Dame Stephanie Shirley: Why do ambitious women have flat heads?

177,318 views ・ 2015-03-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iva Ivanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
When I wrote my memoir,
0
12988
1901
Когато написах мемоарите си,
00:14
the publishers were really confused.
1
14889
3677
издателите ми се чудеха дали описваха
00:18
Was it about me as a child refugee,
2
18566
4234
спомените на дете бежанец или на жена,
00:22
or as a woman who set up a high-tech software company back in the 1960s,
3
22800
5504
която основа хай-тек компания през 60-те,
00:28
one that went public
4
28304
2076
продава акции на борсата и
00:30
and eventually employed over 8,500 people?
5
30380
4583
дава работа на 8 500 души.
00:34
Or was it as a mother of an autistic child?
6
34963
4507
Или на майка на дете с аутизъм?
00:39
Or as a philanthropist that's now given away serious money?
7
39470
4455
Или на филантроп, даряващ сериозни суми?
00:43
Well, it turns out, I'm all of these.
8
43925
2644
Ами - аз съм всички тези хора.
00:46
So let me tell you my story.
9
46569
2900
Затова искам да ви разкажа историята си.
00:51
All that I am stems from when I got onto a train in Vienna,
10
51779
6667
Всичко което съм, започна в един влак във Виена,
00:58
part of the Kindertransport that saved nearly 10,000 Jewish children
11
58446
5037
част от операция за Детски Транспорт, спасила над 10 000 Еврейски деца
01:03
from Nazi Europe.
12
63483
2368
от Нацистите в Европа.
01:05
I was five years old, clutching the hand of my nine-year-old sister
13
65851
4009
На 5 години, сграбчила ръката на 9 годишната ми сестра,
01:09
and had very little idea as to what was going on.
14
69860
3953
и нямах почти никаква представа, какво точно се случва.
01:13
"What is England and why am I going there?"
15
73813
4691
"Какво е Англия и защо отивам там?"
01:18
I'm only alive because so long ago, I was helped by generous strangers.
16
78504
6737
Жива съм благодарение на великодушни непознати, помогнали ми преди много години
01:26
I was lucky, and doubly lucky to be later reunited
17
86911
3535
Имах късмет. Двойно повече късмет, да се събера
01:30
with my birth parents.
18
90446
2439
с родителите си, по-късно.
01:32
But, sadly, I never bonded with them again.
19
92885
7032
За жалост нищо не бе същото между нас.
01:39
But I've done more in the seven decades since that miserable day
20
99917
3310
Направих много повече, за седемте десетилетия, от мизерният ден,
01:43
when my mother put me on the train
21
103227
1776
в който майка ми ме качи на този влак.
01:45
than I would ever have dreamed possible.
22
105003
3287
от колкото съм мечтала някога.
01:48
And I love England, my adopted country,
23
108290
3108
Обичам Англия - осиновилата ме страна.
01:51
with a passion that perhaps only someone who has lost their human rights can feel.
24
111398
5071
Обичам я със страст, с която само загубил човешките си права може да обича.
01:57
I decided to make mine a life that was worth saving.
25
117831
6357
Реших да направя своя живот такъв, който наистина си заслужава да бъде спасен.
02:04
And then, I just got on with it.
26
124188
2261
И тогава, просто започнах да го правя.
02:07
(Laughter)
27
127709
2815
(Смях)
02:11
Let me take you back to the early 1960s.
28
131264
4201
Нека се върнем обратно в ранните години на 60те.
02:15
To get past the gender issues of the time,
29
135465
4488
Преодолявайки разликите в междуполовите права по това време,
02:19
I set up my own software house at one of the first such startups in Britain.
30
139953
6490
създадох своя собствена софтуерна компания, една от първите в Британия
02:26
But it was also a company of women, a company for women,
31
146443
5858
Но това беше компания само от жени и само за жени,
02:32
an early social business.
32
152301
3024
една от първите компании с цел разрешаване на социални проблеми.
02:35
And people laughed at the very idea because software, at that time,
33
155325
3676
Хората се смяха дори само над идеята, защото софтуера, по това време,
02:39
was given away free with hardware.
34
159001
2073
беше безплатно даван с хардуера.
