Paddy Ashdown: The global power shift

142,457 views ・ 2012-01-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cooper Ng 校对人员: Yingzhi Vera Gu
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
十九世纪末
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
英国一位着名诗人
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
写了这样一首诗
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
在 1930 年时,它被誉为
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
丘吉尔脑海中的回响
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
诗是这样的
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
闲荡夏林间
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
溪自细细流
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
遥听远鼓响
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
鼓乐疑梦音
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
无常世间道
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
珍重朋与辈,碾食成粉末
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
战士踏征途
00:44
soon to die."
13
44260
2000
魂销沙场渺
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
对诗词有兴趣的朋友
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
这是豪斯曼的《施罗普希尔的少年》
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
但豪斯曼感悟些什么呢
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
和你在尼尔森交响乐中听到的一样
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
是那19 世纪,又长,又闷热,
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
平静的夏季森林
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
即将结束
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
我们将进入
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
一个可怕的
01:09
when power changes.
23
69260
2000
权力转变的历史周期
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
女士先生们,这时代通常会
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
伴随着动乱
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
和流血事件
01:18
And my message for you
27
78260
2000
我给你的信息是
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
我相信我们坐上了同一条船
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
活在历史洪流中的同一时刻
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
当你遇上
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
固有权力的秩序开始改变
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
新世界
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
新力量
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
开始形成
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
这些 -- 我们今天很清楚看见
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
都是些超混乱,特艰难的年代
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
和常有的流血时期。
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
顺道一提,它大概一世纪出现一次
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
你也许不认同最后那次的发生时间 –
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
就是豪斯曼和丘吉尔同时察觉的
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
欧洲旧国家,旧势力
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
权力转移到
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
大西洋对岸
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
新冒起的美国
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
开始了美国世纪
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
当然,在欧洲势力下坡的最后年代
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
交替的空窗期
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
出现了两次
02:12
of the last century --
49
132260
2000
屠杀大灾难
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
前后两次的世界大战
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
毛泽东称它为欧洲内战
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
这形容确也贴切
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
好,女士先生们
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
我们生活在这当下
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
为了我们,今天我打算谈谈三个原素
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
这当中的头一个
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
是有关权力转移
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
至于, 第二个我称它为新领域
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
过去好像都没出现过
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
我们先说说发生中的权力转移
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
今天出现的
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
有点令人惊栗
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
因为它从没发生过
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
我们见过权力的横向转移
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
权力从希腊过渡到罗马
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
和欧洲社会
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
出现的权力转移
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
但我们看到的现状稍异
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
权力不单是横向
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
在国与国间游走
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
它也纵向移动
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
今天出现的权力转移,更包括
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
和国家宪法里的
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
责任和法律的裁决
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
今天都很大程度搬上了国际舞台
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
权力全球化
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
我们讲市场全球化
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
但真正全球化的是权力
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
但在国家层面上
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
权力的层次
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
是受法律的约束
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
在国际舞台便不一样
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
现今国际和环球舞台上的权力属于
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
互联网、卫星广播
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
货币兑换
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
巨额钞票的流转
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
融资额度约是
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
贸易需求的32倍
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
货币兑客, 你可称之为
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
金融投机家
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
近来,他们所为相当令人拜服
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
现今跨国企业的
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
编制预算的财力
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
比一般中等国家还要大
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
生存在国际舞台
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
绝大部分不受监管
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
既不受法律规管
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
行动又不受约束
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
直至现在
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
都有利权势人士
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
在无约束下运作
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
永远适合极权者
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
但从历史可知,不久将来
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
没有监管的区域
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
没有法治的所在
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
会不断膨胀,不只出现一些你要的东西
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
如国际贸易,互联网,等等
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
同时,也会出现些你不要的
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
国际罪案,国际恐怖主义
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
911 事件揭示
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
