Paddy Ashdown: The global power shift

141,147 views ・ 2012-01-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Darinka Marković Lektor: Marija Milenovic
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
Постоји песма чији је аутор
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
познати енглески песник
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
с краја 19. века.
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
Кажу да се дуго задржала у Черчиловим мислима
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
током 1930-их.
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
Песма гласи:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
"На уснулом сунчаном брегу,
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
уморном од пљуска стрела,
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
ево ја чујем потмулу тутњаву,
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
добош одзвања тактом кад се снева,
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
даље и ближе, гласније и тише, прашњави пут гази,
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
вољени друг и лутак за барут,
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
војници марширају,
00:44
soon to die."
13
44260
2000
ускоро смрт да их порази."
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
За оне који воле поезију,
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
песма је "Момак из Шропшира" од А.Е. Хаусмана.
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
Али шта је Хаусман видео,
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
а исто чујете и у Нилсеновим симфонијама,
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
је да су се дуга, топла, идилична лета
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
постојаности 19. века
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
ближила свом крају,
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
и да ћемо се убрзо наћи у једном
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
од оних страшних историјских периода
01:09
when power changes.
23
69260
2000
када се моћ смењује.
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
И ово су увек периоди, даме и господо,
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
пропраћени немиром,
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
и пречесто проливањем крви.
01:18
And my message for you
27
78260
2000
Моја порука вама је
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
моје уверење да смо осуђени, такорећи,
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
да живимо у једном од оних историјских момената
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
када зупчаници који покрећу
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
постојећи поредак моћи почну све да мењају,
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
и нови изглед света,
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
нове моћи које настају у свету,
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
почињу узимати маха.
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
И ово су, видимо то јасно данас,
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
скоро увек јако нестабилна, јако тешка времена,
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
и пречесто са крвавим исходом.
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
Иначе, дешава се отприлике једном сваког века.
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
Можете приметити да се последњи пут десило -
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
и то је предосетио Хаусман, а и Черчил -
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
онда кад је моћ прешла из руку старих нација,
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
старих европских сила,
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
преко Атлантика новонасталој сили
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
Сједињеним Америчким Државама -
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
тада почиње век Америке.
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
И наравно, у вакуум,
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
где су лебделе изнурене Европске силе
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
десиле су се две крваве катастрофе
02:12
of the last century --
49
132260
2000
последњег века -
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
једна у првом и једна у другом делу: два велика Светска рата.
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
Мао Цедунг их је назвао Европски грађански ратови,
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
што их вероватно боље описује.
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
Па, даме и господо,
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
ми живимо у сличним временима.
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
Али ради нас, данас ћу да говорим о три фактора.
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
И први међу њима, прва два,
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
се тичу смене моћи.
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
А други је о једној новој димензији коју хоћу да поменем,
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
која се није остварила онако како се то дешава данас.
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
Али да говоримо о сменама моћи које су актуелне у свету.
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
А оно што се дешава данас,
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
је, у једну руку, застрашујуће,
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
јер се није десило никад раније.
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
Видели смо како се моћ бочно смењује -
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
снага Грчке је пренесена Риму
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
као и измештање моћи које се десило
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
у време Европских цивилизација -
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
али данас присуствујемо нечему другачијем.
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
Јер моћ се не помера
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
само хоризонтално, од нације ка нацији.
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
Такође се помера вертикално.
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
Данас, она моћ која је била заштићена,
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
самоправна, уставотворна,
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
у оквиру државне институције нације
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
је сада закорачила крупним корацима ка глобалној сцени.
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
Глобализација моћи -
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
говоримо о глобализацији тржишта,
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
што је заправо глобализација стварне моћи.
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
И где, на нивоу државности нације
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
је та моћ под политичком одговорношћу
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
и зависи од владавине права,
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
на међународној сцени није тако.