02:41
Nobody would buy software, certainly not from a woman.
35
161074
4734
Никой нямаше да даде пари за софтуер и определено не и на жена.
02:45
Although women were then coming out of the universities with decent degrees,
36
165808
5937
Въпреки че жените също се дипломираха с високи отличия
02:51
there was a glass ceiling to our progress.
37
171745
3554
кариерното ни развитие се сблъскаше в каменна стена.
02:56
And I'd hit that glass ceiling too often,
38
176309
4676
Аз се бях сблъсквала твърде често в тази стена,
03:00
and I wanted opportunities for women.
39
180985
3565
и търсех възможности и за жените.
03:04
I recruited professionally qualified women who'd left the industry on marriage,
40
184550
4492
Наех квалифицирани професионалистки, които бяха напуснали индустрията след брак
03:09
or when their first child was expected
41
189042
2251
или при раждането на първото си дете,
03:11
and structured them into a home-working organization.
42
191293
5191
и ги организирах да работят от вкъщи.
03:16
We pioneered the concept of women going back into the workforce
43
196484
4585
Бяхме пионери, в концепцията за завръщане на жените обратно на работните места
03:21
after a career break.
44
201069
2542
след прекъсване на кариера.
03:23
We pioneered all sorts of new, flexible work methods:
45
203611
3783
Първи изпробвахме всякакви видове гъвкави методи за работа:
03:27
job shares, profit-sharing, and eventually, co-ownership
46
207394
5252
на половин работен ден, на процент, а също и съсобственост,
03:32
when I took a quarter of the company into the hands of the staff
47
212646
3446
когато раздадох 1/4 от компанията в ръцете на служителите си
03:36
at no cost to anyone but me.
48
216092
3820
за моя сметка.
03:41
For years, I was the first woman this, or the only woman that.
49
221582
6191
Години на ред бях единствената или първата жена, правеща това или онова.
03:47
And in those days, I couldn't work on the stock exchange,
50
227773
3766
По онова време, аз не можех да играя на стоковата борса,
03:51
I couldn't drive a bus or fly an airplane.
51
231539
3761
не можех да карам автобус или да пилотирам самолет.
03:55
Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission.
52
235300
5893
Дори не можех да отворя банкова сметка без разрешението на мъжа си.
04:01
My generation of women fought the battles for the right to work
53
241193
4522
Моето поколение жени се борихме за правото ни на работа
04:05
and the right for equal pay.
54
245715
4492
и за правото на равностойни заплати.
04:10
Nobody really expected much from people at work or in society
55
250207
3861
Никой не очакваше нищо от нас на работа или сред обществото,
04:14
because all the expectations then
56
254068
2498
защото се очакваше от нас
04:16
were about home and family responsibilities.
57
256566
3895
само да сме вкъщи и отговорностите ни бяха само към семейството.
04:20
And I couldn't really face that,
58
260461
2837
Не можех да живея така.
04:23
so I started to challenge the conventions of the time,
59
263298
5989
Исках да разруша нормите на това време.
04:29
even to the extent of changing my name from "Stephanie" to "Steve"
60
269287
5855
Дори сменях името си от Стефани на Стийв
04:35
in my business development letters,
61
275142
1749
когато пишех бизнес писмата си,
04:36
so as to get through the door before anyone realized
62
276891
2478
за да успея да пробия преди някой да разбере
04:39
that he was a she.
63
279369
1381
че "той" всъщност е "тя".
04:40
(Laughter)
64
280750
3304
(Смях)
04:44
My company, called Freelance Programmers, and that's precisely what it was,
65
284054
7160
Компанията ми, наречена "Независими Програмисти", а точно това и бяхме,
04:51
couldn't have started smaller: on the dining room table,
66
291214
5073
започна много малка: на кухненската маса,
04:56
and financed by the equivalent of 100 dollars in today's terms,
67
296287
5394
с начален капитал - приравнен към днешно време на 100 долара.
05:01
and financed by my labor and by borrowing against the house.
68
301681
7297
Разполагах само с труда си и се финансирах от ипотеката на къщата.
05:08
My interests were scientific, the market was commercial --
69
308978
5637
Интересите ми бяха научни, а пазара бе комерсиален.
05:14
things such as payroll, which I found rather boring.