即使你身在地球上最强势的国家
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
城市里最具代表性的地标建筑
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
不管怎样
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
在九月某个明亮的早晨
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
那些空间的人民一样能攻击你
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
据说,经双子塔法团通过的
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
4 百万元流动资金的
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
当中约 60%是用来支助 911 事件的
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
而双子塔就在 9/11 事件中被摧毁
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
看,我们的敌人也会利用这些空间
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
集体运输,互联网,卫星广播
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
来解决他们的毒害
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
不久,这会毁掉
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
我们的系统
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
我们的方式
05:28
the rule of history
126
328260
2000
历史法则是
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
权力走到那里
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
管治便要跟到那里
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
如果这是事实,那我相信
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
今日社会的其中一个现象
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
既是权力全球化
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
那随之而来的挑战,便应是
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
管治全球化
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
我相信未来的几十年
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
将会出现不同程度的骚乱
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
多少能够成就这个目标
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
将管治全球化
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
要注意,我谈的不是政府
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
也不是成立
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
一些全球化的民主机构
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
女士先生们, 顺道一提,我个人认为
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
成立更多联合国类机构
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
并不能把事办好
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
如果我们没有这联合国,我们必需成立一个
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
世界需要一个中介的国际论坛
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
去合法化国际的联合行动
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
但当涉及管治全球化时
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
我估计
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
通过更多的联合国类机构也没法达成
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
当权力聚拢的时候才会真正出现
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
建立一个以条约为基础的系统
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
以条约为基础的协议
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
来管治这国际舞台
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
如你有留意,你会看见它正在发生,慢慢浮现
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
世界贸易组织就是条约为本的组织
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
完全以条约为本
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
在必要时,他的现有势力己足以制衡强国
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
如美国
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
京都协议:努力成立
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
一个条约为本的组织的开始
06:53
The G20:
161
413260
2000
G20 (20国集团):
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
现在我们知道我们要联合起来
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
组织一个有能力管治
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
国际金融间投机活动的机构
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
这便是G20:一个条约为本的机构
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
现在,问题是,
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
我们回头再谈这个
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
如果你集中权力
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
去建立一个条约为本的机构
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
去填充管治空间
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
那,那些没参加的弱国怎么办呢
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
这可是大问题
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
稍后再到回这话题
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
所以,我的第一要点是
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
如果你身处这混乱年代
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
不管混乱多还少
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
要能成功克服
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
很大程度取决于我们
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
把合理的管理
07:38
to the global space.
180
458260
2000
引进这国际舞台的能力
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
并守护它出现
07:43
My second point is,
182
463260
2000
我的第二要点是
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
我知道我不必向你们
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
说这种事
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
但是,权力不单是纵向移动的
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
它也横向移动
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
也许你会从文明进化史角度和我争论
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
文明起源于沿海地带
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
地中海沿岸是其中之一
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
西方最近一次的势力增长在大西洋沿岸
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
这我看来
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
我们正目睹一幕重要的权力转移
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
坦白说就是权力从大西洋沿岸国家出走
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
到太平洋沿岸
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
现在,首先转移的是经济
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
也是通常最先出现的
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
你已经见到
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
世界上其它正在兴起的势力
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
发展外交政策,增加国防预算
08:29
I think actually
200
509260
2000
我认为
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
这不只是西方转移到东方
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
有些不一样的正出现
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
我估计是,姑且这样说
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
未来的十年,十五年
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
美国仍然是
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
地球上最强的国家
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
但他掌握权力的背景
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
已经彻底改变
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
这 50 年
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
史上最不一样的年头
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
完全单极的世界
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
所有政策方向
08:59
for or against
213
539260
2000
不管赞成或反对
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
都以华盛顿为马首
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
世界由一个大国带领
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
这不是历史中常见的事
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
事实上,现在在发生的
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
反而是历史常见
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
你开始看到
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
多极世界的出现
09:18
Up until now,
221
558260
2000
到目前为止
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
美国担当着世界的领导角色
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
未来,他仍是最有力的强国
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