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
Међународна, и глобална сцена на којој је моћ сада устоличена:
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
моћ интернета, моћ медија преко сателита,
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
моћ мењачница и банака -
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
ова огромна вртешка новца
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
која сада циркулише 32-струку своту потребног новца
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
за размену коју би требало да финансира -
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
банке и мењачнице, такорећи,
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
берзански шпекуланти
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
који су нас недавно довели до просјачког штапа,
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
моћ мултинационалних корпорација
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
сада достиже буџете
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
често веће него неке државе средње величине.
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
Њихово постојање је на глобалном нивоу,
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
које је у већој мери несређено,
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
није подложно владавини права,
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
и где људи послују одрешених руку.
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
То сасвим одговара моћницима,
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
али до неке мере.
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
За такве моћнике је увек повољно
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
деловати у неспутавајућем окружењу,
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
али историја нас учи да, пре или касније,
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
простор без надзора,
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
који није законски регулисан,
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
постане плодно тло, не само за пожељне ствари -
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
међународна трговина, интернет, итд. -
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
већ и за ствари које не желите -
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
међународни криминал, међународни тероризам.
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
Једанаести септембар је открио
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
да иако сте најмоћнија нација на земљи,
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
ипак,
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
они који су ту настањени могу извести напад
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
чак и у вашем прослављеном граду
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
једног ведрог септембарског јутра.
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
Речено је да је негде око 60 процената
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
од 4 милиона долара којим је финансиран напад,
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
заправо кружило институцијама Светског трговинског центра,
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
који је уништен једанаестог септембра.
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
Видите, наши непријатељи користе исти простор -
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
простор масовних путовања, интернета, сателита -
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
како би проширили свој отров,
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
који прети да уништи наше системе и веровања.
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
Пре или касније,
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
пре или касније,
05:28
the rule of history
126
328260
2000
историја показује
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
да где ступа моћ,
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
ту неизоставно ступа и владавина.
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
И ако је то и овде случај, по мом уверењу,
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
да је један од феномена данашњице
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
глобализација моћи,
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
онда је један од изазова нашег доба
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
довести власт у глобални простор.
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
И ја верујем да деценије које су пред нама
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
доносе веће или мање буре,
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
зависно од наше мање или веће умешности:
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
да заведемо власт у глобалном простору.
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
Пазите, ја не говорим о влади.
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
Не говорим о успостављању
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
неке глобалне демократске институције.
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
Како ја то видим, узгред, даме и господо,
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
је да ово неће бити остварено
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
ако повећамо број УН институција.
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
Да немамо УН, морали бисмо их измислити.
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
Свету треба међународни форум.
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
Треба му средство којим ће озаконити међународна збивања.
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
Али када је реч о управи глобалног простора,
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
предосећам да ово неће успети
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
стварањем више УН институција.
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
Боље решење је снажно уједињење
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
и оснивање пактова,
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
споразумних договора,
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
који би управљали глобалном сценом.
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
И ако погледате, видите да се ово догађа, и већ узима маха.
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
Светска трговинска организација: споразумне је природе,
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
потпуно вођена уговорима,
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
и опет, довољно снажна да контролише моћ великих, САД,
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
уколико је потребно.
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
Кјото: први напори да се створи
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
уговором везана организација.
06:53
The G20:
161
413260
2000
Г20:
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
знамо да морамо окупити институцију оних
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
који су способни да управљају
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
финансијским простором за новчане спекулације.
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
И то је Г20, једна институција вођена споразумима.
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
Постоји један проблем овде,
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
којим ћу се позабавити за тренутак,
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
шта се деси ако окупите великане на једном месту
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
да напишу тачке споразума неке институције,
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
када преузму управу,
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
шта онда преостаје слабијима који су по страни?
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
И ово је велики проблем,
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
који ћемо анализирати за тренутак.
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
Дакле, ево мог првог закључка,
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
ако се нађете у овим тешким временима
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
мање или више осцилирајућим,
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
онда ће наше успешно преброђавање
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
у великој мери зависити од способности
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
да поставимо разумну управу
07:38
to the global space.
180
458260
2000
тог глобалног простора.
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
И пратимо развој тих догађаја.
