Paddy Ashdown: The global power shift

141,394 views ・ 2012-01-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cooper Ng 校对人员: Yingzhi Vera Gu
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
十九世纪末
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
英国一位着名诗人
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
写了这样一首诗
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
在 1930 年时,它被誉为
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
丘吉尔脑海中的回响
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
诗是这样的
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
闲荡夏林间
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
溪自细细流
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
遥听远鼓响
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
鼓乐疑梦音
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
无常世间道
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
珍重朋与辈,碾食成粉末
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
战士踏征途
00:44
soon to die."
13
44260
2000
魂销沙场渺
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
对诗词有兴趣的朋友
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
这是豪斯曼的《施罗普希尔的少年》
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
但豪斯曼感悟些什么呢
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
和你在尼尔森交响乐中听到的一样
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
是那19 世纪,又长,又闷热,
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
平静的夏季森林
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
即将结束
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
我们将进入
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
一个可怕的
01:09
when power changes.
23
69260
2000
权力转变的历史周期
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
女士先生们,这时代通常会
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
伴随着动乱
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
和流血事件
01:18
And my message for you
27
78260
2000
我给你的信息是
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
我相信我们坐上了同一条船
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
活在历史洪流中的同一时刻
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
当你遇上
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
固有权力的秩序开始改变
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
新世界
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
新力量
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
开始形成
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
这些 -- 我们今天很清楚看见
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
都是些超混乱,特艰难的年代
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
和常有的流血时期。
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
顺道一提,它大概一世纪出现一次
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
你也许不认同最后那次的发生时间 –
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
就是豪斯曼和丘吉尔同时察觉的
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
欧洲旧国家,旧势力
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
权力转移到
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
大西洋对岸
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
新冒起的美国
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
开始了美国世纪
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
当然,在欧洲势力下坡的最后年代
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
交替的空窗期
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
出现了两次
02:12
of the last century --
49
132260
2000
屠杀大灾难
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
前后两次的世界大战
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
毛泽东称它为欧洲内战
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
这形容确也贴切
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
好,女士先生们
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
我们生活在这当下
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
为了我们,今天我打算谈谈三个原素
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
这当中的头一个
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
是有关权力转移
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
至于, 第二个我称它为新领域
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
过去好像都没出现过
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
我们先说说发生中的权力转移
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
今天出现的
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
有点令人惊栗
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
因为它从没发生过
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
我们见过权力的横向转移
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
权力从希腊过渡到罗马
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
和欧洲社会
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
出现的权力转移
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
但我们看到的现状稍异
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
权力不单是横向
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
在国与国间游走
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
它也纵向移动
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
今天出现的权力转移,更包括
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
和国家宪法里的
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
责任和法律的裁决
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
今天都很大程度搬上了国际舞台
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
权力全球化
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
我们讲市场全球化
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
但真正全球化的是权力
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
但在国家层面上
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
权力的层次
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
是受法律的约束
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
在国际舞台便不一样
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
现今国际和环球舞台上的权力属于
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
互联网、卫星广播
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
货币兑换
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
巨额钞票的流转
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
融资额度约是
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
贸易需求的32倍
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
货币兑客, 你可称之为
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
金融投机家
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
近来,他们所为相当令人拜服
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
现今跨国企业的
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
编制预算的财力
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
比一般中等国家还要大
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
生存在国际舞台
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
绝大部分不受监管
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
既不受法律规管
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
行动又不受约束
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
直至现在
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
都有利权势人士
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
在无约束下运作
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
永远适合极权者
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
但从历史可知,不久将来
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
没有监管的区域
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
没有法治的所在
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
会不断膨胀,不只出现一些你要的东西
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
如国际贸易,互联网,等等
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
同时,也会出现些你不要的
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
国际罪案,国际恐怖主义
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
911 事件揭示
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