而且会在不断多极化的世界中
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
成为最强
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
你开始见到其他权力中心冒起
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
中国,当然是其中之一
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
虽然个人认为,中国的崛起之路不会平顺
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
经济自由化之后
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
社会开始民主化
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
这将引起不安
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
但这是另一议题了
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
你看印度、巴西
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
你看到世界不断增加
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
对我们欧洲人来说
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
更像 19 世纪的欧洲
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
伟大的大不列颠外交大臣坎宁勋爵
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
经常形容19 世纪的欧洲
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
为 ”欧洲权力音乐会“
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
它存在一个五方的平衡
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
英国常在当中摆动促成它的平衡
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
如巴黎和柏林联合时
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
英国便加入另一方的维也纳和罗马
10:13
Now notice,
244
613260
2000
现在留意
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
当世界被单一势力支配时
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
会出现固定的联盟
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
如:北约组织、华沙公约国
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
一个固定对立的权力
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
即固定的联盟
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
但多股对立的权力
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
却代表联盟会转移和不断改变
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
这便是我们即将进入的世界
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
在这我们将见到
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
盟国不断的离合
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
大不列颠外交大臣坎宁曾说过
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
"英国有共同利益"
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
但没有同盟国
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
你将会不断见到
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
虽然我们身在西方
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
如果我们想在世界上完成任务
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
终究还是要
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
踏出大西洋安逸圈
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
和其它国家结盟
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
当你进入利比亚,要注意
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
西方国家不宜单独行动
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
我们要与其它国家一起
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
我们需拉拢阿拉伯联盟
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
我估计伊朗和阿富汗事件
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
将是西方尝试自行解决的最后一次
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
但没有成功
11:10
My guess
271
670260
2000
我估计
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
我们已到达 400 年兴盛的末落之门
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
我说 400 年,因为它是代表西方霸权主义
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
西方制度和西方价值的
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
鄂图曼帝国的结束
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
你知道,到目前为止,如果西方能共同行动
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
它可以在地球任一角落
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
提出和处理
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
但这事实将不会持久
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
二次大战后
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
西方联合起来
11:37
The West got together --
282
697260
2000
布列敦森林机构、世界银行、国际货币基金组织
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
一起应付金融危机
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
把问题解决
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
现在,我们要邀请其他国家参与
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
我们要建立 G20
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
我们要跨出
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
西方盟友的安逸圈
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
让我来为你作一个预测
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
这可能更令你吃惊
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
我怀疑我们已经到了
12:00
of 400 years
292
720260
2000
400 年王国的终点
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
当西方势力充分出现
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
人们对我说,“中国,当然,
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
他们从不参与
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
维持和平行动,世界各地多国的维和行动
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
喔是吗?为什么呢?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
今日有多少中国军队
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
在蓝色贝蕾帽和蓝旗下服役
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
有多少在联合国司令部底下服务
12:18
3,700.
301
738260
2000
3700
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
美国呢? 11
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
在追击索马里海盗事件中
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
哪个国家的海军舰队规模最大
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
是中国海军舰队
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
当然是中国,他们重视商易
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
要保持海上航道畅通
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
愈来愈多地,我们不得不与一些
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
没有共同价值观
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
但在那刻,有共同兴趣的人通商
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
这是一个全新的方式
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
看待今日新兴的世界
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
接下来,第三个
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
完全不同的因素
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
今天我们的现代社会
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
因为互联网
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
因为人们在这里谈论各种事情
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
每件事都互相串联起来
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
人们互相依赖
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
互相连结
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
作为国家,个人
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
以一种前所未有的方法
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
连结起来
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
国与国之间的关系
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
呀,它总是存在的
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
外交便是管理国与国之间的邦交
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
但现在,我们亲密地锁在一起
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
你在墨西哥染上猪流感
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
24 小时后,它便成为
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
戴高乐机场的问题
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
雷曼兄弟倒闭,拖垮整个经济体
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
俄罗斯大草原大火
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
非洲随之会出现食物骚乱
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
现在,所有人都被层层捆绑环扣
13:42
And what that means
335
822260
3000
这代表着什么呢
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
一个国家闭关自守
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
