Paddy Ashdown: The global power shift

139,512 views ・ 2012-01-05

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Christina B-H Bock Reviewer: Martin Hassel
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
På slutten av det 19. århundre
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
ble det skrevet et dikt
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
av en kjent engelsk dikter.
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
Det ble sagt at den gikk igjen i hodet til Churchill
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
i 1930 årene.
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
Og diktet lyder noe som:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
”På sommerens ensomme berg,
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
lat i den flytende strømmen,
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
hark, jeg hører en fjern trommeslager,
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
trommende som en lyd i drømmen,
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
fjern og nær og lav og høyere på jordens veier går forbi,
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
kjær til venn og mat til pulver,
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
soldater marsjerer,
00:44
soon to die."
13
44260
2000
for snart å dø."
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
For de som er interessert i poesi,
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
dette diktet er ”A Shropshire Lad”, skrevet a A. E. Housman.
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
Men, det som Housman forsto,
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
og du hører det også i symfoniene til Nielsen,
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
var at de lange, varme, silvane somrene
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
med stabilitet i det 19. århundre
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
var snart ved veiens ende,
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
og at vi var på vei
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
inn i en av de skumle historiske periodene
01:09
when power changes.
23
69260
2000
når makten skiftes.
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
Og, mine damer og herrer, dette er alltid perioder
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
etterfulgt av turbulens
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
og alt for ofte, blod.
01:18
And my message for you
27
78260
2000
Mitt budskap til dere
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
er at jeg tror at vi er fordømte, om du vil,
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
til å leve i en av de historiske periodene
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
når den etablerte maktordenen
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
er på vei til å forandres
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
og verdens nye utseende,
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
de nye maktene som eksisterer i verden,
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
begynner å ta form.
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
Og disse er – og vi ser det helt klart i dag –
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
nesten alltid tider fylt med turbulens, svært vanskelige tider,
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
og alt for ofte blodige tider.
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
Og forresten, det skjer omtrent hvert århundre.
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
Du kan argumentere at den siste gangen det skjedde --
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
og det er dét Housman så vel som Churchill følte --
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
var at når makten blir overført fra de gamle nasjonene,
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
de gamle Europeiske maktene,
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
over Atlanteren til den nyvoksende makten
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
i USA --
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
begynnelsen på det amerikanske århundre.
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
Og, selvfølgelig, inn i vakumet
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
der de alt for gamle europeiske kreftene pleide å være
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
spilte det ut i de to blodige katastrofene
02:12
of the last century --
49
132260
2000
i det forrige århundret --
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
en i den første delen og en i den andre delen: de to store verdenskrigene.
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
Mao Zedong pleide å referere til dem som de europeiske borgerkrigene,
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
noe som sannsynligvis er en mer nøyaktig betegnelse.
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
Så, mine damer og herrer,
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
vi lever i en av de periodene.
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
Men for oss vil jeg snakke om tre faktorer i dag.
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
Den første av disse, de første to av disse,
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
handler om et maktskifte.
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
Og den andre handler om en ny dimensjon som jeg vil referere til,
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
som aldri helt har spilt seg ut som den gjør nå.
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
Men la oss snakke om maktskiftene som foregår i verden.
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
Det som skjer i dag
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
er, på en måte, skremmende
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
fordi det aldri har skjedd før.
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
Vi har sett laterale maktskifter --
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
den greske makten videreført til romerne
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
og maktskiftene som foregikk
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
under de europeiske sivilisasjonene --
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
men vi er vitner til noe litt annerledes nå.
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
For makten beveger seg ikke bare lateralt,
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
fra nasjon til nasjon.
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
Den beveger seg vertikalt også.
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
Det som skjer i dag er at den makten som før var begrenset,
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
måtte holdes til ansvar, holde seg til lovverket,
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
innenfor nasjonalstatens institusjon,
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
har nå migrert i stor grad til den globale arenaen.
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
Maktens globalisering --
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
vi snakker om markedsglobalisering,
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
men det er faktisk globaliseringen av den reelle makten.
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
Hvor, på nasjonalstatens nivå,
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
makten er holdt ansvarlig
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
og underlagt lovverket,
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
men ikke på det internasjonale nivået.
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
Den internasjonale arenaen og den globale arenaen, hvor makten nå ligger:
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
Internettets makt, satellitt kringkasternes makt,
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
pengevekslernes makt --
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
denne svære pengekarusellen
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
som sirkulerer 32 ganger den nødvendige pengesummen
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
for handelen som den i utgangspunktet skal finansiere --
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
pengevekslerne, om du vil,
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
finansspekulantene
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
som har dratt oss alle til grunne i det siste,
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
de multinasjonale selskapenes makt
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
som nå utvikler budsjetter
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
ofte større enn mellomstore land.
