Dame Stephanie Shirley: Why do ambitious women have flat heads?

175,063 views ・ 2015-03-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Lungu Corector: Ana Joldes
00:12
When I wrote my memoir,
0
12988
1901
Când mi-am scris memoriul
00:14
the publishers were really confused.
1
14889
3677
editorii au fost oarecum confuzi.
00:18
Was it about me as a child refugee,
2
18566
4234
Era oare vorba despre mine, copil refugiat
00:22
or as a woman who set up a high-tech software company back in the 1960s,
3
22800
5504
sau despre femeia care a înfiinţat o companie de software în anii '60,
00:28
one that went public
4
28304
2076
care a fost listată public
00:30
and eventually employed over 8,500 people?
5
30380
4583
şi avea peste 8 500 de angajaţi?
00:34
Or was it as a mother of an autistic child?
6
34963
4507
Sau era despre mama unui copil autist?
00:39
Or as a philanthropist that's now given away serious money?
7
39470
4455
Sau despre un filantrop care donează sume consistente?
00:43
Well, it turns out, I'm all of these.
8
43925
2644
De fapt sunt toate acestea.
00:46
So let me tell you my story.
9
46569
2900
Vreau să vă spun povestea mea.
00:51
All that I am stems from when I got onto a train in Vienna,
10
51779
6667
Totul a început când am urcat într-un tren în Viena
00:58
part of the Kindertransport that saved nearly 10,000 Jewish children
11
58446
5037
care a salvat aproximativ 10.000 de copii evrei
01:03
from Nazi Europe.
12
63483
2368
din Europa Nazistă.
01:05
I was five years old, clutching the hand of my nine-year-old sister
13
65851
4009
Aveam cinci ani, o ţineam de mână pe sora mea de nouă ani
01:09
and had very little idea as to what was going on.
14
69860
3953
şi nu prea ştiam ce se întâmplă.
01:13
"What is England and why am I going there?"
15
73813
4691
„Ce este Anglia şi de ce merg acolo?"
01:18
I'm only alive because so long ago, I was helped by generous strangers.
16
78504
6737
Trăiesc pentru că am fost ajutată de nişte străini generoşi.
01:26
I was lucky, and doubly lucky to be later reunited
17
86911
3535
Am fost norocoasă atunci
şi mai norocoasă după ce m-am reunit cu părinţii mei naturali.
01:30
with my birth parents.
18
90446
2439
01:32
But, sadly, I never bonded with them again.
19
92885
7032
Din păcate însă, n-am mai putut fi la fel de apropiaţi.
01:39
But I've done more in the seven decades since that miserable day
20
99917
3310
Însă timp de şapte decenii,
01:43
when my mother put me on the train
21
103227
1776
de când mama m-a urcat in tren,
01:45
than I would ever have dreamed possible.
22
105003
3287
am făcut mai mult decât am visat vreodată.
01:48
And I love England, my adopted country,
23
108290
3108
Iubesc Anglia, ţara care m-a adoptat,
01:51
with a passion that perhaps only someone who has lost their human rights can feel.
24
111398
5071
cu o pasiune pe care doar cineva în situaţia mea poate.
01:57
I decided to make mine a life that was worth saving.
25
117831
6357
Mi-am promis să fac ca salvarea vieţii mele să fi meritat.
02:04
And then, I just got on with it.
26
124188
2261
Şi apoi m-am apucat de treabă.
02:07
(Laughter)
27
127709
2815
(Râsete)
02:11
Let me take you back to the early 1960s.
28
131264
4201
Să ne întoarcem la începutul anilor '60.
02:15
To get past the gender issues of the time,
29
135465
4488
Trecând peste preconceptele despre sexe ale vremii
02:19
I set up my own software house at one of the first such startups in Britain.
30
139953
6490
am înfiinţat compania ca un startup.
02:26
But it was also a company of women, a company for women,
31
146443
5858
Era o companie a femeilor, pentru femei
02:32
an early social business.
32
152301
3024
o afacere socială timpurie.
02:35
And people laughed at the very idea because software, at that time,
33
155325
3676
Oamenii au râs de idee, pentru că pe atunci softul
02:39
was given away free with hardware.
34
159001
2073
era vândut gratis odată cu hardul.
02:41
Nobody would buy software, certainly not from a woman.
35
161074
4734
Nimeni n-ar fi cumpărat soft, mai ales de la o femeie.
02:45
Although women were then coming out of the universities with decent degrees,
36
165808
5937
Deşi femeile absolveau universităţi
02:51
there was a glass ceiling to our progress.
37
171745
3554
nu eram lăsate să progresăm.
02:56
And I'd hit that glass ceiling too often,
38
176309
4676
M-am lovit de această barieră destul de des
03:00
and I wanted opportunities for women.
39
180985
3565
şi am dorit oportunităţi pentru femei.
03:04
I recruited professionally qualified women who'd left the industry on marriage,
40
184550
4492
Am recrutat femei calificate, casnice,
03:09
or when their first child was expected
41
189042
2251
sau viitoare mame
03:11
and structured them into a home-working organization.
42
191293
5191
şi am început să lucrăm organizat de acasă.
03:16
We pioneered the concept of women going back into the workforce
43
196484
4585
Am promovat dreptul la muncă al femeii
03:21
after a career break.
44
201069
2542
după pauzele din carieră.
03:23
We pioneered all sorts of new, flexible work methods:
45
203611
3783
Am promovat metode diferite, flexibile:
03:27
job shares, profit-sharing, and eventually, co-ownership
46
207394
5252
munca part-time, participarea la profit şi co-participarea
03:32
when I took a quarter of the company into the hands of the staff
47
212646
3446
când am încredinţat angajaţilor un sfert din companie pe cheltuiala mea.
03:36
at no cost to anyone but me.
48
216092
3820
03:41
For years, I was the first woman this, or the only woman that.
49
221582
6191
Mulţi ani m-am ocupat de toate aspectele.
03:47
And in those days, I couldn't work on the stock exchange,
50
227773
3766
Pe atunci nu puteam licita la bursă,
03:51
I couldn't drive a bus or fly an airplane.
51
231539
3761
nu puteam avea un autobuz sau un avion,
03:55
Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission.
52
235300
5893
nici cont bancar fără aprobarea soţului.
04:01
My generation of women fought the battles for the right to work
53
241193
4522
Generaţia mea s-a luptat pentru dreptul la muncă al femeilor
04:05
and the right for equal pay.
54
245715
4492
şi pentru egalitate la remunerare.
04:10
Nobody really expected much from people at work or in society
55
250207
3861
Se aştepta puţin de la femei, la muncă sau în societate
04:14
because all the expectations then
56
254068
2498
pentru că acestea se concentrau pe casă şi familie.
04:16
were about home and family responsibilities.
57
256566
3895
04:20
And I couldn't really face that,
58
260461
2837
Eu nu m-am putut obişnui cu asta
04:23
so I started to challenge the conventions of the time,
59
263298
5989
aşa că am început să contest normele
04:29
even to the extent of changing my name from "Stephanie" to "Steve"
60
269287
5855
şi mi-am schimbat chiar numele din „Stephanie" în „Steve"
04:35
in my business development letters,
61
275142
1749
în scrisorile de prezentare
04:36
so as to get through the door before anyone realized
62
276891
2478
pentru a avea acces înainte ca cineva să realizee
04:39
that he was a she.
63
279369
1381
ca „el” era de fapt o „ea”.
04:40
(Laughter)
64
280750
3304
(Râsete)
04:44
My company, called Freelance Programmers, and that's precisely what it was,
65
284054
7160
Compania mea, numită Programatori Liberprofesionişti, asta şi era,
04:51
couldn't have started smaller: on the dining room table,
66
291214
5073
a început la masa din sufragerie
04:56
and financed by the equivalent of 100 dollars in today's terms,
67
296287
5394
cu un capital echivalat azi la 100 de dolari,
05:01
and financed by my labor and by borrowing against the house.
68
301681
7297
finanţat prin munca mea şi folosind banii alocaţi casei.
05:08
My interests were scientific, the market was commercial --
69
308978
5637
Interesul meu era ştiinţific, piaţa era comercială -
05:14
things such as payroll, which I found rather boring.
