Paddy Ashdown: The global power shift

پدی اشدون: جابجایی قدرت جهانی

139,545 views

2012-01-05 ・ TED


New videos

Paddy Ashdown: The global power shift

پدی اشدون: جابجایی قدرت جهانی

139,545 views ・ 2012-01-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shabnam Esmaeelzadeh Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
یه شعری هست
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
از یک شاعر خیلی معروف انگلیسی
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
در اواخر قرن ۱۹ام.
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
گفته می شه طنین ذهن چرچیل
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
در دهه ۱۹۳۰ بوده.
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
این شعر می گه:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
"در کرخی گرمای تابستان
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
در آرامش جریان چشمه
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
صدای طبل زنی از دوردست شنیده می شود،
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
ضربی همچون صدایی در رویاها،
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
دور و نزدیک، ضعیف و قوی در جاده های زمین های اطراف،
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
عزیزی برای دوستان و خوراکی برای باروت،
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
سربازان در حال مارش،
00:44
soon to die."
13
44260
2000
به زودی خواهند مرد."
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
برای علاقه مندان به شعر،
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
این شعر اثری است از ای.ایی.هاسمن به نام "جوان بی شاخ (شرپشایر: گوسفندی بی شاخ از نژاد انگلیسی)"
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
اما چیزی که هاسمن درک کرده بود،
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
و در سمفونی نیلسون هم شنیده می شود،
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
این است که تابستانهای جنگلی گرم و طولانی
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
آرامش در قرن ۱۹ام
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
رو به پایان بود،
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
و ما در حال گذار
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
به دوره ترسناکی از تاریخ بودیم
01:09
when power changes.
23
69260
2000
با تغییرات قدرتی که در راه بود.
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
خانمها و آقایان، این دوره ها همیشه
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
همراه با آشفتگی و تلاطم بوده،
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
و خیلی اوقات همراه با خونریزی.
01:18
And my message for you
27
78260
2000
و پیام من برای شما این است که
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
من باور دارم ما محکوم به
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
زندگی در یکی از همین لحظات در تاریخ هستیم
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
که پایه هایی که روی آنها بنا شده است
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
نظم کنونی قدرت در شرف تغییر است
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
و چهره جدید دنیا،
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
و قدرتهای جدیدی که در دنیا وجود دارند،
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
در حال شکل گیری هستند.
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
و همانطور که ما امروزه شاهد آنیم این زمانها
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
تقریباً همیشه دوران پرطلام و دوران خیلی سختی هستند،
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
و اغلب دورانی پر از خون ریزی.
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
راستی، این اتفاق تقریباً قرنی یک بار می افتد.
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
شما ممکن است بگویید دفعه آخر --
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
زمانی که هاسمن و چرچیل احساس کرده بودند --
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
وقتی بود که قدرت از ملتهای کهن،
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
قدرتهای پیر اروپا،
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
منتقل شد به آن سمت اقیانوس اطلس، نیروی در حال ظهور
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
ایالات متحده آمریکا --
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
آغاز سده‌ی آمریکا.
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
و البته، در خلایی که
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
سابقا قدرتهای پیر اروپایی در آن بودند
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
دو فاجعه خونین در
02:12
of the last century --
49
132260
2000
قرن پیش رخ داد --
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
اولی در نیمه اول و دومی در نیمه دوم: دو جنگ جهانی بزرگ.
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
ماو زدونگ آنها را جنگهای داخلی اروپا نامید،
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
که احتمالاً این روش دقیق تری برای توصیف آنهاست.
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
خب، خانمها و آقایان،
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
ما در یکی از آن دورانها زندگی می کنیم.
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
اما برای ما، اینجا من می خواهم راجه به سه عامل صحبت کنم.
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
و اولین اینها، دوتای اول در واقع
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
درمورد تغییر در قدرت است.
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
و دومی درباره بعد جدیدی است که من می خواهم به آن ارجاع بدهم،
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
چیزی که سابق بر این هرگز به این صورت رخ نداده بود.
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
اما بیایید در باره تغییرات قدرتی که الان در دنیا در حال وقوع است صحبت کنیم.
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
و آنچه امروز رخ می دهد
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
به یک معنا، ترسناک است
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
زیرا قبلاً هرگز اتفاق نیفتاده.