不与人联系
13:51
not working with others,
338
831260
2000
不与人合作
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
不再是可行的提案
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
因为,一个国家的行动
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
不再受限于该国本身
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
或他是否有足够的能力
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
控制他的属土
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
亦因为国外的影响
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
已开始反过来影响国内
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
我年轻时是个军人
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
曾参与不列颠帝国最后一场小战事
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
当时,我国的国防
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
只关注一件事,一件而已
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
就是我们的陆军有多强,我们的空军有多强
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
我们的海军有多强和我们的联合部队有多强
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
那是敌人在墙外的年代
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
今天,敌人己在墙内
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
现在,如果我要谈国防
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
我要去跟卫生部长说
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
因为流行病威胁我们的安全
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
我要去跟农业部长说
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
因为食品安全威胁我们的安全
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
我要跟工业部长说
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
因为我们脆弱的高端科技设施
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
在网络战争里
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
成为敌人的攻击点
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
我要跟内政部长说
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
因为他们已经进入我们国内
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
住在市中心区的排屋
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
对国内发生的事有直接影响
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
就像伦敦的七七爆炸案
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
国家安全已经不再单纯是
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
军队和国防部长的事
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
它把所有部门扣连在一起
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
这现象告诉你一些非常重要的
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
事实,它告诉你
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
我们政府的垂直架构
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
是依工业革命的经济模式建构
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
部门分工,上下分级,
15:29
command structures --
376
929260
2000
上令下达的结构
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
已经完全不宜
15:33
You in business know
378
933260
2000
你从商贸里知道
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
女士先生们,我们当前的结构模式,
15:37
is the network.
380
937260
2000
是网络
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
在政府内外
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
结合联网的能力
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
这便是我的阿什当第三定律
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
顺道说,请别问我有关阿什当第一和第二定律
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
因为我还没草拟出来
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
第三定律,总是比较好听,对吗?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
阿什当第三定律便是现世代
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
每件事都互相关连
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
取决你能干什么的最重要因素是
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
你究竟能联合他人干些什么
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
不管你是一个政府,还是军团
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
或是一盘生意
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
架构的重点
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
便是你的接入点,你的内部连结
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
你和其他人连系的能力
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
你从工作中了解了这点
16:15
governments don't.
397
975260
3000
但政府却不懂
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
最后要说一件事
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
如果事情真是这样,女士先生们
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
我们现在正以一种前所未有的方式
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
串连一起
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
也就是说,我们有着相同的命运
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
突然的,第一次的
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
一向认为集体防务
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
确保国家安全的观念
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
已经不再足够
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
过去通常
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
如果我的民族比别的民族强,我们是安全的
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
如果我的国家比别的国家强,我们是安全的
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
我们的联盟,如北约组织,比别的联盟强,我们是安全的
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
现在已经不再是这回事
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
随着彼此联系的出现
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
和大量杀伤力武器的面世
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
日益意味着
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
我和敌人面对同一处境
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
当我七零年代驻日内瓦
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
做外交官时
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
我们成功与苏联达成裁军协议
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
因为我们明白
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
我们与他们在同一天空下
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
集体安全并不足够
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
北爱尔兰可以达至和平
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
是因为双方知道零和游戏不行
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
他们和敌人遭遇相同
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
中东和平的其中一大障碍
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
我想是以色列和巴勒斯坦双方
17:29
do not understand
427
1049260
2000
都不明白
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
他们面对着同一的命运
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
女士先生们,非常突然地
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
无论是有远见的智者或敏感细腻的诗人
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
他们都建议
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
我们必须认真
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
视之为公共政策问题
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
我以一首诗开始,亦将会以一首诗结束
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
约翰.多恩的伟大诗篇
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
诗题是《没有人能独存》
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
诗是这样写的
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
钟鸣知为谁
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
每个人的离去,都影响着
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
同为人的我
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
忐忑未敢问
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
钟究为谁鸣
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
钟为故人鸣
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
约翰.多恩 - 一个道德的推崇者
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
我想,对我们来说
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
那只是生存方程式的部分
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
谢谢
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
鼓掌
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog