Dame Stephanie Shirley: Why do ambitious women have flat heads?

Dame Stephanie Shirley: ¿Por qué las mujeres ambiciosas tienen cabezas planas?

177,318 views

2015-03-27 ・ TED


New videos

Dame Stephanie Shirley: Why do ambitious women have flat heads?

Dame Stephanie Shirley: ¿Por qué las mujeres ambiciosas tienen cabezas planas?

177,318 views ・ 2015-03-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Elena Crescia
00:12
When I wrote my memoir,
0
12988
1901
Cuando escribí mis memorias,
00:14
the publishers were really confused.
1
14889
3677
los editores estaban muy confundidos.
00:18
Was it about me as a child refugee,
2
18566
4234
¿Hablaba de mí como niña refugiada,
00:22
or as a woman who set up a high-tech software company back in the 1960s,
3
22800
5504
o como mujer que creó una empresa de software de alta tecnología en los 60,
00:28
one that went public
4
28304
2076
que cotizó en bolsa
00:30
and eventually employed over 8,500 people?
5
30380
4583
y llegó a emplear a más de 8500 personas?
00:34
Or was it as a mother of an autistic child?
6
34963
4507
¿O de mí como madre de un hijo autista?
00:39
Or as a philanthropist that's now given away serious money?
7
39470
4455
¿O de la filántropa que ha donado sumas importantes?
00:43
Well, it turns out, I'm all of these.
8
43925
2644
Bueno, resulta que soy todo eso.
00:46
So let me tell you my story.
9
46569
2900
Les contaré mi historia.
00:51
All that I am stems from when I got onto a train in Vienna,
10
51779
6667
Todo lo que soy empieza el día que subí a un tren en Viena,
00:58
part of the Kindertransport that saved nearly 10,000 Jewish children
11
58446
5037
parte del Kindertransport que salvó a casi 10 000 niños judíos
01:03
from Nazi Europe.
12
63483
2368
de la Europa Nazi.
01:05
I was five years old, clutching the hand of my nine-year-old sister
13
65851
4009
Tenía 5 años, agarrada de la mano de mi hermana de 9 años
01:09
and had very little idea as to what was going on.
14
69860
3953
y tenía muy poca idea de lo que estaba pasando.
01:13
"What is England and why am I going there?"
15
73813
4691
"¿Qué es Inglaterra? ¿Por qué voy allí?"
01:18
I'm only alive because so long ago, I was helped by generous strangers.
16
78504
6737
Vivo solo gracias a que hace mucho, me ayudaron unos extraños generosos.
01:26
I was lucky, and doubly lucky to be later reunited
17
86911
3535
Tuve suerte, y fui doblemente afortunada de reencontrarme luego
01:30
with my birth parents.
18
90446
2439
con mis padres biológicos.
01:32
But, sadly, I never bonded with them again.
19
92885
7032
Pero, por desgracia, nunca me vinculé con ellos de nuevo.
01:39
But I've done more in the seven decades since that miserable day
20
99917
3310
Pero he hecho más en las 7 décadas desde aquel día desgraciado
01:43
when my mother put me on the train
21
103227
1776
en que mi madre me puso en un tren
01:45
than I would ever have dreamed possible.
22
105003
3287
de lo que jamás habría soñado posible.
01:48
And I love England, my adopted country,
23
108290
3108
Amo Inglaterra, mi país adoptivo,
01:51
with a passion that perhaps only someone who has lost their human rights can feel.
24
111398
5071
con la pasión que quizá solo siente alguien que perdió sus derechos humanos.
01:57
I decided to make mine a life that was worth saving.
25
117831
6357
Decidí hacer de mi vida, una vida digna de ser salvada.
02:04
And then, I just got on with it.
26
124188
2261
Y luego, seguí adelante.
02:07
(Laughter)
27
127709
2815
(Risas)
02:11
Let me take you back to the early 1960s.
28
131264
4201
Vayamos a principios de los años 60.
02:15
To get past the gender issues of the time,
29
135465
4488
Para sortear las cuestiones de género de la época,
02:19
I set up my own software house at one of the first such startups in Britain.
30
139953
6490
creé mi propia empresa de software, una de las primeras startups de Gran Bretaña.
02:26
But it was also a company of women, a company for women,
31
146443
5858
Pero era también una empresa de mujeres, una empresa para mujeres,
02:32
an early social business.