70
314615
4025
Имаше неща като заплати, който бяха доста скучни за мен.
05:18
So I had to compromise with operational research work,
71
318640
5112
Наложи се да балансирам между научната изследователска работа,
05:23
which had the intellectual challenge that interested me
72
323752
3431
включваща интелектуално предизвикателство, което ме интересуваше,
05:27
and the commercial value that was valued by the clients:
73
327183
7667
и комерсиалните нужди на клиентите ми, ценни за самите тях:
05:34
things like scheduling freight trains,
74
334850
5258
неща като логистика на превози,
05:40
time-tabling buses, stock control, lots and lots of stock control.
75
340108
6189
автобусни графици, складово управление, много много складово управление.
05:46
And eventually, the work came in.
76
346297
4248
И на края истинската работа дойде сама.
05:50
We disguised the domestic and part-time nature of the staff
77
350545
3755
Замаскирахме работата от вкъщи и работата на половин работен ден,
05:54
by offering fixed prices, one of the very first to do so.
78
354300
5140
с предлагането на фиксирани цени, едни от първите.
05:59
And who would have guessed that the programming
79
359440
3315
И така кой би предположил, че софтуера
06:02
of the black box flight recorder of Supersonic Concord
80
362755
3944
на черната кутия на Суперсоник Конкорд
06:06
would have been done by a bunch of women working in their own homes.
81
366699
5209
е програмиран от група жени, работещи от собствените си домове.
06:11
(Applause)
82
371908
6774
(Аплодисменти)
06:19
All we used was a simple "trust the staff" approach
83
379392
4931
Всичко, което използвахме беше простичкото правило "Вярвай на персонала"
06:24
and a simple telephone.
84
384323
2181
и простичък телефон.
06:26
We even used to ask job applicants, "Do you have access to a telephone?"
85
386504
5721
Дори питахме новите кандидати на интервю: "Имате ли достъп до телефон?"
06:34
An early project was to develop software standards
86
394175
3019
Един от ранните ни проекти бе да създадем софтуерни стандарти,
06:37
on management control protocols.
87
397194
2240
за менажиране на протоколи за управление.
06:39
And software was and still is a maddeningly hard-to-control activity,
88
399434
6202
Софтуера тогава, а и сега, е вбесяващо труден за управление,
06:45
so that was enormously valuable.
89
405636
2111
така че това беше безценно.
06:47
We used the standards ourselves,
90
407747
2224
Ние самите използвахме стандартите,
06:49
we were even paid to update them over the years,
91
409971
3018
и дори ни плащаха за да ги поддържаме пред годините.
06:52
and eventually, they were adopted by NATO.
92
412989
4264
На края дори НАТО започнаха да ги използват.
06:58
Our programmers -- remember, only women,
93
418323
4127
Нашите програмисти - напомням, само жени,
07:02
including gay and transgender --
94
422450
3446
също и гейове и транссексуални -
07:05
worked with pencil and paper to develop flowcharts
95
425896
5043
работеха с моливи на хартия за да създават блок-схеми
07:10
defining each task to be done.
96
430939
3657
дефиниращи всяка от задачите ни.
07:14
And they then wrote code, usually machine code,
97
434596
3913
После пишеха код, обикновено машинен код,
07:18
sometimes binary code,
98
438509
2267
понякога и бинарен код,
07:20
which was then sent by mail to a data center
99
440776
4730
който беше пращан по пощата до дейтацентър
07:25
to be punched onto paper tape or card
100
445506
4218
за да бъде перфориран на хартиени карти
07:29
and then re-punched, in order to verify it.
101
449724
4327
и после пре-перфориран за проверка.
07:34
All this, before it ever got near a computer.
102
454051
3336
Всичко това - преди дори да е приближил до компютър.
07:37
That was programming in the early 1960s.
103
457387
4659
Това всъщност беше програмирането рано през 60те.
07:43
In 1975, 13 years from startup,
104
463566
5135
През 1975-та година, 13 години от началото,
07:48
equal opportunity legislation came in in Britain
105
468701
3211
в Британия излезе закон за равноправието,
07:51
and that made it illegal to have our pro-female policies.
106
471912
6912
с който наемането само на жени стана незаконно.