07:43
My second point is,
182
463260
2000
Моја друга претпоставка,
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
и знам да не морам да појасним публици
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
као што је ова, овакве ствари,
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
али моћ се не смењује само вертикално,
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
такође се премешта хоризонтално.
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
Можете полагати на причу, да историја цивилизација,
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
уздиже цивилизације са морским положајем -
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
прве су окупљене око Медитерана,
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
најновије су све утицајније западне силе око Атлантика.
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
Но, мени се чини
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
да сада видимо значајну смену моћи, уопштено говорећи,
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
од нација које су ближе Атлантику
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
ка нацијама које су на обалама Пацифика.
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
Ово почиње са економском моћи,
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
и то је и најчешћи први корак.
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
Већ примећујете промене у спољној политици,
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
повећање у војним буџетима,
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
које се одвија у свету у земљама брзог развоја.
08:29
I think actually
200
509260
2000
Заправо мислим да
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
овде није реч о превагнућу Истока наспрам Запада;
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
нешто другачије се дешава.
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
Ја мислим, ако вам шта значи,
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
да ће САД остати
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
највећа сила на земљи
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
следећих 10, 15 година,
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
али окружење где имају ову моћ
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
се сада променило из корена; сасвим је измењено.
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
Испраћамо педесет година,
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
јако неуобичајених, део историје
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
и свет у ком смо имали само један магнетни пол,
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
где свака игла компаса
08:59
for or against
213
539260
2000
одбојно или привлачно,
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
мора да се оријентише ка Вашингтону -
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
то је био свет којим је доминирао један титан.
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
Али то није чест случај у историји.
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
У ствари, шта се сада дешава
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
је много више уобичајено за ток историје.
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
Примећујете да се појављује
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
више-центричан свет.
09:18
Up until now,
221
558260
2000
Све до сада,
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
САД су биле једини кормилар нашег света.
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
Оне ће остати најмоћнија нација,
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
али ће бити највећа сила
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
у растућем кругу више-центричног света.
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
Видите како се изграђују други центри моћи -
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
у Кини, наравно, мада сам мишљења
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
да успон Кине није текао баш глатко.
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
Биће потешкоћа
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
кад Кина почне демократизацију свог друштва,
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
и пошто уведе слободно тржиште.
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
Али то је тема другачијег разговора.
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
Погледајте Индију, па Бразил.
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
Видите све јасније
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
да нама Европљанима, свет заправо личи,
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
доста на Европу у 19. веку.
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
Европа 19. века: британски министар
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
спољних послова, Лорд Кенинг,
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
је описао као "Европска хармонија моћи."
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
Била је уравнотежена са пет страна.
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
Британија је увек играла на ову карту.
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
Ако би се Париз удружио са Берлином,
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
Британија би пришла Бечу и Риму да успостави противтежу.
10:13
Now notice,
244
613260
2000
Сада погледајте,
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
у времену које је обележено једно-центричним светом,
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
имате устаљене алијансе -
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
НАТО, Варшавски пакт.
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
Учвршћени центри моћи,
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
имају чврсте савезе.
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
Али више центара моћи,
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
имају покретне и променљиве савезе.
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
И то је свет коме се ми ближимо,
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
где ћемо све више гледати
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
стварање савеза који нису стабилни.
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
Кенинг, велики британски министар, је рекао:
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
"Британија има заједнички интерес,
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
али нема заједничке савезнике."
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
Будућност ће нас уверити
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
да ћемо чак и ми, Запад,
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
досезати, и мораћемо,
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
преко ушушканог гнезда атлантских сила,
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
до других савезника,
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
ако желимо да видимо промене у свету.
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
Видите, када смо отишли у Либију,
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
Запад није успео сам да се избори;
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
морали смо звати нове играче.
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
У овом случају смо морали позвати Арапску лигу.
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
Мислим да су Ирак и Авганистан последњи примери
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
где је Запад покушао сам да заврши посао,
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
али нисмо успели.
11:10
My guess
271
670260
2000
Моја претпоставка је да се ближимо
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
скором крају периода од 400 година - кажем 400 година
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
јер је толико прошло од пада Османског царства -
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
за превласт западне силе,
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
институција Запада и западњачких вредности.
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
Знате, до овог тренутка, да се Запад организовао,
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
могао је предлагати и располагати
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
у сваком кутку света.
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
Али то више није случај.
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
Узмите задњу финансијску кризу
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
после Другог светског рата.
11:37
The West got together --
282
697260
2000
Запад се удружио -
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
Bretton Woods систем, Светска банка, Међународни монетарни фонд -
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
и проблем је решен.
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
Сада морамо звати друге у помоћ.
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
Сада морамо стварати Г20.
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
Сада морамо посегнути иза сигурног круга
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
наших западних савезника.
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
Дозволите да вам предвидим нешто,
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
што је вероватно више запањујуће.
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
Наслућујем да ће ускоро истећи
12:00
of 400 years
292
720260
2000
оних 400 година
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
када је сила Запада била самодовољна.
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
Људи ми кажу: "Кинези, наравно,
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
се неће никада уплитати у мировне мисије,
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
вишестране мировне споразуме у свету."
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
О, зар? Зашто не?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
Колико кинеских трупа
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
служи под плавом беретком, служи плавој застави,
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
служи под командом УН-а, у свету данас?
12:18
3,700.
301
738260
2000
3.700.
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
Колико Американаца? 11.
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
Који је највећи поморски контингент
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
задужен за проблем сомалијских пирата?
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
Кинески поморски контингент.
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
Наравно, они су заговорници меркантилизма.
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
Желе да оставе поморске путеве отвореним.
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
Све више, мораћемо да послујемо
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
са људима који не деле исте вредности као ми,
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
али са којима, за сада, делимо заједничке интересе.
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
Ово је потпуно нов начин
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
сагледавања света који се сада појављује.
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
Ево и трећег фактора,
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
који је доста различит.
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
Данас у модерном свету,
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
захваљујући интернету,
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
и онаквим стварима о којима је до сада било речи,
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
све је повезано са свачим.
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
Сада смо међузависни.
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
Сада смо повезани,
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
као нације, као појединци,
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
на начин који раније није био случај,
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
никада раније није био случај.
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
Међуповезаност нација, па, одувек је постојала.
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
Дипломатија је
у суштини жонглирање везама међу нацијама.
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
Али сада смо присније везани једни за друге.
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
Имате свињски грип у Мексику,
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
који је проблем аеродрома Шарл де Гол
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
24 сата касније.
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
Lehman Brothers оде у пропаст, све около се распада.
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
Бесне пожари у руским степама,
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
гладни протестују у Африци.
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
Сада смо сви јако, јако, јако повезани.
13:42
And what that means
335
822260
3000
И ово значи
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
да идеја нације која делује самостално,
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
која није повезана са другима,
13:51
not working with others,
338
831260
2000
не сарађује са другима,
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
више није изводљив подухват.
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
Зато што потези једне нације и државе
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
нису ограђени на сопствене границе,
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
нити су довољне за саму суверену државу
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
да управља својом територијом,
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
зато што последице изван националне државе
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
сада почињу да утичу на дешавања унутар граница.
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
Био сам млад војник
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
у последњем од мањих колонијалних сукоба Британије.
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
У то време, одбрана моје земље
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
се тицала само једне једине ствари:
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
потенцијала наше војске, нашег ваздухопловства,
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
колико су снажни наша морнарица, наши савезници.
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
То се рачунало кад је непријатељ био пред вратима.
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
Сада је непријатељ унутар тих зидина.
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
Сада ако хоћу да говорим о одбрани моје земље,
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
морам да причам са министром здравља
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
јер је пандемија болести претња мојој сигурности,
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
Морам да попричам са министром пољопривреде
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
јер неисправне намирнице прете мом благостању,
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
морам да говорим са министром привреде
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
јер недостаци у инфраструктури високих технологија
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
су сада стратешке тачке за наше непријатеље -
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
како смо видели у сајбер сукобима -
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
морам да позовем министра унутрашњих послова
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
јер неко ко је дошао у моју земљу,
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
и живи у оној кући са балконима у центру града,
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
има непосредне последице на дешавања у земљи -
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
што потврђују напади у Лондону 7. јула 2005.
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
Више није тачно да сигурност једне државе
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
зависи само од њених војника и министра одбране.
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
Ту је њена способност да споји своје институције.
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
И ово вам говори нешто јако важно.
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
То јест, каже вам да,
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
наше владе, изграђене вертикално,
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
конструисане по економском узору Индустријске револуције -
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
вертикална хијерархија, усавршавање делатности,
15:29
command structures --
376
929260
2000
командне структуре -
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
имају потпуно погрешне структуре.
15:33
You in business know
378
933260
2000
Ви у пословном свету, знате
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
да је прототипска структура нашег доба,
15:37
is the network.
380
937260
2000
даме и господо, мрежа.
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
Ваша способност да се умрежите је важна,
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
и у оквиру ваше владе и напољу.
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
Дакле ево трећег Ешдауновог закона.
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
Узгред, не питајте ме за Први и Други Ешдаунов закон
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
јер њих још нисам измислио;
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
увек боље звучи тај Трећи закон, зар не?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
Ешдаунов трећи закон каже да у модерној ери,
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
где је све повезано са свачим,
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
најважнија ствар око тога шта можете постићи
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
је шта можете урадити у сарадњи са другима.
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
Најважнији део ваше структуре -
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
били ви влада или одред војске,
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
или део пословног подухвата -
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
најважније су спојне тачке, ваши повезивачи,
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
и спретност да се умрежите са другима.
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
Ви из области индустрије то схватате,
16:15
governments don't.
397
975260
3000
владе не.
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
Сада примедба за крај.
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
Ако је тачно, даме и господо - а јесте -
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
да смо сада спојени заједно
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
на начин као што није било никада раније,
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
онда је исто тачно да међусобно делимо и исту судбину.
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
Изненада и по први пут,
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
заједничка одбрана, оно што нам је заповедало
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
као замисао обезбеђења наших нација,
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
је изгубила на снази.
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
Некада је важило да ако је моје племе
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
моћније од њиховог, ја сам сигуран;
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
ако је моја земља надмоћнија од њихове, ја сам сигуран;
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
мој савез, као НАТО, ако је јачи од туђег савеза, ја сам сигуран.
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
То више није тако.
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
Ступање међуповезаности
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
и појава оружја за масовно уништење
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
значи да, све више,
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
непријатељ и ја делимо исту судбину.
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
Када сам био дипломата
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
у преговорима за разоружање са Совјетским савезом
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
у Женеви током 1970-их,
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
успели смо јер смо схватили
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
да са њима делимо исту судбину.
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
Колективна сигурност није довољна.
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
Мир је наступио у Северној Ирској јер су обе стране
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
схватиле да игра са нултом сумом не обећава.
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
Делили су судбину њихових противника.
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
Једна од великих препрека ка миру на Блиском истоку
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
је да обе стране, и Израел и, ја мислим,
17:29
do not understand
427
1049260
2000
и Палестинци, не схватају
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
да деле заједничку судбину.
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
И тако одједном, даме и господо,
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
оно што је био предлог
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
визионара и песника кроз векове
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
постаје нешто што морамо озбиљно размотрити
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
као питање опште политике.
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
Почео сам говор песмом, и тако завршавам.
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
Прослављена песма Џон Дона.
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
"Не питај за ким звоно звони."
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
Песма се зове "Ниједан човек није острво."
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
Овако гласи:
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
"Смрт ма ког човека смањује мене,
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
јер ја сам обухваћен човечанством,
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
и стога никад не питај
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
за ким звоно звони,
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
оно звони за тобом."
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
За Џона Дона, то је препорука моралности.
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
За нас, мислим,
је ово део рецепта за опстанак.
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
Хвала вам много.
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7