32
152301
3024
una empresa social temprana.
02:35
And people laughed at the very idea because software, at that time,
33
155325
3676
La gente se burlaba porque el software, en esa época,
02:39
was given away free with hardware.
34
159001
2073
era algo que venía gratis con el hardware.
02:41
Nobody would buy software, certainly not from a woman.
35
161074
4734
Nadie compraba software, y claramente no de una mujer.
02:45
Although women were then coming out of the universities with decent degrees,
36
165808
5937
Aunque las mujeres salían de las universidades con títulos decentes,
02:51
there was a glass ceiling to our progress.
37
171745
3554
había un límite invisible a nuestro progreso.
02:56
And I'd hit that glass ceiling too often,
38
176309
4676
Y yo alcancé ese límite muy a menudo,
03:00
and I wanted opportunities for women.
39
180985
3565
y quería dar oportunidades a las mujeres.
03:04
I recruited professionally qualified women who'd left the industry on marriage,
40
184550
4492
Recluté mujeres profesionales que dejaron la industria al casarse,
03:09
or when their first child was expected
41
189042
2251
o cuando esperaban al primer hijo
03:11
and structured them into a home-working organization.
42
191293
5191
y las estructuré en una organización de trabajo en la casa.
03:16
We pioneered the concept of women going back into the workforce
43
196484
4585
Fuimos pioneros en el concepto de la mujer que vuelve al mercado laboral
03:21
after a career break.
44
201069
2542
después de una pausa en su carrera.
03:23
We pioneered all sorts of new, flexible work methods:
45
203611
3783
Fuimos pioneros en muchos métodos nuevos y flexibles:
03:27
job shares, profit-sharing, and eventually, co-ownership
46
207394
5252
acciones de empleo, participación en beneficios y, finalmente, copropiedad
03:32
when I took a quarter of the company into the hands of the staff
47
212646
3446
cuando dejé una cuarta parte de la empresa en manos del personal
03:36
at no cost to anyone but me.
48
216092
3820
sin costo alguno para nadie más que para mí.
03:41
For years, I was the first woman this, or the only woman that.
49
221582
6191
Durante años fue la primer mujer 'esto', o la única mujer 'lo otro',
03:47
And in those days, I couldn't work on the stock exchange,
50
227773
3766
Y en aquellos días, no podía trabajar en la bolsa de valores,
03:51
I couldn't drive a bus or fly an airplane.
51
231539
3761
no podía conducir un autobús ni pilotar un avión.
03:55
Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission.
52
235300
5893
De hecho, no podía abrir una cuenta bancaria sin permiso de mi marido.
04:01
My generation of women fought the battles for the right to work
53
241193
4522
Mi generación de mujeres luchó por el derecho al trabajo
04:05
and the right for equal pay.
54
245715
4492
y el derecho a la igualdad de remuneración.
04:10
Nobody really expected much from people at work or in society
55
250207
3861
En realidad, nadie esperaba mucho de nosotras en el trabajo o en la sociedad
04:14
because all the expectations then
56
254068
2498
porque todas las expectativas entonces
04:16
were about home and family responsibilities.
57
256566
3895
estaban puestas en la casa y en las responsabilidades familiares.
04:20
And I couldn't really face that,
58
260461
2837
Y yo no podía soportar eso,
04:23
so I started to challenge the conventions of the time,
59
263298
5989
así que empecé a cuestionar las convenciones de la época,
04:29
even to the extent of changing my name from "Stephanie" to "Steve"
60
269287
5855
al punto de cambiar mi nombre de "Stephanie" a "Steve"
04:35
in my business development letters,
61
275142
1749
en mis cartas de desarrollo de negocios,
04:36
so as to get through the door before anyone realized
62
276891
2478
para pasar la puerta antes de que alguien se diera cuenta
04:39
that he was a she.
63
279369
1381
de que era mujer.
04:40
(Laughter)
64
280750
3304
(Risas)
04:44
My company, called Freelance Programmers, and that's precisely what it was,
65
284054
7160
Mi empresa llamada Freelance Programmers, era precisamente eso.
04:51
couldn't have started smaller: on the dining room table,
66
291214
5073
No pudo empezar más pequeña: en la mesa del comedor
04:56
and financed by the equivalent of 100 dollars in today's terms,
67
296287
5394
y financiada con el equivalente a USD 100 en términos actuales,
05:01
and financed by my labor and by borrowing against the house.
