Dame Stephanie Shirley: Why do ambitious women have flat heads?

177,318 views ・ 2015-03-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Martina Carlini
00:12
When I wrote my memoir,
0
12988
1901
Quando scrissi le mie memorie,
00:14
the publishers were really confused.
1
14889
3677
l'editore era molto confuso.
00:18
Was it about me as a child refugee,
2
18566
4234
Parlava di me in quanto bambina rifugiata,
00:22
or as a woman who set up a high-tech software company back in the 1960s,
3
22800
5504
o donna che ha fondato un'azienda high tech negli anni '60,
00:28
one that went public
4
28304
2076
che si è poi quotata
00:30
and eventually employed over 8,500 people?
5
30380
4583
e ha impiegato più di 8500 persone?
00:34
Or was it as a mother of an autistic child?
6
34963
4507
O erano quelle di una madre di un bambino autistico?
00:39
Or as a philanthropist that's now given away serious money?
7
39470
4455
O quelle di una filantropa che ha regalato parecchi soldi?
00:43
Well, it turns out, I'm all of these.
8
43925
2644
Io sono tutto questo.
00:46
So let me tell you my story.
9
46569
2900
Fatemi raccontare la mia storia.
00:51
All that I am stems from when I got onto a train in Vienna,
10
51779
6667
Tutto nasce da quando salii su un treno a Vienna,
00:58
part of the Kindertransport that saved nearly 10,000 Jewish children
11
58446
5037
parte del Kindertransport che salvò quasi 10 000 bambini ebrei
01:03
from Nazi Europe.
12
63483
2368
dall'Europa nazista.
01:05
I was five years old, clutching the hand of my nine-year-old sister
13
65851
4009
Avevo cinque anni, aggrappata alla mano di mia sorella di nove anni
01:09
and had very little idea as to what was going on.
14
69860
3953
e non avevo idea di quello che stava succedendo.
01:13
"What is England and why am I going there?"
15
73813
4691
"Cos'è l'Inghilterra e perché ci sto andando?"
01:18
I'm only alive because so long ago, I was helped by generous strangers.
16
78504
6737
Sono viva solo perché tempo fa, fui aiutata da generosi estranei.
01:26
I was lucky, and doubly lucky to be later reunited
17
86911
3535
Sono stata fortunata, doppiamente fortunata per aver poi ritrovato
01:30
with my birth parents.
18
90446
2439
i miei genitori naturali.
01:32
But, sadly, I never bonded with them again.
19
92885
7032
Sfortunatamente, non ho mai legato di nuovo con loro.
01:39
But I've done more in the seven decades since that miserable day
20
99917
3310
Ma ho fatto di più nei 70 anni successivi a quel terribile giorno
01:43
when my mother put me on the train
21
103227
1776
in cui mia madre mi mise sul treno
01:45
than I would ever have dreamed possible.
22
105003
3287
di quel che avrei mai potuto immaginare.
01:48
And I love England, my adopted country,
23
108290
3108
Adoro l'Inghilterra, il mio paese adottivo,
01:51
with a passion that perhaps only someone who has lost their human rights can feel.
24
111398
5071
una passione che forse ha solo chi ha perso i diritti umani può provare.
01:57
I decided to make mine a life that was worth saving.
25
117831
6357
Decisi di rendere la mia vita degna di essere salvata.
02:04
And then, I just got on with it.
26
124188
2261
E poi mi sono buttata.
02:07
(Laughter)
27
127709
2815
(Risate)
02:11
Let me take you back to the early 1960s.
28
131264
4201
Torniamo ai primi anni '60.
02:15
To get past the gender issues of the time,
29
135465
4488
Per superare i problemi di discriminazione dell'epoca,
02:19
I set up my own software house at one of the first such startups in Britain.
30
139953
6490
fondai la mia società di software, una delle prime startup britanniche.
02:26
But it was also a company of women, a company for women,
31
146443
5858
Ma era anche una società di sole donne, per le donne,
02:32
an early social business.
32
152301
3024
un'azienda sociale precoce.
02:35
And people laughed at the very idea because software, at that time,
33
155325
3676
La gente rideva alla sola idea, perché il software, all'epoca,
02:39
was given away free with hardware.
34
159001
2073
veniva regalato insieme all'hardware.
02:41
Nobody would buy software, certainly not from a woman.
35
161074
4734
Nessuno avrebbe comprato un software, certamente non da una donna.
02:45
Although women were then coming out of the universities with decent degrees,
36
165808
5937
Nonostante le donne uscissero dalle università con diplomi dignitosi,
02:51
there was a glass ceiling to our progress.
37
171745
3554
c'era un limite al nostro progresso.
02:56
And I'd hit that glass ceiling too often,
38
176309
4676
E toccai quel limite troppo spesso,
03:00
and I wanted opportunities for women.
39
180985
3565
e volevo opportunità per le donne.
03:04
I recruited professionally qualified women who'd left the industry on marriage,
40
184550
4492
Assunsi donne professionalmente qualificate
che avevano lasciato il lavoro per il matrimonio,
03:09
or when their first child was expected
41
189042
2251
o all'arrivo del primo figlio
03:11
and structured them into a home-working organization.
42
191293
5191
e le strutturai in un'organizzazione basata sul lavoro a domicilio.
03:16
We pioneered the concept of women going back into the workforce
43
196484
4585
Siamo stati pionieri del concetto di donna che torna a lavorare
03:21
after a career break.
44
201069
2542
dopo una pausa professionale.
03:23
We pioneered all sorts of new, flexible work methods:
45
203611
3783
Siamo stati pionieri di qualunque tipo di metodo di lavoro flessibile:
03:27
job shares, profit-sharing, and eventually, co-ownership
46
207394
5252
condivisione del lavoro, dei profitti, e alla fine coproprietà
03:32
when I took a quarter of the company into the hands of the staff
47
212646
3446
quando misi un quarto dell'azienda nelle mani del personale
03:36
at no cost to anyone but me.
48
216092
3820
a spese solo mie.
03:41
For years, I was the first woman this, or the only woman that.
49
221582
6191
Per anni, sono stata la prima donna a fare tante cose.
03:47
And in those days, I couldn't work on the stock exchange,
50
227773
3766
In quei giorni, non potevo lavorare in borsa,
03:51
I couldn't drive a bus or fly an airplane.
51
231539
3761
non potevo guidare un autobus o pilotare un aereo.
03:55
Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission.
52
235300
5893
Non potevo neanche aprire un conto in banca
senza il permesso di mio marito.
04:01
My generation of women fought the battles for the right to work
53
241193
4522
La mia generazione di donne ha combattuto le battaglie
per il diritto al lavoro e il diritto a una paga equa.
04:05
and the right for equal pay.
54
245715
4492
04:10
Nobody really expected much from people at work or in society
55
250207
3861
Nessuno si aspettava molto dalla gente al lavoro o nella società
04:14
because all the expectations then
56
254068
2498
perché tutte le aspettative di allora
04:16
were about home and family responsibilities.
57
256566
3895
erano sulle responsabilità a casa e in famiglia.
04:20
And I couldn't really face that,
58
260461
2837
Non riuscivo a farmi all'idea,
04:23
so I started to challenge the conventions of the time,
59
263298
5989
quindi iniziai a sfidare le convenzioni del tempo,
04:29
even to the extent of changing my name from "Stephanie" to "Steve"
60
269287
5855
al punto da cambiare il mio nome da "Stephanie" a "Steve"
04:35
in my business development letters,
61
275142
1749
nelle mie lettere commerciali,
04:36
so as to get through the door before anyone realized
62
276891
2478
in modo da farmi strada prima che si accorgessero
04:39
that he was a she.
63
279369
1381
che il lui era una lei.
04:40
(Laughter)
64
280750
3304
(Risate)
04:44
My company, called Freelance Programmers, and that's precisely what it was,
65
284054
7160
La mia azienda, Freelance Programmers, ed era proprio questo,
04:51
couldn't have started smaller: on the dining room table,
66
291214
5073
non poteva iniziare più piccola: sul tavolo in salotto,
04:56
and financed by the equivalent of 100 dollars in today's terms,
67
296287
5394
e essere finanziata dall'equivalente di 100 dollari di oggi,
05:01
and financed by my labor and by borrowing against the house.
68
301681
7297
dal mio lavoro e da un'ipoteca sulla casa.