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
Disse bor i et globalt rom
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
som er høyst uregulert,
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
ikke underlagt noen som helst lovverk.
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
og der folk kan handle med fritt spillerom.
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
Ja, det er jo beleilig for makthaverne,
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
helt til et punkt.
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
Det er alltid beleilig for de som har mest makt,
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
å kunne operere uten begrensinger,
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
men historieleksen er at, før eller siden,
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
vil uregulert handlingsrom --
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
handlingsrom uten lovverk --
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
bli befolket, ikke bare av ting du ønsket --
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
internasjonal handel, internett, osv. --
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
men også av de tingene du ikke ville ha --
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
internasjonal kriminalitet, internasjonal terrorisme.
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
Åpenbaringen etter 9. september
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
er at selv om du er verdens mektigste nasjon,
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
så kan uansett,
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
de som befolker det rommet likevel angripe deg,
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
til og med i den mest ikoniske byen din,
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
en september morgen.
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
Det blir sagt at noe som 60 prosent
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
av de fire millioner dollarene som ble brukt til å støtte angrepet
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
faktisk ble overført via pengeinstitusjoner i Tvillingtårnene,
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
som ble ødelagt 9. september.
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
Der ser dere, våre fiender bruker også dette rommet --
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
dette rommet til massereiser, internettet, satellitt kringkasting --
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
for å komme seg rundt giften deres,
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
som holder på å ødelegge våre systemer og måter.
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
Før eller siden,
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
før eller siden,
05:28
the rule of history
126
328260
2000
vil den historiske regelen bevises,
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
at der makt går
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
kommer også styring.
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
Det er derfor, i dette tilfellet, at jeg tror
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
at et av vår tids fenomener
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
er globaliseringen av makt.
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
Da er vår tids utfordring
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
å innføre styring i dette globale rommet.
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
Jeg tror at tiårene foran oss nå
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
vil vise seg å være, mer eller mindre, turbulente.
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
i den grad vi klarer å oppnå vårt mål:
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
å innføre styring i det globale rom.
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
Legg spesielt merke til at jeg ikke snakker om regjering.
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
Jeg snakker ikke om å innføre
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
en global demokratisk institusjon.
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
I mine egne øyne, damer og herrer,
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
er dette lite sannsynlig gjennomført
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
ved å gyte flere institusjoner innenfor FN.
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
Hvis vi ikke hadde FN hadde vi måttet finne det opp.
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
Verden trenger et internasjonalt forum.
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
Den trenger et organ som kan legitimisere internasjonale handlinger.
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
Men når det kommer til styring i det globale rom,
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
tipper jeg at dette ikke vil oppstå
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
gjennom nyutviklede FN institusjoner.
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
Det vil faktisk skje ved en kraftfull samling av mennesker
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
og i dannelsen av nye traktatbaserte systemer,
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
traktatbaserte avtaler,
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
som kan regjere det globale rommet.
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
Og, hvis du ser nøye etter, kan du se at dette har begynt å skje, det begynner å vokse frem.
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
Verdens Handels Organisasjon: traktatbasert organisasjon,
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
totalt traktatbasert,
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
og likevel, mektig nok til å holde de mektigste, USA,
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
i sjakk om nødvendig.
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
Kyoto: begynnelsen på en kamp om å lage
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
en traktatbasert organisasjon.
06:53
The G20:
161
413260
2000
G20:
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
vi vet nå at vi må samle en institusjon
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
som kan muliggjøre styring
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
i det finansielle rommet for finansiell spekulasjon.
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
Og det er G20, en traktatbasert institusjon.
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
Det er et problem midt opp i dette
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
og vi kommer tilbake til det om et øyeblikk,
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
det er det at hvis du samler de mektigste sammen
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
for å lage reglene i en traktatbasert institusjon,
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
for å fylle det rommet med styring,
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
hva vil da skje med de svakeste som blir holdt utenfor?
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
Og det er et stort problem,
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
som vi straks kommer tilbake til.
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
Så, det var det første budskapet mitt,
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
at hvis du skal komme gjennom disse turbulente tidene,
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
mer eller mindre turbulent,
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
så vil vår suksess i å få det til
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
i stor grad, avhenge av vår kapasitet
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
til å overføre fornuftig styring
07:38
to the global space.
180
458260
2000
inn i det globale rom.
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
Og se på den begynnelsen skje.