68
301681
7297
financiados por mi trabajo y pidiendo un crédito con mi casa como garantía.
05:08
My interests were scientific, the market was commercial --
69
308978
5637
Mis intereses eran científicos, el mercado era comercial;
05:14
things such as payroll, which I found rather boring.
70
314615
4025
cosas como la nómina, me parecían bastante aburridas.
05:18
So I had to compromise with operational research work,
71
318640
5112
Así que tuve que aceptar trabajos de investigación operativa,
05:23
which had the intellectual challenge that interested me
72
323752
3431
que tenía el desafío intelectual que me interesaba
05:27
and the commercial value that was valued by the clients:
73
327183
7667
y el valor comercial valorado por los clientes:
05:34
things like scheduling freight trains,
74
334850
5258
cosas como programación de trenes de carga,
05:40
time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control.
75
340108
6189
cronograma de autobuses, control de mercadería, mucho de eso.
05:46
And eventually, the work came in.
76
346297
4248
Y finalmente, entró trabajo.
05:50
We disguised the domestic and part-time nature of the staff
77
350545
3755
Disfrazamos el trabajo doméstico y a tiempo parcial del personal
05:54
by offering fixed prices, one of the very first to do so.
78
354300
5140
ofreciendo precios fijos, uno de los primeros en hacerlo.
05:59
And who would have guessed that the programming
79
359440
3315
¿Quién habría dicho que la programación
06:02
of the black box flight recorder of Supersonic Concord
80
362755
3944
de la caja negra del Concord supersónico
06:06
would have been done by a bunch of women working in their own homes.
81
366699
5209
fue programado por un puñado de mujeres que trabajaban desde sus casas?
06:11
(Applause)
82
371908
6774
(Aplausos)
06:19
All we used was a simple "trust the staff" approach
83
379392
4931
Solo usamos un enfoque simple de "confía en el personal"
06:24
and a simple telephone.
84
384323
2181
y un simple teléfono.
06:26
We even used to ask job applicants, "Do you have access to a telephone?"
85
386504
5721
Solíamos preguntarles a las interesadas, "¿Tienes acceso a un teléfono?"
06:34
An early project was to develop software standards
86
394175
3019
Un proyecto inicial fue desarrollar estándares de software
06:37
on management control protocols.
87
397194
2240
sobre protocolos de control de gestión.
06:39
And software was and still is a maddeningly hard-to-control activity,
88
399434
6202
El software fue y sigue siendo una actividad muy difícil de controlar,
06:45
so that was enormously valuable.
89
405636
2111
por eso fue de enorme valor.
06:47
We used the standards ourselves,
90
407747
2224
Nosotras mismas usábamos los estándares,
06:49
we were even paid to update them over the years,
91
409971
3018
incluso nos pagaron para actualizarlos durante años,
06:52
and eventually, they were adopted by NATO.
92
412989
4264
y, finalmente, fueron adoptados por la OTAN.
06:58
Our programmers -- remember, only women,
93
418323
4127
Nuestras programadoras --recuerden, solo mujeres,
07:02
including gay and transgender --
94
422450
3446
incluyendo gays y transgénero--
07:05
worked with pencil and paper to develop flowcharts
95
425896
5043
trabajaban con lápiz y papel para desarrollar diagramas de flujo,
07:10
defining each task to be done.
96
430939
3657
definían cada tarea a realizar.
07:14
And they then wrote code, usually machine code,
97
434596
3913
Luego escribían código, por lo general código máquina,
07:18
sometimes binary code,
98
438509
2267
a veces código binario,
07:20
which was then sent by mail to a data center
99
440776
4730
que luego enviaban por correo a un centro de datos
07:25
to be punched onto paper tape or card
100
445506
4218
para perforar con eso cintas de papel o tarjetas
07:29
and then re-punched, in order to verify it.
101
449724
4327
y luego volver a perforarlos para verificación.
07:34
All this, before it ever got near a computer.
102
454051
3336
Todo esto, antes de que llegue a la computadora.
07:37
That was programming in the early 1960s.
103
457387
4659
Así se programaba a principios de los años 60.