05:08
My interests were scientific, the market was commercial --
69
308978
5637
I miei interessi erano scientifici, il mercato era commerciale --
05:14
things such as payroll, which I found rather boring.
70
314615
4025
cose come le buste paga che trovavo piuttosto noioso.
05:18
So I had to compromise with operational research work,
71
318640
5112
Dovetti quindi fare un compromesso con il lavoro di ricerca operativo,
05:23
which had the intellectual challenge that interested me
72
323752
3431
che aveva la sfida intellettuale che mi interessava
05:27
and the commercial value that was valued by the clients:
73
327183
7667
e il valore commerciale a cui i clienti davano valore:
05:34
things like scheduling freight trains,
74
334850
5258
cose come pianificare i treni merce,
05:40
time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control.
75
340108
6189
gli orari degli autobus, il controllo degli stock,
tantissimo controllo degli stock.
05:46
And eventually, the work came in.
76
346297
4248
Alla fine, il lavoro arrivò.
05:50
We disguised the domestic and part-time nature of the staff
77
350545
3755
Nascondevamo la natura domestica e part-time del personale
05:54
by offering fixed prices, one of the very first to do so.
78
354300
5140
offrendo un prezzo fisso, fummo tra i primi a farlo.
05:59
And who would have guessed that the programming
79
359440
3315
E chi avrebbe mai detto che la programmazione
06:02
of the black box flight recorder of Supersonic Concord
80
362755
3944
della scatola nera del Supersonic Concord
06:06
would have been done by a bunch of women working in their own homes.
81
366699
5209
sarebbe stato fatto da una schiera di donne a casa.
06:11
(Applause)
82
371908
6774
(Applausi)
06:19
All we used was a simple "trust the staff" approach
83
379392
4931
Tutto quello che usavamo
era un semplice approccio "fidati del personale"
06:24
and a simple telephone.
84
384323
2181
e un telefono.
06:26
We even used to ask job applicants, "Do you have access to a telephone?"
85
386504
5721
Chiedevano addirittura ai candidati se avessero accesso al telefono.
06:34
An early project was to develop software standards
86
394175
3019
Uno dei primi progetti fu lo sviluppo di software standard
06:37
on management control protocols.
87
397194
2240
su protocolli di controllo di gestione.
06:39
And software was and still is a maddeningly hard-to-control activity,
88
399434
6202
Il software era ed è ancora un'attività difficilissima da controllare,
06:45
so that was enormously valuable.
89
405636
2111
quindi era una cosa molto utile.
06:47
We used the standards ourselves,
90
407747
2224
Usavamo noi stessi degli standard,
06:49
we were even paid to update them over the years,
91
409971
3018
ci pagavano anche per gli aggiornamenti negli anni,
06:52
and eventually, they were adopted by NATO.
92
412989
4264
e alla fine, furono adottati dalla NATO.
06:58
Our programmers -- remember, only women,
93
418323
4127
I nostri programmatori -- ricordate, solo donne,
07:02
including gay and transgender --
94
422450
3446
compresi gay e transgender --
07:05
worked with pencil and paper to develop flowcharts
95
425896
5043
lavoravano con carta e penna per sviluppare diagrammi di flusso
07:10
defining each task to be done.
96
430939
3657
definendo ogni compito da fare.
07:14
And they then wrote code, usually machine code,
97
434596
3913
Poi scrivevano il codice, di solito codice macchina,
07:18
sometimes binary code,
98
438509
2267
qualche volta codice binario,
07:20
which was then sent by mail to a data center
99
440776
4730
che veniva poi mandato via posta a un data center
07:25
to be punched onto paper tape or card
100
445506
4218
per fare schede perforate
07:29
and then re-punched, in order to verify it.
101
449724
4327
e poi riperforato per il controllo.
07:34
All this, before it ever got near a computer.
102
454051
3336
Tutto questo, prima di arrivare a un computer.
07:37
That was programming in the early 1960s.
103
457387
4659
Questo significava programmare nei primi anni '60.
07:43
In 1975, 13 years from startup,
104
463566
5135
Nel 1975, 13 anni dalla startup,
07:48
equal opportunity legislation came in in Britain
105
468701
3211
arrivò la legge sulle pari opportunità in Gran Bretagna
07:51
and that made it illegal to have our pro-female policies.