即使你身在地球上最强势的国家
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
城市里最具代表性的地标建筑
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
不管怎样
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
在九月某个明亮的早晨
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
那些空间的人民一样能攻击你
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
据说,经双子塔法团通过的
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
4 百万元流动资金的
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
当中约 60%是用来支助 911 事件的
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
而双子塔就在 9/11 事件中被摧毁
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
看,我们的敌人也会利用这些空间
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
集体运输,互联网,卫星广播
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
来解决他们的毒害
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
不久,这会毁掉
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
我们的系统
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
我们的方式
05:28
the rule of history
126
328260
2000
历史法则是
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
权力走到那里
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
管治便要跟到那里
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
如果这是事实,那我相信
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
今日社会的其中一个现象
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
既是权力全球化
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
那随之而来的挑战,便应是
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
管治全球化
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
我相信未来的几十年
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
将会出现不同程度的骚乱
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
多少能够成就这个目标
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
将管治全球化
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
要注意,我谈的不是政府
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
也不是成立
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
一些全球化的民主机构
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
女士先生们, 顺道一提,我个人认为
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
成立更多联合国类机构
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
并不能把事办好
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
如果我们没有这联合国,我们必需成立一个
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
世界需要一个中介的国际论坛
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
去合法化国际的联合行动
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
但当涉及管治全球化时
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
我估计
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
通过更多的联合国类机构也没法达成
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
当权力聚拢的时候才会真正出现
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
建立一个以条约为基础的系统
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
以条约为基础的协议
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
来管治这国际舞台
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
如你有留意,你会看见它正在发生,慢慢浮现
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
世界贸易组织就是条约为本的组织
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
完全以条约为本
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
在必要时,他的现有势力己足以制衡强国
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
如美国
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
京都协议:努力成立
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
一个条约为本的组织的开始
06:53
The G20:
161
413260
2000
G20 (20国集团):
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
现在我们知道我们要联合起来
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
组织一个有能力管治
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
国际金融间投机活动的机构
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
这便是G20:一个条约为本的机构
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
现在,问题是,
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
我们回头再谈这个
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
如果你集中权力
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
去建立一个条约为本的机构
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
去填充管治空间
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
那,那些没参加的弱国怎么办呢
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
这可是大问题
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
稍后再到回这话题
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
所以,我的第一要点是
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
如果你身处这混乱年代
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
不管混乱多还少
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
要能成功克服
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
很大程度取决于我们
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
把合理的管理
07:38
to the global space.
180
458260
2000
引进这国际舞台的能力
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
并守护它出现
07:43
My second point is,
182
463260
2000
我的第二要点是
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
我知道我不必向你们
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
说这种事
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
但是,权力不单是纵向移动的
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
它也横向移动
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
也许你会从文明进化史角度和我争论
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
文明起源于沿海地带
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
地中海沿岸是其中之一
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
西方最近一次的势力增长在大西洋沿岸
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
这我看来
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
我们正目睹一幕重要的权力转移
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
坦白说就是权力从大西洋沿岸国家出走
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
到太平洋沿岸
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
现在,首先转移的是经济
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
也是通常最先出现的
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
你已经见到
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
世界上其它正在兴起的势力
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
发展外交政策,增加国防预算
08:29
I think actually
200
509260
2000
我认为
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
这不只是西方转移到东方
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
有些不一样的正出现
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
我估计是,姑且这样说
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
未来的十年,十五年
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
美国仍然是
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
地球上最强的国家
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
但他掌握权力的背景
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
已经彻底改变
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
这 50 年
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
史上最不一样的年头
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
完全单极的世界
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
所有政策方向
08:59
for or against
213
539260
2000
不管赞成或反对
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
都以华盛顿为马首
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
世界由一个大国带领
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
这不是历史中常见的事
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
事实上,现在在发生的
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
反而是历史常见
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
你开始看到
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
多极世界的出现
09:18
Up until now,
221
558260
2000
到目前为止
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
美国担当着世界的领导角色
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
未来,他仍是最有力的强国
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