70
314615
4025
găseam lucruri ca statul de plată plictisitoare.
05:18
So I had to compromise with operational research work,
71
318640
5112
Asa că am făcut un compromis apelând la resurse externe
05:23
which had the intellectual challenge that interested me
72
323752
3431
care se confruntau cu aceleaşi provocări intelectuale
05:27
and the commercial value that was valued by the clients:
73
327183
7667
şi cu valoarea comercială importantă pentru clienţi:
05:34
things like scheduling freight trains,
74
334850
5258
planificarea transportului de marfă,
05:40
time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control.
75
340108
6189
programul autobuzelor şi controlul stocurilor.
05:46
And eventually, the work came in.
76
346297
4248
Şi în final am avut de lucru.
05:50
We disguised the domestic and part-time nature of the staff
77
350545
3755
Am ascuns natura domestică şi part-time a conducerii
05:54
by offering fixed prices, one of the very first to do so.
78
354300
5140
oferind preţuri fixe. Am fost printre primii la asta.
05:59
And who would have guessed that the programming
79
359440
3315
Cine ar fi ghicit că programarea
06:02
of the black box flight recorder of Supersonic Concord
80
362755
3944
cutiei negre a supersonicului Concord
06:06
would have been done by a bunch of women working in their own homes.
81
366699
5209
a fost făcută de câteva femei care lucrau acasă.
06:11
(Applause)
82
371908
6774
(Aplauze)
06:19
All we used was a simple "trust the staff" approach
83
379392
4931
Am folosit abordarea „încredere în staf"
06:24
and a simple telephone.
84
384323
2181
şi un simplu telefon.
06:26
We even used to ask job applicants, "Do you have access to a telephone?"
85
386504
5721
Întrebam aplicanţii: „Aveţi acces la telefon?"
06:34
An early project was to develop software standards
86
394175
3019
Un prim proiect a fost să dezvoltăm standardele soft
06:37
on management control protocols.
87
397194
2240
pentru protocoale de control în management.
06:39
And software was and still is a maddeningly hard-to-control activity,
88
399434
6202
Iar softul a fost şi este încă o activitate care te înnebuneşte
06:45
so that was enormously valuable.
89
405636
2111
dar care are o mare valoare.
06:47
We used the standards ourselves,
90
407747
2224
Am folosit standardele,
06:49
we were even paid to update them over the years,
91
409971
3018
am plătit pentru a le actualiza
06:52
and eventually, they were adopted by NATO.
92
412989
4264
şi în final au fost adoptate de NATO.
06:58
Our programmers -- remember, only women,
93
418323
4127
Programatorii noştri - care erau doar femei,
07:02
including gay and transgender --
94
422450
3446
inclusiv homosexuali şi transsexuali -
07:05
worked with pencil and paper to develop flowcharts
95
425896
5043
au lucrat cu creion şi hârtie pentru a elabora diagrame
07:10
defining each task to be done.
96
430939
3657
definind fiecare sarcină.
07:14
And they then wrote code, usually machine code,
97
434596
3913
Apoi scriau cod, de obicei cod maşină
07:18
sometimes binary code,
98
438509
2267
câteodată cod binar
07:20
which was then sent by mail to a data center
99
440776
4730
care era trimis pe mail unui centru de date
07:25
to be punched onto paper tape or card
100
445506
4218
pentru a fi perforat pe cartele sau card
07:29
and then re-punched, in order to verify it.
101
449724
4327
şi apoi reperforat pentru a fi verificat.
07:34
All this, before it ever got near a computer.
102
454051
3336
Toate astea înainte de a ajunge la computer.
07:37
That was programming in the early 1960s.
103
457387
4659
Aşa arăta programarea la începutul anilor '60.
07:43
In 1975, 13 years from startup,
104
463566
5135
În 1975, la 13 ani de la începerea activităţii,
07:48
equal opportunity legislation came in in Britain
105
468701
3211
a apărut în Anglia o legislaţie a drepturilor egale
07:51
and that made it illegal to have our pro-female policies.