106
471912
6912
che rese illegale le nostre politiche a favore delle donne.
07:58
And as an example of unintended consequences,
107
478824
3576
Come esempio di conseguenze non volute,
08:02
my female company had to let the men in.
108
482400
3672
la mia azienda di donne dovette fare spazio agli uomini.
08:06
(Laughter)
109
486072
4942
(Risate)
08:11
When I started my company of women,
110
491014
2404
Quando fondai la mia azienda di donne,
08:13
the men said, "How interesting, because it only works because it's small."
111
493418
6899
gli uomini dissero, "Interessante, funziona solo perché è piccola,"
08:20
And later, as it became sizable, they accepted, "Yes, it is sizable now,
112
500317
5819
Più avanti, quando diventò grande, lo accettarono, "Sì, ora è considerevole,
08:26
but of no strategic interest."
113
506136
3219
ma non di interesse strategico."
08:30
And later, when it was a company valued at over three billion dollars,
114
510125
7149
Più avanti quando diventò un'azienda da più di tre miliardi di dollari,
08:37
and I'd made 70 of the staff into millionaires,
115
517274
4603
e dopo aver trasformato 70 dei miei impiegati in milionari,
08:41
they sort of said, "Well done, Steve!"
116
521877
3520
dissero, "Ben fatto, Steve!"
08:45
(Laughter)
117
525397
4286
(Risate)
08:49
(Applause)
118
529683
4286
(Applausi)
08:53
You can always tell ambitious women by the shape of our heads:
119
533969
4286
Si riconoscono le donne ambiziose dalla forma della testa:
08:58
They're flat on top for being patted patronizingly.
120
538255
3325
piatte in cima per tutte le pacche paternalistiche.
09:01
(Laughter) (Applause)
121
541580
5941
(Risate) (Applausi)
09:07
And we have larger feet to stand away from the kitchen sink.
122
547521
4563
E abbiamo piedi più larghi per stare lontano dal lavello.
09:12
(Laughter)
123
552084
1653
(Risate)
09:13
Let me share with you two secrets of success:
124
553737
3825
Vi dico due segreti per il successo:
09:17
Surround yourself with first-class people and people that you like;
125
557562
6219
circondatevi di persone di primo livello e persone che vi piacciono;
09:23
and choose your partner very, very carefully.
126
563781
6284
e scegliete i vostri partner molto attentamente.
09:30
Because the other day when I said, "My husband's an angel,"
127
570065
3213
Perché l'altro giorno quando ho detto, "Mio marito è un angelo",
09:33
a woman complained -- "You're lucky," she said,
128
573278
2486
una donna si è lamentata -- "Sei fortunata," ha detto,
09:35
"mine's still alive."
129
575764
2026
"il mio è ancora vivo."
09:37
(Laughter)
130
577790
3017
(Risate)
09:45
If success were easy, we'd all be millionaires.
131
585117
5057
Se il successo fosse facile, saremmo tutti milionari.
09:51
But in my case, it came in the midst of family trauma and indeed, crisis.
132
591054
6994
Ma nel mio caso, è arrivato tra traumi familiari e crisi.
10:01
Our late son, Giles, was an only child, a beautiful, contented baby.
133
601258
8274
Nostro figlio, Giles, era figlio unico, felice.
10:09
And then, at two and a half,
134
609532
3933
Poi a due anni e mezzo,
10:13
like a changeling in a fairy story,
135
613465
3273
come uno scambio in una fiaba,
10:16
he lost the little speech that he had
136
616738
3432
perse la poca parola che aveva
10:20
and turned into a wild, unmanageable toddler.
137
620170
5272
e si trasformò in un bambino selvaggio e indomabile.
10:25
Not the terrible twos;
138
625442
2082
Non la crisi dei due anni;
10:27
he was profoundly autistic and he never spoke again.
139
627524
5933
era profondamente autistico e non parlò mai più.
10:36
Giles was the first resident in the first house of the first charity that I set up
140
636387
5347
Giles fu il primo ospite del primo centro
del primo ente benefico che creai,
10:41
to pioneer services for autism.
141
641734
3570
per introdurre i servizi per gli autistici.