07:43
In 1975, 13 years from startup,
104
463566
5135
En 1975, a 13 años de empezar,
07:48
equal opportunity legislation came in in Britain
105
468701
3211
se legisló la igualdad de oportunidades en Gran Bretaña
07:51
and that made it illegal to have our pro-female policies.
106
471912
6912
y eso hizo ilegal tener nuestras políticas pro-mujer.
07:58
And as an example of unintended consequences,
107
478824
3576
Y como ejemplo de consecuencias no deseadas,
08:02
my female company had to let the men in.
108
482400
3672
mi compañía femenina tuvo que dejar entrar a los hombres.
08:06
(Laughter)
109
486072
4942
(Risas)
08:11
When I started my company of women,
110
491014
2404
Cuando creé mi empresa de mujeres,
08:13
the men said, "How interesting, because it only works because it's small."
111
493418
6899
los hombres dijeron: "Interesante, funciona solo porque es pequeña".
08:20
And later, as it became sizable, they accepted, "Yes, it is sizable now,
112
500317
5819
Luego, cuando se hizo más grande lo aceptaron: "Sí, ahora es más grande,
08:26
but of no strategic interest."
113
506136
3219
pero no es de interés estratégico".
08:30
And later, when it was a company valued at over three billion dollars,
114
510125
7149
Y luego, cuando era una compañía de más de USD 3000 millones,
08:37
and I'd made 70 of the staff into millionaires,
115
517274
4603
--hice millonarios a 70 empleados--
08:41
they sort of said, "Well done, Steve!"
116
521877
3520
dijeron: "¡Bien hecho, Steve!"
08:45
(Laughter)
117
525397
4286
(Risas)
08:49
(Applause)
118
529683
4286
(Aplausos)
08:53
You can always tell ambitious women by the shape of our heads:
119
533969
4286
Siempre pueden reconocer a las mujeres ambiciosas por la forma de sus cabezas:
08:58
They're flat on top for being patted patronizingly.
120
538255
3325
Son planas arriba por exceso de palmadas condescendientes.
09:01
(Laughter) (Applause)
121
541580
5941
(Risas) (Aplausos)
09:07
And we have larger feet to stand away from the kitchen sink.
122
547521
4563
Y tenemos los pies más grandes para estar lejos del lavadero de la cocina.
09:12
(Laughter)
123
552084
1653
(Risas)
09:13
Let me share with you two secrets of success:
124
553737
3825
Compartiré con Uds. 2 secretos del éxito:
09:17
Surround yourself with first-class people and people that you like;
125
557562
6219
Rodéense de personas de primera, y personas que les gustan;
09:23
and choose your partner very, very carefully.
126
563781
6284
y elijan a sus parejas con mucha atención.
09:30
Because the other day when I said, "My husband's an angel,"
127
570065
3213
Porque el otro día cuando dije: "Mi marido es un ángel",
09:33
a woman complained -- "You're lucky," she said,
128
573278
2486
una mujer se quejó: "Tienes suerte", dijo,
09:35
"mine's still alive."
129
575764
2026
"el mío todavía está vivo".
09:37
(Laughter)
130
577790
3017
(Risas)
09:45
If success were easy, we'd all be millionaires.
131
585117
5057
Si el éxito fuera fácil, todos seríamos millonarios.
09:51
But in my case, it came in the midst of family trauma and indeed, crisis.
132
591054
6994
Pero en mi caso, vino en medio de trauma familiar y, de hecho, de crisis.
10:01
Our late son, Giles, was an only child, a beautiful, contented baby.
133
601258
8274
Nuestro difunto hijo, Giles, era hijo único, un bebé hermoso y feliz.
10:09
And then, at two and a half,
134
609532
3933
Y luego, a los 2 años y medio,
10:13
like a changeling in a fairy story,
135
613465
3273
como un niño cambiado en un cuento de hadas,
10:16
he lost the little speech that he had
136
616738
3432
perdió lo poco que hablaba
10:20
and turned into a wild, unmanageable toddler.
137
620170
5272
y se convirtió en un niño salvaje, ingobernable.
10:25
Not the terrible twos;
138
625442
2082
No eran "los terribles 2 años";
10:27
he was profoundly autistic and he never spoke again.
139
627524
5933
era profundamente autista y nunca volvió a hablar.
10:36
Giles was the first resident in the first house of the first charity that I set up
140
636387
5347
Giles fue el primer residente de la primera casa de caridad que creé,
10:41
to pioneer services for autism.