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
ما تغییرات متعددی در قدرت دیدیم --
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
قدرت یونانی ها به رومی ها منتقل شد
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
و تغییرات قدرتی که
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
در دوران تمدنهای اروپایی رخ داد --
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
اما الان شاهد چیز متفاوتی هستیم.
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
زیرا قدرت به شکل افقی
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
از ملتی به ملت دیگر جا به جا نمی شود.
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
قدرت در حال تغییرات عمودی نیز هست.
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
اتفاق در حال وقوع این است که قدرتی که شکل گرفته بود
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
بر مبنای مسئولیت و بر مبنای حکومت قانون،
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
در ساختار یک ملت واحد
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
در حال ورود به صحنه جهانی در ابعادی بسیار گسترده است.
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
جهانی شدن قدرت --
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
ما درباره جهانی شدن بازارها صحبت می کنیم
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
اما این در حقیقت جهانی شدن قدرت واقعی است.
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
در شرایطی که در سطح یک ملت
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
قدرت بر مبنای مسئولیت
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
و محدود به حکومت قانون بود،
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
در سطح بین المللی اینگونه نیست.
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
سطح بین المللی و سطح جهانی جایی که قدرت ساکن است:
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
قدرت اینترنت، قدرت فرستنده های ماهواره ایی،
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
قدرت بنگاههای مالی که پول رو دست به دست می کنند --
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
این پول در جریان گسترده
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
که ۳۲ برابر مبلغ لازم برای
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
فعالیتهای تجاری است که نیاز به تأمین مالی دارند --
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
این معاوضه کننده های پول،
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
این محتکران مالی
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
که اخیراً همه ما رو به زانو درآوردند،
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
قدرت شرکتهای بزرگ چند ملیتی
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
با بودجه های تدوین شده
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
اغلب بزرگتر از کشورهایی در ابعاد متوسط.
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
اینها همه در یک فضای جهانی وجود دارند،
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
فضایی که عمدتاً تنظیم نشده است،
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
محدود به فرمانفرمایی قانون نیست،
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
و در آن مردم احتمالاً بدون هیچ محدودیتی عمل می کنند.
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
شرایط فعلی برای قدرتمندان مناسب است
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
حداقل تاکنون.
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
برای افرادی که بیشترین قدرت را دارند به راحتی
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
در فضاهایی بدون محدودیت عمل می کنند،
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
اما درس تاریخ این است که، دیر یا زود
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
فضای تنظیم نشده --
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
فضایی که در آن قانون حکمفرما نیست --
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
پر می شود نه تنها از چیزهایی که شما می خواهید --
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
تجارت بین المللی، اینترنت، و مانند آن --
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
بلکه از چیزهایی که شما نمی خواهید --
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
جرم و جنایت بین المللی، تروریسم بین المللی.
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
مکاشفه حادثه ۱۱ سپتامبر
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
این است که حتی اگر شما قدرتمندترین ملت روی زمین هستید،
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
با اینحال،
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
کسانی که در آن فضا زندگی می کنند می توانند به شما حمله کنند
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
حتی در نمادین ترین شهر شما
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
در یک صبح روشن ماه سپتامبر.
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
گفته شده حدود ۶۰ درصد
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
چهار میلیون دلاری که صرف طرح ریزی و اجرای حادثه ۱۱ سپتامبر شد
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
از شبکه بنگاههای مالی مستقر در برجهای دوقلو
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
که در ۱۱ سپتامبر تخریب شدند گذشته است.
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
می بینین، دشمنان ما هم از این فضا استفاده می کنند --
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
فضای سفرهای انبوه، اینترنت، فرستنده های ماهواره ایی --
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
برای آنکه سم خود را در اطراف پخش کنند،
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
که تخریب می کند سیستم ها و راه های ما را.
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
دیر یا زود،
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
دیر یا زود،
05:28
the rule of history
126
328260
2000
تاریخ حکم می کند
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
جایی که قدرت می رود
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
قانونمندی به دنبال آن می رود.
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
اگر اینگونه است، که من معتقدم هست،
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
پدیده اصلی دوران ما
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
جهانی شدن قدرت است،
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
و در نتیجه چالشی که از پی آن به وجود می آید
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
ایجاد قانونمندی و ساختاردهی در این فضای بین المللی است.
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
و من معتقدم دهه های پیش روی ما
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
با اشفتگی های بیشتر یا کمتر
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
ما به احتمال کمتر یا بیشتر قادر خواهیم بود به اهداف خود برسیم:
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
و آن ایجاد قانونمندی در این فضای بین المللی است.
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
لطفاً توجه کنین، من درباره دولتها صحبت نمی کنم.
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
من درباره ایجاد
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
تعدادی بنیاد دموکراتیک جهانی صحبت نمی کنم.
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
راستی، خانم ها و آقایون، در نظر من
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
این غیرمحتمل است که
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
با ایجاد تعداد بیشتری از بنیادهایی مثل سازمان ملل به این هدف دست یافت.
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
اگر ما سازمان ملل نداشتیم باید آن را اختراع می کردیم.
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
دنیا نیازمند یک محقل بین المللی است.
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
نیاز به ابزاری برای مشروع کردن فعالیتهای بین المللی است.
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
اما در مورد قانونمند کردن این فضای بین المللی
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
حدس من این است که
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
خلق بنیادهای بیشتری مثل سازمان ملل کمکی نمی کند.
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
امر لازم در کنار هم قرارگرفتن قدرتمندان
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
و ایجاد سیتم هایی برپایه معاهده است،
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
توافقاتی بر مبنای معاهده،
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
برای مدیریت آن فضای بین المللی.
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
و اگر شما نگاه کنین، می تونین ببینید که اینها در حال وقوع هستند و دیده می شوند.
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
سازمان تجارت جهانی: سازمانی بر مبنای معاهده،
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
کاملاً بر مبنای معاهده،
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
و در عین حال به قدرت کافی قدرتمند برای پاسخگو کردن
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
قدرتمندترین ها، ایالات متحده، در صورت لزوم.
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
کیوتو: در آغاز تلاش برای خلق
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
یک بنیاد بر مبنای معاهده.
06:53
The G20:
161
413260
2000
گروه ۲۰ اقتصاد بزرگ:
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
ما الان می دانیم که باید یک موسسه ایی تأسیس کنیم
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
که قادر است قانونمندی به همراه آورد
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
در آن فضای مالی برای محتکران مالی.
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
و این واقغیت گروه ۲۰ است، موسسه ایی بر مبنای معاهده.
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
اما اکنون اشکالی آنجا وجود دارد،
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
و ما در یک دقیقه به آن بر می گردیم،
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
که اگر شما قدرتمندترین ها را دور هم جمع کنید
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
برای تدوین قوانین در یک موسسه که بر مبنای معاهده کار می کند،
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
برای پر کردن آن فضای قانونمندسازی،
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
چه بلایی سر آنهایی که خارج از این گروه قرار دارند می آید؟
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
و آن مشکل بزرگی است،
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
که ما در فاصله کوتاهی به آن بر می گردیم.
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
پس اولین پیام من این است که
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
اگر ما از این دوران پرتلاطم عبور کنیم
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
این دوران کم و بیش آشفته،
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
آنگاه موفقیت ما در انجام آن
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
تا حد زیادی به ظرفیت ما
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
در ایجاد یک ساختار قانونی منطقی
07:38
to the global space.
180
458260
2000
در این فضای جهانی وابسته است.
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
و شما شاهد آغاز این راه خواهید بود.
07:43
My second point is,
182
463260
2000
نکته دوم،
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
که البته می دونم چنین گروهی نیازی به توضیح
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
چنین چیزی ندارد،
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
اما قدرت نه تنها به شکل عمودی در حال تغییر است،
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
بلکه به شکل افقی هم متحول می شود.
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
شما ممکن است بگین تاریخ تمدن،
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
تمدنها در کنار دریاها گرد هم آمدند --
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
ایتدایی ترین ها در مجاورت دریای مدیترانه،
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
و جدیدترین ها که پایه قدرت غربی هستند در اطراف اقیانوس اطلس.
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
خب به نظر من
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
ما در سطح کلان شاهد یک تغییر بنیادین در قدرت هستیم،
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
با گذشتن از ملتهایی که در کرانه اقیانوس اطلس گردهم آمده بودند
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
و رسیدن به ملتهایی که در حاشیه اقیانوس آرام جمع شده اند.
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
الان که با قدرت اقتصادی همه چیز شروع می شه،
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
که البته همیشه همینگونه بوده است.
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
شما شاهد ایجاد سیاستهای خارجی بوده اید،
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
و همچنین افزایش بودجه های نظامی،
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
که در حال وقوع در سایر قدرتهای در حال رشد جهان است.
08:29
I think actually
200
509260
2000
من در حقیقت فکر می کنم
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
این همه تغییرمسیر حرکت از غرب به شرق نیست؛
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
بلکه اتفاق دیگری در حال وقوع است.
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
حدس من، بر اساس شرایط موجود،
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
این است که ایالات متحده آمریکا
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
به عنوان قدرتمندترین ملت دنیا بر روی زمین
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
در ۱۰ تا ۱۵ سال آینده باقی می ماند،
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
اما محتوایی که بر اساس آن آمریکا قدرت خودش را حفظ می کند
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
به شدت تغییر کرده است؛ اون از اساس عوض شده است.
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
با خروج از ۵۰ سال گذشته،
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
غریب ترین سالهای تاریخ
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
که ما در یک دنیای کاملاً تک قطبی زندگی می کردیم،
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
دنیایی که در آن هر سوزن قطب نما
08:59
for or against
213
539260
2000
در هر راستایی (موافق یا مخالف)
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
باید بر اساس جهتش نسبت به واشنگتن سنجیده می شد --
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
دنیایی که در آن تنها یک غول پیکر حکمفرما بود.
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
اما آن یک شرایط معمول در تاریخ نبود.
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
در حقیقت، آنچه الان در حال ظهور است
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
شکل عادی تری از تاریخ است.
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
شما شاهد ظهور
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
یک دنیای چند قطبی هستید.
09:18
Up until now,
221
558260
2000
تا حالا،
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
ایالات متحده چهره غالب دنیای ما بوده است.
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
آنها پرقدرت ترین ملت دنیا باقی می مانند،
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
اما آنها در یک جهان چند قطبی
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
پرقدرت ترین خواهند بود.
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
و شما نظاره گر ظهور مراکز دیگر تمرکز قدرت هستین --
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
در چین، البته،
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
حدس من این است که حرکت رو به رشد چین هموار نخواهد بود.
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
اون مسیر پر فراز و نشیبی خواهد بود
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
زیرا جامعه چین پس ار آزادسازی اقتصادش دموکراتیزه خواهد شد.
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
زیرا جامعه چین پس ار آزادسازی اقتصادش دموکراتیزه خواهد شد.
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
اما این موضوع بحث دیگری است.
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
همچنین برزیل و هند در چنین موقعیتی هستند.
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
به شکل روزافزونی شما شاهدین
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
که برای ما اروپایی ها، دنیای کنونی
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
بیشتر شبیه اروپا در قرن ۱۹ است.
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
اروپا در قرن ۱۹:
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
وزیر امور خارجه بریتانیا، لرد کنینگ،
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
سابقاً اون را به عنوان "کنسرت اروپایی قدرتها" توصیف کرده بود.
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
یک تعادل پنج-وجهی وجود داشت.
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
بریتانیا همیشه در حال ایجاد تعادل بود.
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
اگر پاریس و برلین متحد می شدند،
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
بریتانیا به منظور ایجاد نیروی مقابل با وین و رم متحد می شد.
10:13
Now notice,
244
613260
2000
حالا توجه کنین،
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
در یک دنیای تک قطبی،
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
متحدین ثابتی وجود دارند --
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
از جمله ناتو، معاهده ورشو.
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
قطبیت ثابت قدرت
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
به معنای اتحادهای ثابت است.
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
اما قطبیت چند وجهی قدرت
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
به معنای تغییر و جابه جایی متحدان است.
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
ما در حال ورود به چنین دنیایی هستیم،
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
دنیایی که در آن هرچه بیشتر شاهد
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
ثابت نماندن متحدانمان هستیم.
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
کنینگ، وزیر امور خارجه بریتانیا یک بار گفت،
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
"بریتانیا منافع مشترکی دارد
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
اما متحد ثابتی نه."
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
و ما بیشتر می بینیم
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
که حتی ما در غرب
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
دست دراز می کنیم، باید دست دراز کنیم،
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
فرای دایره آشنای قدرتهای آتلانتیک (اطراف اقیانوس اطلس)
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
برای متحد شدن با دیگران
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
اگر می خواهیم کارها را در این دنیا به سرانجام برسانیم.
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
دقت کنین، زمانیکه ما به لیبی رفتیم،
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
خوب نبود که غرب به تنهایی این کار را انجام دهد؛
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
ما باید دیگران را هم درگیر این کار می کردیم.
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
ما باید، در این مورد، اتحادیه عرب را درگیر می کردیم.
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
حدس من این است که عراق و افغانستان آخرین مواردی بودند
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
که غرب به تنهایی سعی در انجام کاری داشت،
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
و ما موفق نشدیم.
11:10
My guess
271
670260
2000
حدس من این است
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
که ما در حال رسیدن به پایان ۴۰۰ سالی هستیم --
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
می گویم ۴۰۰ سال زیرا این زمان پایان امپراطوری عثمانی است --
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
که دوران برتری و استیلای قدرت غربی است،
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
نهادهای غربی و ارزشهای غربی.
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
می دونین، تا کنون، اگر کشورهای غربی متحد عمل می کردند،
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
قادر بودن در هر گوشه دنیا
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
طرحی نو پبشنهاد بدهد و اجرا کنند.
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
اما دیگر اینگونه نیست.
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
آخرین بحران مالی را در نظر بگیرین
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
بعد از جنگ جهانی دوم.
11:37
The West got together --
282
697260
2000
غرب متحد شد --
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
نهاد برتون وودز (تآسیس در ۱۹۴۴ جهت تقویت همکاریهای بین المللی)، بانک جهانی، صندوق بین المللی پول --
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
و مشکلات حل شد.
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
اکنون باید از دیگران نیز دعوت کنیم.
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
اکنون باید گروه ۲۰ (شامل ۱۹ قدرت اقتصادی دنیا به اضافه اتحادیه اروپا) را ایجاد کنیم.
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
اکنون ما باید با فراتر از دایره آشنای
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
دوستان غربیمان همکاری کنیم.
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
بگذارید یک پیش بینی برای شما کنم،
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
چیزی که احتمالاً شگفت انگیزتر است.
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
من گمان می کنم ما در حال رسیدن به پایان
12:00
of 400 years
292
720260
2000
۴۰۰ سالی هستیم
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
که در آن قدرت غربی کافی بود.
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
مردم به من می گویند، "چینی ها، البته،
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
درگیرفعالیت های چندجانبه ایجاد صلح در اقصی نقاط دنیا نخواهند شد."
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
درگیرفعالیت های چندجانبه ایجاد صلح در اقصی نقاط دنیا نخواهند شد."
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
واقعاً؟ چرا؟
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
امروزه چند سرباز چینی
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
در حال خدمت زیر کلاه های آبی و پرچمهای آبی،
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
در حال خدمت به عنوان سربازان سازمان ملل در دنیا هستند؟
12:18
3,700.
301
738260
2000
۳۷۰۰ نفر.
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
چند آمریکایی؟ ۱۱.
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
بزرگترین کشتی کمکی
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
به حل مسئله دزدان دریایی سومالی کجایی است؟
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
کشتی کمکی چینی.
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
البته که آنها طرفدار سیاست موازنه اقتصادی هستند.
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
آنها می خواهند خطوط دریایی را باز نگه دارند.
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
به طور فزاینده ایی، ما باید کار و تجارت کنیم
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
با افرادی که ارزشهایمان با آنها مشترک نیست،
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
اما با آنها، در حال حاضر، منافع مشترکی داریم.
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
این همه روش متفاوت
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
نگاه کردن به دنیایی است که در حال ظهور است.
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
و اما عامل سوم،
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
که کاملاً متفاوت است.
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
امروز در دنیای مدرن ما،
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
به خاطر اینترنت،
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
به خاطر نوع موضوعاتی که مردم درباره آنها اینجا صحبت می کنند،
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
همه چیز به همه چیز مرتبط است.
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
ما اکنون وابسته به یکدیگر هستیم.
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
به عنوان ملتها، به عنوان افراد، ما به هم قفل شدیم،
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
به عنوان ملتها، به عنوان افراد، ما به هم قفل شدیم،
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
به شکلی که هرگز اینچنین نبوده،
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
قبل از این هرگز اینگونه نبوده.