106
471912
6912
iar politicile noastre pro-feministe au devenit ilegale.
07:58
And as an example of unintended consequences,
107
478824
3576
Un exemplu al consecinţelor nedorite
08:02
my female company had to let the men in.
108
482400
3672
a fost intrarea bărbaţilor în compania mea de femei.
08:06
(Laughter)
109
486072
4942
(Râsete)
08:11
When I started my company of women,
110
491014
2404
Când am început această companie de femei
08:13
the men said, "How interesting, because it only works because it's small."
111
493418
6899
bărbaţii au spus că funcţionează doar pentru că e o companie mică.
08:20
And later, as it became sizable, they accepted, "Yes, it is sizable now,
112
500317
5819
După ce a devenit mai mare au acceptat: „Da, acum s-a mărit,
08:26
but of no strategic interest."
113
506136
3219
dar profitul nu e strategic."
08:30
And later, when it was a company valued at over three billion dollars,
114
510125
7149
Mai târziu când valora peste trei miliarde de dolari
08:37
and I'd made 70 of the staff into millionaires,
115
517274
4603
şi 70 din membrii de conducere erau milionari
08:41
they sort of said, "Well done, Steve!"
116
521877
3520
au spus : „Bravo, Steve!"
08:45
(Laughter)
117
525397
4286
(Râsete)
08:49
(Applause)
118
529683
4286
(Aplauze)
08:53
You can always tell ambitious women by the shape of our heads:
119
533969
4286
Poţi spune dacă o femeie e ambiţioasă după forma capului:
08:58
They're flat on top for being patted patronizingly.
120
538255
3325
Are capul plat de câtă condescendenţă îndură.
09:01
(Laughter) (Applause)
121
541580
5941
(Râsete) (Aplauze)
09:07
And we have larger feet to stand away from the kitchen sink.
122
547521
4563
Şi avem picioare mari care ne ţin departe de chiuveta de la bucătărie.
09:12
(Laughter)
123
552084
1653
(Râsete)
09:13
Let me share with you two secrets of success:
124
553737
3825
Vreau să vă împărtăşesc două secrete de succes:
09:17
Surround yourself with first-class people and people that you like;
125
557562
6219
Înconjuraţi-vă de oameni de calitate şi care vă plac
09:23
and choose your partner very, very carefully.
126
563781
6284
şi alegeţi-vă partenerii cu foarte mare grijă.
09:30
Because the other day when I said, "My husband's an angel,"
127
570065
3213
Zilele trecute am spus: „Soţul meu este un înger"
09:33
a woman complained -- "You're lucky," she said,
128
573278
2486
şi o femeie a spus : "Eşti norocoasă,
09:35
"mine's still alive."
129
575764
2026
al meu este încă în viaţă."
09:37
(Laughter)
130
577790
3017
(Râsete)
09:45
If success were easy, we'd all be millionaires.
131
585117
5057
Toţi am fi milionari dacă ar fi uşor să ai succes.
09:51
But in my case, it came in the midst of family trauma and indeed, crisis.
132
591054
6994
La mine succesul a apărut în mijlocul unei crize şi traume de familie.
10:01
Our late son, Giles, was an only child, a beautiful, contented baby.
133
601258
8274
Fiul nostru Giles a fost un copil minunat şi plăcut.
10:09
And then, at two and a half,
134
609532
3933
Apoi la doi ani şi jumătate
10:13
like a changeling in a fairy story,
135
613465
3273
lucrurile s-au schimbat brusc,
10:16
he lost the little speech that he had
136
616738
3432
şi-a pierdut capacitatea de a vorbi,
10:20
and turned into a wild, unmanageable toddler.
137
620170
5272
a devenit sălbatic, imposibil de stăpânit.
10:25
Not the terrible twos;
138
625442
2082
Amândouă;
10:27
he was profoundly autistic and he never spoke again.
139
627524
5933
era profund autist şi nu a mai vorbit vreodată.
10:36
Giles was the first resident in the first house of the first charity that I set up
140
636387
5347
Giles a fost primul rezident din prima casă
10:41
to pioneer services for autism.
141
641734
3570
pentru copii autişti.