而且会在不断多极化的世界中
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
成为最强
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
你开始见到其他权力中心冒起
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
中国,当然是其中之一
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
虽然个人认为,中国的崛起之路不会平顺
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
经济自由化之后
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
社会开始民主化
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
这将引起不安
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
但这是另一议题了
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
你看印度、巴西
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
你看到世界不断增加
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
对我们欧洲人来说
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
更像 19 世纪的欧洲
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
伟大的大不列颠外交大臣坎宁勋爵
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
经常形容19 世纪的欧洲
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
为 ”欧洲权力音乐会“
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
它存在一个五方的平衡
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
英国常在当中摆动促成它的平衡
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
如巴黎和柏林联合时
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
英国便加入另一方的维也纳和罗马
10:13
Now notice,
244
613260
2000
现在留意
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
当世界被单一势力支配时
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
会出现固定的联盟
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
如:北约组织、华沙公约国
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
一个固定对立的权力
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
即固定的联盟
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
但多股对立的权力
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
却代表联盟会转移和不断改变
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
这便是我们即将进入的世界
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
在这我们将见到
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
盟国不断的离合
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
大不列颠外交大臣坎宁曾说过
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
"英国有共同利益"
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
但没有同盟国
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
你将会不断见到
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
虽然我们身在西方
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
如果我们想在世界上完成任务
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
终究还是要
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
踏出大西洋安逸圈
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
和其它国家结盟
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
当你进入利比亚,要注意
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
西方国家不宜单独行动
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
我们要与其它国家一起
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
我们需拉拢阿拉伯联盟
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
我估计伊朗和阿富汗事件
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
将是西方尝试自行解决的最后一次
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
但没有成功
11:10
My guess
271
670260
2000
我估计
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
我们已到达 400 年兴盛的末落之门
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
我说 400 年,因为它是代表西方霸权主义
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
西方制度和西方价值的
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
鄂图曼帝国的结束
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
你知道,到目前为止,如果西方能共同行动
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
它可以在地球任一角落
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
提出和处理
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
但这事实将不会持久
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
二次大战后
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
西方联合起来
11:37
The West got together --
282
697260
2000
布列敦森林机构、世界银行、国际货币基金组织
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
一起应付金融危机
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
把问题解决
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
现在,我们要邀请其他国家参与
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
我们要建立 G20
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
我们要跨出
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
西方盟友的安逸圈
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
让我来为你作一个预测
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
这可能更令你吃惊
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
我怀疑我们已经到了
12:00
of 400 years
292
720260
2000
400 年王国的终点
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
当西方势力充分出现
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
人们对我说,“中国,当然,
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
他们从不参与
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
维持和平行动,世界各地多国的维和行动
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
喔是吗?为什么呢?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
今日有多少中国军队
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
在蓝色贝蕾帽和蓝旗下服役
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
有多少在联合国司令部底下服务
12:18
3,700.
301
738260
2000
3700
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
美国呢? 11
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
在追击索马里海盗事件中
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
哪个国家的海军舰队规模最大
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
是中国海军舰队
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
当然是中国,他们重视商易
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
要保持海上航道畅通
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
愈来愈多地,我们不得不与一些
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
没有共同价值观
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
但在那刻,有共同兴趣的人通商
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
这是一个全新的方式
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
看待今日新兴的世界
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
接下来,第三个
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
完全不同的因素
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
今天我们的现代社会
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
因为互联网
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
因为人们在这里谈论各种事情
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
每件事都互相串联起来
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
人们互相依赖
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
互相连结
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
作为国家,个人
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
以一种前所未有的方法
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
连结起来
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
国与国之间的关系
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
呀,它总是存在的
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
外交便是管理国与国之间的邦交
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
但现在,我们亲密地锁在一起
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
你在墨西哥染上猪流感
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
24 小时后,它便成为
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
戴高乐机场的问题
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
雷曼兄弟倒闭,拖垮整个经济体
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
俄罗斯大草原大火
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
非洲随之会出现食物骚乱
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
现在,所有人都被层层捆绑环扣
13:42
And what that means
335
822260
3000
这代表着什么呢
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
一个国家闭关自守
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