141
641734
3570
pionera en servicios para el autismo.
10:45
And then there's been a groundbreaking Prior's Court school
142
645304
3000
Y luego fue una escuela innovadora en Prior's Court
10:48
for pupils with autism
143
648304
2420
para alumnos con autismo,
10:50
and a medical research charity, again, all for autism.
144
650724
4120
y una organización benéfica de investigación médica para el autismo.
10:54
Because whenever I found a gap in services, I tried to help.
145
654844
4979
Porque cada vez que encontré un hueco en los servicios, traté de ayudar.
11:01
I like doing new things and making new things happen.
146
661313
5270
Me gusta hacer cosas nuevas y hacer que ocurran cosas nuevas.
11:06
And I've just started a three-year think tank for autism.
147
666583
6576
Creé una usina de pensamiento de 3 años para autismo.
11:13
And so that some of my wealth does go back to the industry from which it stems,
148
673159
5275
Algo de mi riqueza vuelve a la industria que la forjó,
11:18
I've also founded the Oxford Internet Institute
149
678434
3583
también fundé el Oxford Internet Institute
11:22
and other IT ventures.
150
682017
2493
y otras empresas de TI.
11:24
The Oxford Internet Institute focuses not on the technology,
151
684510
4285
El Oxford Internet Institute no solo hace hincapié en la tecnología,
11:28
but on the social, economic, legal and ethical issues of the Internet.
152
688795
4812
sino en el aspecto social, económico, jurídico y ético de Internet.
11:35
Giles died unexpectedly 17 years ago now.
153
695887
7022
Giles murió inesperadamente hace 17 años.
11:42
And I have learned to live without him,
154
702909
3780
He aprendido a vivir sin él,
11:46
and I have learned to live without his need of me.
155
706689
4780
y he aprendido a vivir sin su necesidad de mí.
11:51
Philanthropy is all that I do now.
156
711469
3360
Ahora solo hago filantropía.
11:54
I need never worry about getting lost
157
714829
2359
No me preocupa perderme
11:57
because several charities would quickly come and find me.
158
717188
3509
porque varias organizaciones benéficas vendrían rápidamente al rescate.
12:00
(Laughter)
159
720697
3970
(Risas)
12:12
It's one thing to have an idea for an enterprise,
160
732807
4078
Una cosa es tener una idea para crear una empresa,
12:16
but as many people in this room will know,
161
736885
2227
pero como sabrán muchos en esta sala,
12:19
making it happen is a very difficult thing
162
739112
2913
hacer que suceda es algo muy difícil
12:22
and it demands extraordinary energy, self-belief and determination,
163
742025
8092
y requiere una energía extraordinaria, confianza en uno mismo y determinación,
12:30
the courage to risk family and home,
164
750117
4205
el valor para arriesgar familia y hogar,
12:34
and a 24/7 commitment that borders on the obsessive.
165
754322
5169
y un compromiso 24/7 que raya en la obsesión.
12:39
So it's just as well that I'm a workaholic.
166
759491
3984
Es justo decir también que soy adicta al trabajo.
12:43
I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility.
167
763475
5231
Creo en la belleza del trabajo cuando se hace correctamente y con humildad.
12:50
Work is not just something I do when I'd rather be doing something else.
168
770153
5369
El trabajo no es algo que hago cuando preferiría estar haciendo otra cosa.
12:57
We live our lives forward.
169
777612
2144
Vivimos la vida hacia adelante.
12:59
So what has all that taught me?
170
779756
3234
¿Qué me enseñó todo esto?
13:04
I learned that tomorrow's never going to be like today,
171
784210
3636
Me enseñó que el mañana nunca será como hoy,
13:07
and certainly nothing like yesterday.
172
787846
3053
y ciertamente tampoco como ayer.
13:10
And that made me able to cope with change,
173
790899
3407
Eso me hizo enfrentar el cambio,
13:14
indeed, eventually to welcome change,
174
794306
4328
y, de hecho, con el tiempo, dar la bienvenida al cambio,
13:18
though I'm told I'm still very difficult.
175
798634
5032
aunque me han dicho que sigo siendo muy difícil.
13:23
Thank you very much.
176
803666
2135
Muchas gracias.
13:25
(Applause)
177
805801
7280
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7