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
رابطه متقابل ملتها
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
همیشه وجود داشته است.
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
دیپلماسی درباره مدیریت رابطه متقابل ملتهاست.
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
اما الان ما از نزدیک به یکدیگر قفل شده ایم.
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
شما در مکزیک به آنفولانزای خوکی مبتلا می شوید،
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
و تبدیل به مشکلی برای فرودگاه شارل دوگول (در پاریس)
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
تنها در ۲۴ ساعت می شوید.
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
شرکت مالی لمن برادرز ورشکسته می شود، کل بازار مالی سقوط می کند.
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
در جلگه های روسیه آتش سوزی می شود،
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
شورشهای غذایی در آفریقا رخ می دهد.
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
ما همگی، عمیقاً، عمیقاً، عمیقاً به هم متصل هستیم.
13:42
And what that means
335
822260
3000
و آن به معنی آن است که
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
گمان اینکه یک ملت-دولت می تواند به تنهایی عمل کند،
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
بدون وابستگی به سایرین،
13:51
not working with others,
338
831260
2000
بدون همکاری با دیگران،
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
دیگر معتبر نیست.
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
زیرا عملکرد یک ملت-دولت
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
نه تنها محدود به خودش نیست،
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
بلکه برای کنترل قلمرو خودش نیز هم
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
کافی نمی باشد،
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
زیرا اثر اتفاقات خارج از آن ملت
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
الان در داخل آنها نیز موثر است.
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
در آخرین جنگ کوچک امپراطوری بریتانیا.من سرباز جوانی بودم
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
در آخرین جنگ کوچک امپراطوری بریتانیا من سرباز جوانی بودم
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
در آن زمان، دفاع کشور من
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
در باره یک چیز و فقط یک چیز بود:
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
چقدر قوی بود ارتش ما، چقدر قوی بود نیروی هوایی ما،
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
چقدر قوی بود نیروی دریایی ما، و چقدر قوی بودند متحدان ما.
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
آن زمانی بود که دشمن در بیدون مرزها قرار داشت.
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
اکنون دشمن داخل مرزهاست.
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
اکنون اگر بخواهم در مورد ئفاع کشورم صحبت کنم،
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
باید با وزیر بهداشت حرف بزنم
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
زیرا بیماریهای مسری یک تهدید برای امنیت من است،
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
باید با وزیر کشاورزی صحبت کنم
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
زیرا امنیت غذایی یک تهدید برای امنیت من است،
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
من باید با وزیر صنایع صحبت کنم
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
زیرا شکنندگی زیرساختهای فن آوری پیشرفته ما
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
حالا یک نقطه حمله برای دشمنان ماست --
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
همونطور که در جنگ سایبری می بینیم --
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
باید با وزیر امور داخلی صحبت کنم
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
چون کسی که وارد کشور من شده است،
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
کسی که در خانه ایی بالکن دار در مرکز شهر زندگی می کند
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
اثر مستقیمی دارد بر آنچه در کشور من رخ می دهد --
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
همونطور که در بمب گذاریهای ۷ جولای لندن دیدیم.
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
دیگر امنیت یک کشور
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
تنها وابسته به سربازان و وزیر دفاعش نیست.
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
بلکه ظرفیت آن در به هم پیوسته نگهداشتن نهادهای مختلفش اهمیت دارد.
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
و این بیانگر امر بسیار مهمی است.
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
این نشان می دهد که در حقیقت
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
دولتهای ما که به شکل عمودی ساختار یافته اند
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
و بر مبنای مدلهای اقتصادی انقلاب صنعتی بنا نهاده شده اند --
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
سلسله مراتب عمودی، تخصصی شدن وظایف،
15:29
command structures --
376
929260
2000
ساختارهای فرماندهی --
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
همگی ساختار کاملاً اشتباهی دارند.
15:33
You in business know
378
933260
2000
شما در دنیای کسب و کار می دونین که
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
الگوی ساختار زمان ما، خانم ها و آقایان،
15:37
is the network.
380
937260
2000
شبکه است.
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
این ظرفیت شما برای شبکه سازی است که اهمیت دارد،
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
هم در داخل دولتهای شما و هم در رابطه با محیط خارج.
