.
10:27
he was profoundly autistic and he never spoke again.
139
627524
5933
Han blev djupt autistisk och han talade aldrig igen.
10:36
Giles was the first resident in the first house of the first charity that I set up
140
636387
5347
Giles blev det första barnet i den första välgörenhetsinrättningen som jag startade
10:41
to pioneer services for autism.
141
641734
3570
för att bana väg för service för autistiska.
10:45
And then there's been a groundbreaking Prior's Court school
142
645304
3000
Sedan blev det den banbrytande Prior’s Court School
10:48
for pupils with autism
143
648304
2420
för elever med autism,
10:50
and a medical research charity, again, all for autism.
144
650724
4120
och en medicinsk forskningsstiftelse för autism.
10:54
Because whenever I found a gap in services, I tried to help.
145
654844
4979
Varje gång jag saknade något inom servicesektorn så hjälpte jag till.
Jag tycker om att göra nya saker och få nya saker att hända.
11:01
I like doing new things and making new things happen.
146
661313
5270
11:06
And I've just started a three-year think tank for autism.
147
666583
6576
Jag har just startat en treårig tankesmedja inriktad på autism,
11:13
And so that some of my wealth does go back to the industry from which it stems,
148
673159
5275
så att en del av min förmögenhet går tillbaka till industrin den kom ifrån.
11:18
I've also founded the Oxford Internet Institute
149
678434
3583
Jag har också grundat Oxford Internet Institute
11:22
and other IT ventures.
150
682017
2493
och andra IT-satsningar.
11:24
The Oxford Internet Institute focuses not on the technology,
151
684510
4285
Oxford Internet Institute fokuserar inte på teknik,
11:28
but on the social, economic, legal and ethical issues of the Internet.
152
688795
4812
utan på de sociala, ekonomiska, juridiska och etiska aspekterna av Internet.
11:35
Giles died unexpectedly 17 years ago now.
153
695887
7022
Giles dog oväntat för 17 år sedan nu.
11:42
And I have learned to live without him,
154
702909
3780
Jag har lärt mig leva utan honom,
11:46
and I have learned to live without his need of me.
155
706689
4780
och jag har lärt mig leva utan hans behov av mig.
11:51
Philanthropy is all that I do now.
156
711469
3360
Filantropi är det jag sysslar med numera.
11:54
I need never worry about getting lost
157
714829
2359
Jag behöver inte vara rädd att tappa bort mig,
11:57
because several charities would quickly come and find me.
158
717188
3509
för flera välgörenhetsinrättningar skulle snabbt få mig på rätt spår igen.
12:00
(Laughter)
159
720697
3970
(Skratt)
12:12
It's one thing to have an idea for an enterprise,
160
732807
4078
Det är en sak att få en företagsidé,
12:16
but as many people in this room will know,
161
736885
2227
men som många här i rummet vet,
men en helt annan sak att få den att flyga.
12:19
making it happen is a very difficult thing
162
739112
2913
Det kräver extraordinär energi,
12:22
and it demands extraordinary energy, self-belief and determination,
163
742025
8092
självförtroende och envishet,
modet att sätta familj och hem på spel,
12:30
the courage to risk family and home,
164
750117
4205
12:34
and a 24/7 commitment that borders on the obsessive.
165
754322
5169
och ett engagemang dygnet runt, på gränsen till besatthet.
12:39
So it's just as well that I'm a workaholic.
166
759491
3984
Det är lika bra att erkänna att jag är arbetsnarkoman.
12:43
I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility.
167
763475
5231
Jag tror på att jobba när vi gör det ordentligt och med ödmjukhet.
12:50
Work is not just something I do when I'd rather be doing something else.
168
770153
5369
Arbete är inte något jag bara gör fast jag hellre vill göra något annat.
12:57
We live our lives forward.
169
777612
2144
Vi lever våra liv med framtiden i sikte.
12:59
So what has all that taught me?
170
779756
3234
Vad har jag lärt mig av allt det här?
13:04
I learned that tomorrow's never going to be like today,
171
784210
3636
Jag har lärt mig att imorgon kommer bli något annat än idag,
13:07
and certainly nothing like yesterday.
172
787846
3053
och helt klart något annorlunda mot igår.
13:10
And that made me able to cope with change,
173
790899
3407
Det har gjort att jag klarar av förändring
13:14
indeed, eventually to welcome change,
174
794306
4328
till och med välkomnar förändring,
13:18
though I'm told I'm still very difficult.
175
798634
5032
även om många säger att jag fortfarande är svår att ha att göra med.
(Skratt)
13:23
Thank you very much.
176
803666
2135
Tack så mycket!
13:25
(Applause)
177
805801
7280
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7