10:45
And then there's been a groundbreaking Prior's Court school
142
645304
3000
Poi c'è stata una scuola rivoluzionaria, Prior's Court,
10:48
for pupils with autism
143
648304
2420
per bambini autistici
10:50
and a medical research charity, again, all for autism.
144
650724
4120
e un ente benefico per la ricerca medica, tutti per l'autismo.
10:54
Because whenever I found a gap in services, I tried to help.
145
654844
4979
Perché ogni volta che trovo una lacuna nei servizi, cerco di aiutare.
11:01
I like doing new things and making new things happen.
146
661313
5270
Mi piace fare cose nuove e fare accadere le cose.
11:06
And I've just started a three-year think tank for autism.
147
666583
6576
Ho appena iniziato un think tank di tre anni sull'autismo.
11:13
And so that some of my wealth does go back to the industry from which it stems,
148
673159
5275
Perché parte della mia ricchezza torni all'industria da cui proviene,
11:18
I've also founded the Oxford Internet Institute
149
678434
3583
ho anche fondato l'Oxford Internet Institute
11:22
and other IT ventures.
150
682017
2493
e altre società IT.
11:24
The Oxford Internet Institute focuses not on the technology,
151
684510
4285
L'Oxford Internet Institute è focalizzato non sulla tecnologia,
11:28
but on the social, economic, legal and ethical issues of the Internet.
152
688795
4812
ma sui problemi sociali, economici, legali e etici di Internet.
11:35
Giles died unexpectedly 17 years ago now.
153
695887
7022
Giles è morto inaspettatamente 17 anni fa.
11:42
And I have learned to live without him,
154
702909
3780
Ho imparato a vivere senza di lui,
11:46
and I have learned to live without his need of me.
155
706689
4780
e ho imparato a vivere senza il suo bisogno di me.
11:51
Philanthropy is all that I do now.
156
711469
3360
Ora mi occupo solo di filantropia.
11:54
I need never worry about getting lost
157
714829
2359
Non devo preoccuparmi di perdermi
11:57
because several charities would quickly come and find me.
158
717188
3509
perché gli enti benefici mi troverebbero rapidamente.
12:00
(Laughter)
159
720697
3970
(Risate)
12:12
It's one thing to have an idea for an enterprise,
160
732807
4078
Una cosa è avere un'idea per un'impresa,
12:16
but as many people in this room will know,
161
736885
2227
ma come molti in questa sala sanno,
12:19
making it happen is a very difficult thing
162
739112
2913
farla accadere è molto difficile
12:22
and it demands extraordinary energy, self-belief and determination,
163
742025
8092
e richiede un'energia straordinaria, fiducia in se stessi e determinazione,
12:30
the courage to risk family and home,
164
750117
4205
il coraggio di rischiare casa e famiglia,
12:34
and a 24/7 commitment that borders on the obsessive.
165
754322
5169
e un impegno 24 ore su 14, 7 giorni su 7 al limite dell'ossessione.
12:39
So it's just as well that I'm a workaholic.
166
759491
3984
Sono anche una stacanovista.
12:43
I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility.
167
763475
5231
Credo nella bellezza del lavoro quando lo si fa per bene e con umiltà.
12:50
Work is not just something I do when I'd rather be doing something else.
168
770153
5369
Il lavoro non è solo una cosa che faccio quando vorrei fare altro.
12:57
We live our lives forward.
169
777612
2144
Viviamo la vita arditamente.
12:59
So what has all that taught me?
170
779756
3234
Allora, cosa mi ha insegnato tutto questo?
13:04
I learned that tomorrow's never going to be like today,
171
784210
3636
Ho imparato che domani non sarà mai come oggi,
13:07
and certainly nothing like yesterday.
172
787846
3053
e certamente non come ieri.
13:10
And that made me able to cope with change,
173
790899
3407
Questo mi ha permesso di affrontare il cambiamento,
13:14
indeed, eventually to welcome change,
174
794306
4328
e accogliere il cambiamento,
13:18
though I'm told I'm still very difficult.
175
798634
5032
anche se mi dicono che sono una difficile.
13:23
Thank you very much.
176
803666
2135
Grazie infinite.
13:25
(Applause)
177
805801
7280
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7