不与人联系
13:51
not working with others,
338
831260
2000
不与人合作
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
不再是可行的提案
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
因为,一个国家的行动
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
不再受限于该国本身
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
或他是否有足够的能力
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
控制他的属土
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
亦因为国外的影响
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
已开始反过来影响国内
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
我年轻时是个军人
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
曾参与不列颠帝国最后一场小战事
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
当时,我国的国防
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
只关注一件事,一件而已
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
就是我们的陆军有多强,我们的空军有多强
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
我们的海军有多强和我们的联合部队有多强
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
那是敌人在墙外的年代
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
今天,敌人己在墙内
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
现在,如果我要谈国防
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
我要去跟卫生部长说
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
因为流行病威胁我们的安全
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
我要去跟农业部长说
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
因为食品安全威胁我们的安全
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
我要跟工业部长说
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
因为我们脆弱的高端科技设施
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
在网络战争里
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
成为敌人的攻击点
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
我要跟内政部长说
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
因为他们已经进入我们国内
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
住在市中心区的排屋
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
对国内发生的事有直接影响
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
就像伦敦的七七爆炸案
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
国家安全已经不再单纯是
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
军队和国防部长的事
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
它把所有部门扣连在一起
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
这现象告诉你一些非常重要的
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
事实,它告诉你
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
我们政府的垂直架构
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
是依工业革命的经济模式建构
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
部门分工,上下分级,
15:29
command structures --
376
929260
2000
上令下达的结构
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
已经完全不宜
15:33
You in business know
378
933260
2000
你从商贸里知道
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
女士先生们,我们当前的结构模式,
15:37
is the network.
380
937260
2000
是网络
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
在政府内外
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
结合联网的能力
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
这便是我的阿什当第三定律
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
顺道说,请别问我有关阿什当第一和第二定律
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
因为我还没草拟出来
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
第三定律,总是比较好听,对吗?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
阿什当第三定律便是现世代
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
每件事都互相关连
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
取决你能干什么的最重要因素是
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
你究竟能联合他人干些什么
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
不管你是一个政府,还是军团
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
或是一盘生意
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
架构的重点
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
便是你的接入点,你的内部连结
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
你和其他人连系的能力
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
你从工作中了解了这点
16:15
governments don't.
397
975260
3000
但政府却不懂
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
最后要说一件事
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
如果事情真是这样,女士先生们
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
我们现在正以一种前所未有的方式
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
串连一起
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
也就是说,我们有着相同的命运
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
突然的,第一次的
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
一向认为集体防务
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
确保国家安全的观念
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
已经不再足够
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
过去通常
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
如果我的民族比别的民族强,我们是安全的
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
如果我的国家比别的国家强,我们是安全的
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
我们的联盟,如北约组织,比别的联盟强,我们是安全的
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
现在已经不再是这回事
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
随着彼此联系的出现
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
和大量杀伤力武器的面世
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
日益意味着
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
我和敌人面对同一处境
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
当我七零年代驻日内瓦
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
做外交官时
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
我们成功与苏联达成裁军协议
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
因为我们明白
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
我们与他们在同一天空下
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
集体安全并不足够
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
北爱尔兰可以达至和平
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
是因为双方知道零和游戏不行
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
他们和敌人遭遇相同
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
中东和平的其中一大障碍
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
我想是以色列和巴勒斯坦双方
17:29
do not understand
427
1049260
2000
都不明白
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
他们面对着同一的命运
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
女士先生们,非常突然地
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
无论是有远见的智者或敏感细腻的诗人
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
他们都建议
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
我们必须认真
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
视之为公共政策问题
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
我以一首诗开始,亦将会以一首诗结束
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
约翰.多恩的伟大诗篇
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
诗题是《没有人能独存》
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
诗是这样写的
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
钟鸣知为谁
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
每个人的离去,都影响着
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
同为人的我
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
忐忑未敢问
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
钟究为谁鸣
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
钟为故人鸣
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
约翰.多恩 - 一个道德的推崇者
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
我想,对我们来说
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
那只是生存方程式的部分
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
谢谢
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
鼓掌
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7