07:43
My second point is,
182
463260
2000
Mitt andre poeng er at,
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
og jeg vet at jeg ikke må snakke med et publikum som dere
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
om dette,
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
men maktskiftet foregår ikke bare loddrett,
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
men også vannrett.
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
Du kan argumentere at historien, historien om sivilisasjoner,
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
har alltid dreid seg om sivilisasjoner rundt sjø, langs kysten --
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
med de første rundt Middelhavet,
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
de nyere tilfellene er etterkommerne til vestlige makter rundt atlanteren.
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
Det virker på meg
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
som vi nå er vitne til et fundamentalt maktskifte, stort sett,
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
bort fra nasjoner som samlet seg rundt Atlanteren
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
til nasjoner som omringer Stillehavet.
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
Det begynner med økonomiske makt,
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
men det gjør det jo alltid.
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
Du begynner allerede å se utviklingen i utenrikspolitikk,
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
veksten i militære budsjetter,
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
som foregår i de voksende maktene i verden.
08:29
I think actually
200
509260
2000
Jeg tror faktisk
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
ikke dette dreier seg så mye om et skifte fra Vest til Øst;
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
men at det er noe annet som skjer.
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
For det det er verdt, vil jeg påstå,
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
at USA fortsatt vil være
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
den mektigste nasjonen på jordkloden
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
de neste 10, 15 årene,
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
men den konteksten hvor hun er makthavende
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
har forandret seg radikalt.
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
Vi kommer ut av 50 år,
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
veldig uvanlige år, en periode
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
der vi har hatt en totalt mono-polar verden,
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
der hver eneste kompassnål
08:59
for or against
213
539260
2000
for eller imot
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
har blitt referert i forhold til sin posisjon til Washington --
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
en verden som har hatt en enkel kaptein.
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
Men det er ikke vanlig i historien.
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
Det som vokser frem nå er faktisk
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
mer karakteristisk for historien.
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
Vi begynner å se en fremvekst
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
av en multipolar verden.
09:18
Up until now,
221
558260
2000
Hittil,
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
har USA hatt en dominerende funksjon i verden.
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
De vil fortsette å være den mektigste nasjonen,
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
men de vil være den mektigste nasjonen
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
i en verden som i økende grad blir flerpolar.
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
Og vi begynner å se alternative maktsentre vokse frem --
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
i Kina, selvfølgelig,
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
selv om jeg antar at Kinas vekst til storhet ikke vil være en glatt vei.
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
Det vil være grettent
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
i det Kina begynner å demokratisere samfunnet
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
etter å liberalisere økonomien.
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
Men det er en annen diskusjon.
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
Vi ser India, Brazil.
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
Vi ser nå at
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
verden ser faktisk, for oss Europeere,
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
ut som Europa i det 19. århundre.
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
Europa i det 19. århundre:
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
et stort britisk utenrikssekretariat, Lord Canning,
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
pleide å beskrive det som den “europeiske maktkonserten.”
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
Det var en balanse, en femsidig balanse.
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
Storbritannia spilte alltid til balansen.
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
Hvis Paris samlet seg med Berlin,
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
ville Storbritannia samlet seg med Wien og Roma for å gi en motbalanse.
10:13
Now notice,
244
613260
2000
Legg merke til,
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
i en periode dominert av en monopolar verden,
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
der du har klare allianser --
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
NATO, Warsawatraktaten.
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
En klar maktpolaritet
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
betyr også klare allianser.
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
Men, en flerpolar maktfordeling
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
betyr forandrende og skiftende allianser.
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
Og det er den verden vi holder på å bli,
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
der vi i økende grad ser
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
at våre allianser ikke er faste.
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
Canning, en stor britisk utenriksminister, sa en gang,
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
”Storbritannia har en felles interesse,
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
men ingen felles allierte.”
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
Og vi vil se mer og mer
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
av at vi i Vesten
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
kommer til å strekke oss, må strekke oss,
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
forbi den behagelige sirkelen av atlantermakter
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
for å alliere oss med andre,
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
hvis vi vil få ting gjort i verden.
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
Legg merke til at da vi dro til Libya,
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
var det ikke bra nok for Vesten å gjøre det alene,
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
vi måtte ta med oss andre.
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
Vi måtte, i dette tilfelle, få med oss den Arabiske Liga.
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
Jeg tipper at Iraq og Afghanistan blir de siste tilfellene
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
der Vesten prøver å gjøre det selv,
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
og vi har ikke fått det til.
11:10
My guess
271
670260
2000
Jeg tipper at
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
vi nærrmer oss begynnelsen på slutten av 400 år --
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
jeg sier 400 år fordi det er slutten på det Ottomanske Imperiet --
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
slutten på den hegemoniske Vestlige makten,
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
Vestlige institusjoner og Vestlige verdier.
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
Vet du, helt til nå, hvis Vesten hadde skjerpet seg,
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
kunne det ha foreslått og forkastet
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
i hvert bidige hjørne i verden.
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
Men det er ikke lenger sant.
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
Ta den siste finanskrisen
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
etter andre verdenskrig.
11:37
The West got together --
282
697260
2000
Vesten kom --
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
Bretton Woods institusjonen, Verdensbanken, det Internasjonale Pengeforbundet --
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
problemet løst.
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
Nå må vi dra nytte av andre.
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
Nå må vi etablere G20.
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
Nå må vi strekke oss ut og forbi den behagelige sirkelen
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
av Vestlige venner.
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
La meg gi deg en spådom
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
som er sannsynligvis enda mer rystende.
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
Jeg mistenker at vi nærmer oss slutten
12:00
of 400 years
292
720260
2000
på 400 år
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
der Vestlig makt var nok.
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
Folk sier til meg, ”Kineserne kommer selvfølgelig,
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
aldri til å involvere seg
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
i fredsmekling, multilateral fredsmekling verden rundt.”
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
Ikke det? Hvorfor ikke?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
Hvor mange kinesiske tropper
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
i den blå hatten, med det blå flagget,
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
tjener under FNs kommando i verden i dag?
12:18
3,700.
301
738260
2000
3,700.
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
Hvor mange amerikanere? 11.
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
Hvilken er den største marine utsendelsen
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
som bekjemper somaliske pirater?
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
Den kinesiske marinen.
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
Selvfølgelig er de det, de er en merkantil nasjon.
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
De vil holde sjøveiene åpne.
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
Vi vil i økende grad måtte gjøre forretninger
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
med folk som vi ikke deler verdiene til,
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
men som vi, for tiden, har felles interesser med.
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
Det vokser frem en helt ny måte♪
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
å se verden på.
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
Og her er den tredje faktoren,
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
som er helt annerledes.
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
I vår moderne verden i dag,
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
pga internett,
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
pga den type ting folk her har snakket om,
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
er alt koblet til alt.
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
Vi er gjensidig avhengige nå.
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
Vi er gjensidig låst sammen,
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
som nasjoner, som individer,
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
på en måte som vi aldri har sett før.
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
som vi aldri har sett før.
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
Dette tverrforholdet av nasjoner,
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
har jo alltids eksistert.
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
Diplomati handler om å administrere forholdene på tvers av nasjoner.
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
Men nå er vi låst sammen mer intimt.
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
Du får svineinfluensa i Mexico,
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
og det er et problem på Charles de Gaulle flyplassen
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
24 timer senere.
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
Lehman Brothers går nedenom, resten kollapser.
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
Det er branner i Russland
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
og matopptøyer i Afrika.
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
Nå er vi alle dypt, dypt, dypt koblet sammen på tvers av hverandre.
13:42
And what that means
335
822260
3000
Og det betyr at
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
ideen om at en nasjonalstat som handler på egenhånd,
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
ikke koblet til andre,
13:51
not working with others,
338
831260
2000
som ikke samarbeider med andre,
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
er ikke lenger et levedyktig alternativ.
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
Fordi handlingene til en stat
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
er ikke lenger begrenset til seg selv,
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
og det er heller ikke nok for en nasjonalstat
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
å kontrollere sine egne territorier,
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
fordi effektene på utsiden av nasjonalstaten
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
vil nå påvirke hva som skjer på innsiden av dem.
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
Jeg var en ung soldat
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
i den siste av det britiske imperiets små kriger.
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
På den tiden handlet forsvaret til landet mitt
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
om en ting, og kun den ene tingen:
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
hvor sterk hæren vår var, hvor sterkt luftforsvaret var,
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
hvor sterk marinen var og hvor sterke var våre allierte.
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
Det var når fienden var på utsiden av grensene.
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
Nå er fienden på innsiden.
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
Nå, hvis jeg vil snakke om å forsvare landet mitt
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
må jeg snakke med Helseministeren,
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
fordi pandemiske sykdommer er en trussel til min sikkerhet,
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
jeg må snakke med Landbruksministeren
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
fordi matsikkerhet er en trussel til min sikkerhet,
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
jeg må snakke med Industriministeren
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
fordi sårbarheten til vår høyteknologiske infrastruktur
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
er nå et mål for angrep fra fiendene våre --
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
som vi ser gjennom cyberkrigføring --
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
jeg må snakke med Innenriksministeren
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
fordi den som har kommet inn i landet
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
og den som bor i terrasseblokken i indre sentrum
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
har en direkte effekt på hva som skjer i landet mitt --
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
som vi så i London under 7. juli bombingene.
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
Det er ikke lenger snakk om at sikkerheten i et land
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
angår soldater og Forsvarsdepartementet.
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
Det er kapasiteten til å samarbeide på tvers av institusjonene.
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
Dette forteller oss noe veldig viktig.
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
Det forteller oss faktisk at,
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
regjeringene våre, konstruert loddrett,
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
basert på den økonomiske modellen etter den Industrielle Revolusjonen --
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
loddrett hierarki, spesialiserte arbeidsoppgaver,
15:29
command structures --
376
929260
2000
kommandostrukturer --
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
har fått helt feil struktur.
15:33
You in business know
378
933260
2000
Dere i business vet
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
at paradigmestrukturen i vår tid, mine damer og herrer,
15:37
is the network.
380
937260
2000
er nettverk.
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
Det er din kapasitet til å danne nettverk som teller,
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
både innenfor regjeringen din og eksternt.
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
Så, her kommer Ashdowns tredje lov.
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
Og forresten, ikke spør meg om Ashdowns først og andre lov,
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
for de har jeg ikke funnet opp enda;
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
det høres alltid bedre ut når det er en tredje lov, eller hva?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
Ashdowns tredje lov er at i den moderne tidsalder,
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
der alt er koblet til alt,
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
er det viktigste du kan gjøre
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
hva du kan gjøre med andre.
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
Den viktigste delen av strukturen din --
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
om du er en regjering, et regime i hæren,
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
eller i business --
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
er dine samlingspunkter, punkter som du kan kobles til,
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
din kapasitet til å danne nettverk med andre.
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
Næringslivet har forstått det;
16:15
governments don't.
397
975260
3000
regjeringene har ikke.
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
Men nå, en siste ting.
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
Hvis dette er tilfelle, mine damer og herrer -- og det er det --
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
at vi nå er låst sammen
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
på en måte som vi aldri før har vært,
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
så er det også tilfelle at vi deler en felles skjebne.
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
Plutselig og for første gang,
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
har kollektivt forsvar, den tingen som har dominert
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
vårt konsept av hva det vil si å sikre våre nasjoner,
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
kommet til kort.
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
Før var det tilfellet
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
at hvis min stamme var sterkere enn deres stamme så var jeg trygg;
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
hvis mitt land var sterkere enn deres land så var jeg trygg;
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
hvis min allianse som for eksempel NATO var mektigere enn deres allianse, var jeg trygg.
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
Dette er ikke lenger tilfellet.
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
Åpenbaringene av vår tilknytning på tvers
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
og av masseødeleggelsesvåpen
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
betyr at jeg deler, i økende grad,
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
skjebne med min fiende.
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
Da jeg var diplomat
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
og forhandlet nedrustningsavtaler med Sovjetunionen
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
i Geneve på 70 tallet,
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
klarte vi å få gjennomslag fordi vi forstod
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
at vi delte skjebne med dem.
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
Kollektiv sikkerhet er ikke nok.
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
Nord-Irland har fått fred
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
fordi begge sidene innså at null-sum spillet ikke fungerte.
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
De delte skjebne med fiendene sine.
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
En av de største barrierene til Midtøsten
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
er at begge sider, både Israel og Palestinerne, mener jeg,
17:29
do not understand
427
1049260
2000
forstår ikke
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
at de deler en kollektiv skjebne.
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
Og så plutselig, mine damer og herrer,
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
det som har vært forsynet
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
til visjonærer og diktere gjennom tidene
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
blir til noe vi må se på som en alvorlig sak
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
innenfor offentlig forvaltning og lovgivning.
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
Jeg begynte med et dikt, så jeg avslutter med et.
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
Det flotte diktet til John Donne.
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
”Hent ikke den som bjellen ringer etter.”
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
Diktet heter "Ingen Mann er en Øy."
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
og går som dette:
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
”Et hvert menneskes død påvirket meg,
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
for jeg er en del av menneskeheten,
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
hent ikke den
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
som bjellen ringer etter,
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
den ringer etter Dem.
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
For John Donne var dette en oppskrift på moralitet.
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
For oss, tror jeg,
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
det er en del av ligningen til vår overlevelse.
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
Tusen takk.
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7