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
پس اینجا قانون سوم اشدون صادق است.
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
راستی، راجع به قانون اول و دوم اشدون از من نپرسید
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
زیرا هنوز آنها را اختراع نکردم؛
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
همیشه قانون سوم بهتر بنظر میرسه، نه؟
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
قانون سوم اشدون این است که در عصر مدرن،
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
جایی که همه چیز به همه چیز متصل است،
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
مهمترین نکته در مورد کاری که شما می توانید انجام دهید
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
کاری است که با همکاری دیگران قادر به انجام آن هستید.
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
مهمترین جز ساختار شما --
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
چه شما دولت باشید، چه یک هنگ نظامی،
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
و چه یک بنگاه اقتصادی --
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
نقاط لنگرگاه و اتصالات شماست،
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
ظرفیت شما برای ساختن شبکه با دیگران است.
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
شما در صنایع این امر را درک می کنید؛
16:15
governments don't.
397
975260
3000
اما دولتها هنوز قادر به فهم این موضوع نیستند.
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
و یک نکته نهایی.
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
خانم ها و آقایان، اگر این امر صحت دارد که
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
ما الان به یکدیگر قفل شده ایم
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
به صورتی که قبل از این هرگز اینگونه نبوده است،
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
آنگاه سرنوشت مشترکی نیز در انتظار ماست.
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
ناگهان و برای اولین بار،
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
دفاع جمعی، چیزی که ذهن ما را تسخیر کرده
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
به عنوان راه حل تأمین امنیت ملتهایمان،
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
دیگر کافی نیست.
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
سابق بر این
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
اگر قبیله من قدرتمندتر از قبیله آنها بود، من امن بودم؛
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
اگر کشور من قوی تر از کشور آنها بودم، من امن بودم؛
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
اگر متحدان من، مانند ناتو، قوی تر از متحدان آنها بود، من امن بودم.
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
اما دیگر اینگونه نیست.
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
ظهور پدیده به هم متصل بودن
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
و وجود سلاحهای کشتار جمعی
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
هر چه بیشتر به معنای آن است که
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
من سرنوشت مشترکی با دشمنم دارم.
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
زمانی که من یک دیپلمات بودم
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
مذاکرات معاهده های خلع سلاح با اتحاد جماهیر شوروی
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
در ژنو در دهه ۷۰ میلادی ،
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
موفقیت آمیز بود زیرا ما درک کردیم
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
که ما سرنوشت مشترکی با آنها خواهیم داشت.
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
امنیت جمعی دیگر کافی نیست.
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
صلح در ایرلند شمالی حاکم شده است
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
زیرا هر دو طرف درک کردند بازیهای جمع-صفر دیگر کارایی ندارند.
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
سرنوشت مشترکی با دشمنانشان در انتظار آنهاست.
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
یکی از موانع اصلی در برابر صلح در خاورمیانه
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
این است که هیچ یک از دو طرف دعوا، اسرائیل و فلسطین،
17:29
do not understand
427
1049260
2000
درک نمی کنند
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
که آنها سرنوشت جمعی مشترکی خواهند داشت.
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
و به ناگاه، خانم ها و آقایان،
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
آنچه پیشنهادخردمندان و شاعران در سالها قبل بوده است
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
آنچه پیشنهادخردمندان و شاعران در سالها قبل بوده است
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
تبدیل به امری شده است که ما باید آن را
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
به عنوان موضوع سیاستگذاریهای عمومی جدی بگیریم.
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
من با یک شعر شروع کردم و با یک شعر تمام می کنم.
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
شعر قشنگی از جان دان.
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
"برای آنها که زنگهایشان به صدا در می آیند نفرستید."
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
نام شعر "هیچ مردی یک جزیره نیست" می باشد.
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
او می گوید:
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
"مرگ هر مردی بر من تأثیر گذاشته است،
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
زیرا من گرفتار نوع بشریتم،
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
نپرسید تنها
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
از کسانی که ناقوسهایشان به صدا در می آید،
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
که ناقوس برای تو به صدا در می آید."
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
برای جان دن، توصیه ایی اخلاقی است.
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
برای ما، من فکر می کنم،
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
جزیی از معادله نجات ماست.
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
با تشکر فراوان از شما.
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7