10:45
And then there's been a groundbreaking Prior's Court school
142
645304
3000
A fost apoi Şcoala Prior Court
10:48
for pupils with autism
143
648304
2420
pentru elevii cu autism,
10:50
and a medical research charity, again, all for autism.
144
650724
4120
la o organizaţie de caritate pentru cercetări în domeniu.
10:54
Because whenever I found a gap in services, I tried to help.
145
654844
4979
Când sesizam că lipseşte ceva, încercam să ajut.
11:01
I like doing new things and making new things happen.
146
661313
5270
Îmi place să fac lucruri noi şi să le pun în mişcare.
11:06
And I've just started a three-year think tank for autism.
147
666583
6576
Şi am început un think-tank de 3 ani pentru autism.
11:13
And so that some of my wealth does go back to the industry from which it stems,
148
673159
5275
O parte din câştigul meu se întoarce de unde provine,
11:18
I've also founded the Oxford Internet Institute
149
678434
3583
am fondat de asemenea Institutul de Internet Oxford
11:22
and other IT ventures.
150
682017
2493
şi alte societăţi IT.
11:24
The Oxford Internet Institute focuses not on the technology,
151
684510
4285
Acest Institut nu se concentrează pe tehnologie
11:28
but on the social, economic, legal and ethical issues of the Internet.
152
688795
4812
ci pe probleme sociale, economice şi etice legate de internet.
11:35
Giles died unexpectedly 17 years ago now.
153
695887
7022
Giles a murit neaşteptat acum 17 ani.
11:42
And I have learned to live without him,
154
702909
3780
Am învăţat să trăiesc fără el
11:46
and I have learned to live without his need of me.
155
706689
4780
şi fără nevoia lui de mine.
11:51
Philanthropy is all that I do now.
156
711469
3360
Acum mă ocup doar de filantropie.
11:54
I need never worry about getting lost
157
714829
2359
Nu mă tem că o să mă pierd
11:57
because several charities would quickly come and find me.
158
717188
3509
pentru că mereu mă găseşte cineva.
12:00
(Laughter)
159
720697
3970
(Râsete)
12:12
It's one thing to have an idea for an enterprise,
160
732807
4078
Este bine să ai o idee de afaceri
12:16
but as many people in this room will know,
161
736885
2227
însă aşa cum mulţi oameni ştiu
12:19
making it happen is a very difficult thing
162
739112
2913
este difici să faci lucrurile să funcţioneze
12:22
and it demands extraordinary energy, self-belief and determination,
163
742025
8092
pentru că necesită multă energie, încredere şi voinţă,
12:30
the courage to risk family and home,
164
750117
4205
curajul de a risca familia şi căminul
12:34
and a 24/7 commitment that borders on the obsessive.
165
754322
5169
şi un angajament aproape obsesiv 24 de ore din 24.
12:39
So it's just as well that I'm a workaholic.
166
759491
3984
Pot spune că sunt dependentă de muncă.
12:43
I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility.
167
763475
5231
Cred în frumuseţea muncii făcută corect şi cu smerenie.
12:50
Work is not just something I do when I'd rather be doing something else.
168
770153
5369
Eu nu lucrez doar pentru că nu am ce face.
12:57
We live our lives forward.
169
777612
2144
Ne trăim mai departe viaţa.
12:59
So what has all that taught me?
170
779756
3234
Ce am învăţat din toate astea?
13:04
I learned that tomorrow's never going to be like today,
171
784210
3636
Că mâine nu va fi niciodată ca azi
13:07
and certainly nothing like yesterday.
172
787846
3053
şi cu siguranţă nici ca ieri.
13:10
And that made me able to cope with change,
173
790899
3407
Şi asta m-a ajutat să gestionez schimbările
13:14
indeed, eventually to welcome change,
174
794306
4328
şi în unele cazuri să le primesc detaşat,
13:18
though I'm told I'm still very difficult.
175
798634
5032
deşi mi s-a spus că sunt încă o persoană dificilă.
13:23
Thank you very much.
176
803666
2135
Vă mulţumesc mult.
13:25
(Applause)
177
805801
7280
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7