07:58
And as an example of unintended consequences,
107
478824
3576
И така като неочаквано последствие,
08:02
my female company had to let the men in.
108
482400
3672
моята женска компания трябваше да допусне мъжете вътре.
08:06
(Laughter)
109
486072
4942
(Смях)
08:11
When I started my company of women,
110
491014
2404
Когато създадох моята компания от жени,
08:13
the men said, "How interesting, because it only works because it's small."
111
493418
6899
мъжете казаха: "Колко интересно, работи единствено защото е малка."
08:20
And later, as it became sizable, they accepted, "Yes, it is sizable now,
112
500317
5819
По-късно, когато стана доста по-голяма. те приеха: "Да, сега е значителна,
08:26
but of no strategic interest."
113
506136
3219
но без стратегически интерес."
08:30
And later, when it was a company valued at over three billion dollars,
114
510125
7149
И по-късно, когато стана компания на цена повече от 3 милярда долара,
08:37
and I'd made 70 of the staff into millionaires,
115
517274
4603
и бях направила 70 човека от персонала милионери,
08:41
they sort of said, "Well done, Steve!"
116
521877
3520
те някак си казаха: "Добра работа, Стийв!"
08:45
(Laughter)
117
525397
4286
(Смях)
08:49
(Applause)
118
529683
4286
(Аплодисменти)
08:53
You can always tell ambitious women by the shape of our heads:
119
533969
4286
Винаги можеш да познаеш амбициозните жени по формата на главите им:
08:58
They're flat on top for being patted patronizingly.
120
538255
3325
Те са плоски отгоре, от постоянно потупване в подкрепа.
09:01
(Laughter) (Applause)
121
541580
5941
(Смях) (Аплодисменти)
09:07
And we have larger feet to stand away from the kitchen sink.
122
547521
4563
А също така, ние имаме и големи стъпала, за да стоим дълеч от кухненската мивка.
09:12
(Laughter)
123
552084
1653
(Смях)
09:13
Let me share with you two secrets of success:
124
553737
3825
Позволети ми да споделя с вас две от тайните на успеха:
09:17
Surround yourself with first-class people and people that you like;
125
557562
6219
Обкръжете се с първокласни хора и хора които харесвате;
09:23
and choose your partner very, very carefully.
126
563781
6284
и си избирайте партньора много, много внимателно.
09:30
Because the other day when I said, "My husband's an angel,"
127
570065
3213
Например онзи ден когато казах: "Моят съпруг е ангел!"
09:33
a woman complained -- "You're lucky," she said,
128
573278
2486
една дама се оплака: "Ти си късметлийка," каза тя,
09:35
"mine's still alive."
129
575764
2026
"моят е още жив."
09:37
(Laughter)
130
577790
3017
(Смях)
09:45
If success were easy, we'd all be millionaires.
131
585117
5057
Ако успехът беше лесен, всички ние щяхме да сме милионери.
09:51
But in my case, it came in the midst of family trauma and indeed, crisis.
132
591054
6994
В моят случай, стана благодарение на семейна травма и истински катарзис.
10:01
Our late son, Giles, was an only child, a beautiful, contented baby.
133
601258
8274
Късно родения ми син, Джайлс, беше единствено дете - прекрасно, доволно бебе.
10:09
And then, at two and a half,
134
609532
3933
И тогава, на 2 и половина години,
10:13
like a changeling in a fairy story,
135
613465
3273
точно като смененото дете от приказките,
10:16
he lost the little speech that he had
136
616738
3432
изведнъж загуби и малкото реч, която имаше
10:20
and turned into a wild, unmanageable toddler.
137
620170
5272
и се превърна в диво и неуправляемо дете.
10:25
Not the terrible twos;
138
625442
2082
Не, не беше разглезено две годишно,
10:27
he was profoundly autistic and he never spoke again.
139
627524
5933
оказа се че е дълбок аутист, и никога не проговори отново.
10:36
Giles was the first resident in the first house of the first charity that I set up
140
636387
5347
Джайлс беше първият който живееше в първата ми благотворителна къща,
10:41
to pioneer services for autism.
141
641734
3570
за грижи за аутисти.
10:45
And then there's been a groundbreaking Prior's Court school
142
645304
3000
И тогава създадохме и училището Приор'с Корт
10:48
for pupils with autism
143
648304
2420
за малолетни ученици с аутизъм,
10:50
and a medical research charity, again, all for autism.
144
650724
4120
както и благотворителна медицинска академия, за изследване на аутизъм.
10:54
Because whenever I found a gap in services, I tried to help.
145
654844
4979
Всеки път, когато откривах пропуск в грижите за аутисти се опитвах да помогна.
11:01
I like doing new things and making new things happen.
146
661313
5270
Обичам да правя нови неща и да помагам новите неща да се случват.
11:06
And I've just started a three-year think tank for autism.
147
666583
6576
Дори тъкмо създадох и три-годишен проект за изследване на аутизъм.
11:13
And so that some of my wealth does go back to the industry from which it stems,
148
673159
5275
Така част от богатството ми се връща към индустрията, от която е предизвикано.
11:18
I've also founded the Oxford Internet Institute
149
678434
3583
Също така съм и основател на Оксфордския Интернет Институт,
11:22
and other IT ventures.
150
682017
2493
както и на други ИТ инвестиции.
11:24
The Oxford Internet Institute focuses not on the technology,
151
684510
4285
Оксфордският Интернет Институт, не се фокусира над технологии,
11:28
but on the social, economic, legal and ethical issues of the Internet.
152
688795
4812
а по-скоро над социални, икономически, законови и етични интернет проблеми.
11:35
Giles died unexpectedly 17 years ago now.
153
695887
7022
Джайлс почина неочаквано преди 17 години.
11:42
And I have learned to live without him,
154
702909
3780
Научих се да живея без него,
11:46
and I have learned to live without his need of me.
155
706689
4780
както и да живея без неговата нужда от мен
11:51
Philanthropy is all that I do now.
156
711469
3360
Днес се занимавам само с благотворителност
11:54
I need never worry about getting lost
157
714829
2359
Никога не се притеснявам, че мога да се загубя,
11:57
because several charities would quickly come and find me.
158
717188
3509
защото няколко благотворителни сдружения веднага ще дойдат да ме намерят.
12:00
(Laughter)
159
720697
3970
(смях)
12:12
It's one thing to have an idea for an enterprise,
160
732807
4078
Едно е да мислиш че разбираш, какво е да имаш предприятие,
12:16
but as many people in this room will know,
161
736885
2227
но както и повечето хора в залата ще потвърдят
12:19
making it happen is a very difficult thing
162
739112
2913
да го осъществиш е едно много трудно начинание
12:22
and it demands extraordinary energy, self-belief and determination,
163
742025
8092
и то изисква необикновена енергия, самоувереност и отдаденост,
12:30
the courage to risk family and home,
164
750117
4205
кураж да рискуваш семейството и дома си,
12:34
and a 24/7 commitment that borders on the obsessive.
165
754322
5169
както и 24/7 отдаденост, граничеща с обсебване.
12:39
So it's just as well that I'm a workaholic.
166
759491
3984
Както се подразбира - аз съм присрастена към работата.
12:43
I believe in the beauty of work when we do it properly and in humility.
167
763475
5231
Вярвам в красотата да работиш, когато го правим правилно и с човечност.
12:50
Work is not just something I do when I'd rather be doing something else.
168
770153
5369
Работата не е нещо което правя, когато бих предпочела да правя нещо друго.
12:57
We live our lives forward.
169
777612
2144
Живеем живота си напред.
12:59
So what has all that taught me?
170
779756
3234
На какво ме е научило всичко това?
13:04
I learned that tomorrow's never going to be like today,
171
784210
3636
Научих, че утре никога няма да е като днес,
13:07
and certainly nothing like yesterday.
172
787846
3053
и определено няма да е като вчера.
13:10
And that made me able to cope with change,
173
790899
3407
Това ми помогна да се науча да се справям с промените,
13:14
indeed, eventually to welcome change,
174
794306
4328
даже започнах да приветствам промяната,
13:18
though I'm told I'm still very difficult.
175
798634
5032
въпреки, че ми казват, че още съм вироглава.
13:23
Thank you very much.
176
803666
2135
Благодаря ви!
13:25
(Applause)
177
805801
7280
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7