Paddy Ashdown: The global power shift

141,223 views ・ 2012-01-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eran Givoni מבקר: Ido Dekkers
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
יש שיר שנכתב
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
ע"י משורר אנגלי מפורסם
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
בסוף המאה ה-19.
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
נאמר שהוא הדהד בראשו של צ'רצ'יל
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
בשנות ה-30.
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
וכך הולך השיר:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
על גבעה בקיץ,
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
מוקפת בנחלים,
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
נשמע קולו של מתופף,
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
וקולו כמתוך חלום,
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
מרחוק ומקרוב, בשקט ובקול עוברים בדרכי הארץ,
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
יקיר לחבר ואוכל לאבקה,
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
צועדים החיילים
00:44
soon to die."
13
44260
2000
קרבים אל מותם.
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
לאלה מכם שמתעניינים בשירה,
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
השיר הוא מתוך ספר השירה "נער משרופשייר" שנכתב ע"י א.א. האוסמן.
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
אבל מה שהאוסמן הבין,
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
ומה שאתם שומעים גם בסימפוניות של נילסן,
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
היה שהקיצים היציבות החמימים והארוכים
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
של המאה ה-19
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
התקרבו לסיומם,
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
ושעמדנו לעבור
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
לאחת מאותן תקופות מפחידות בהיסטוריה
01:09
when power changes.
23
69260
2000
בהן הכח משתנה.
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
ואלו הן תמיד תקופות, גבירותי ורבותי,
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
שמלוות בתהפוכות,
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
ויותר מידי פעמים גם בדם.
01:18
And my message for you
27
78260
2000
והמסר שלי אליכם הוא
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
שאני מאמין שנגזר עלינו, אם כך תרצו לקרוא לזה,
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
לחיות בדיוק מאחד מאותם רגעים בהיסטוריה
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
שהיסודות עליהם מושתת
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
הסדר העולמי מתחילים להשתנות
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
והעולם החדש,
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
הכוחות החדשים הקיימים בעולם,
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
מתחילים לקבל צורה.
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
ואלו זמנים - ואת זה אנו רואים בבירור היום,
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
שכמעט תמיד קשים ומלאי תהפוכות,
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
ויותר מידי פעמים הם זמנים בעלי שפיכות דמים.
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
ד"א, הזמנים האלה מגיעים לפחות פעם במאה.
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
אפשר להגיד שבפעם האחרונה שזה קרה,
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
וזה מה שהאוסמן וצ'רצ'יל הרגישו גם,
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
היה מעבר של כח מהאומות הישנות,
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
המעצמות הישנות של אירופה,
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
מעבר לאוקיאנוס האטלאנטי אל הכח העולה החדש
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
ארצות הברית -
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
התחלת המאה האמריקנית.
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
ובתוך הואקום הזה,
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
שנוצר מהחלשותן של המעצמות האירופאיות
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
התרחשו שני האסונות העקובות ביותר מדם
02:12
of the last century --
49
132260
2000
שהתרחשו במאה הקודמת
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
אחד בחלקה הראשון של המאה ואחד בחלקה השני: שתי מלחמות העולם.
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
מאו דזה-דונג קרא להן מלחמות האזרחים האירופאיות.
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
וזאת כנראה דרך יותר מדויקת לתאר אותן.
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
ובכן, גבירותי ורבותי,
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
אנו חיים באחת מתקופות אלה.
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
אבל אני רוצה לדבר היום על שלושה גורמים.
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
והראשון, למעשה השניים הראשונים,
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
נוגעים למעבר כח.
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
השני נוגע למימד חדש שאני רוצה להתיחס אליו,
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
שמעולם לא קרה באותה צורה שהוא מתרחש עכשיו.
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
אבל בואו נדבר על מעברי הכח שמתרחשים בעולם.
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
מה שקורה היום,
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
הוא מעט מפחיד
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
מכיון שהוא מעולם לא קרה בעבר.
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
ראינו בעבר שינויי כח מצד לצד:
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
כוחה של יוון עבר לרומא,
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
ומעברי הכח שהתרחשו
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
בזמן התרבויות האירופאיות.
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
אבל עכשיו אנו רואים משהו שונה.
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
הכח אינו רק זז בין צדדים שונים,
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
מאומה לאומה.
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
הכח נע גם בצורה אנכית, לעומק.
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
מה שקורה היום הוא שכח שבעבר היה מוגן,
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
שהוחזק ע"י מחויבות המוסדות הציבוריים, ע"י שלטון החוק,
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
בתוך מבנה מדינת הלאום
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
עבר במידה רבה לזירה הגלובלית.
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
הגלובליזציה של הכח
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
אחנו מדברים הרבה על גלובליזציה במושגי שוק
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
אבל מדובר למעשה בגלובליזציה של כח אמיתי.
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
ובמקומות שבהם, ברמת המדינה
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
אותו כח היה נתון למחויבות למתן דין וחשבון
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
נתון לשלטון החוק,
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
בזירה הבין-לאומית אין זה המקרה.
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
הזירה הבין-לאומית והזירה העולמית שבהן הכח נמצא בימינו
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
כוחה של האינטרנט, כוחן של רשתות שידור,
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
כוחם של חלפני כספים
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
מעבר הכסף העצום
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
שבמסגרתו מועברת כמות כסף הגדולה פי 32 מהדרוש
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
כדי לקיים את הסחר אותו הוא אמור לממן
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
חלפני הכספים הם, אם תרצו,
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
אותם ספוקלנטים כלכליים
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
שהורידו את כולנו לברכינו בעבר הלא רחוק,
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
כוחם של תאגידים רב-לאומיים
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
שלעיתים מחזיקים בתקציבים
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
שגדולים מתקציביהם של כמה מדינות.
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
אלה חיים במרחב גלובלי
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
שברובו אינו מוסדר,
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
שאינו כפוף לשלטון החוק,
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
שבו אנשים יכולים לפעול ללא מגבלות.
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
וזה מתאים לבעלי השררה
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
עד נקודה מסוימת.
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
זה תמיד מתאים לבעלי הכח
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
לפעול במרחבים חסרי מגבלות,
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
אבל ההיסטוריה מלמדת אותנו שבמוקדם או במאוחר,
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
מרחב שאין מוסדר,
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
שאינו כפוף לשלטון החוק
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
מאוכלס במהירה לא רק ע"י גורמים רצויים:
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
סחר בין-לאומי, האינטרנט וכו'.
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
אלא גם ע"י גורמים שאינם רצויים:
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
פשע בין-לאומי, טרור בין-לאומי.
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
התגלית של ה-11 בספטמבר
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
היא שגם אם אתה המדינה החזקה ביותר בעולם,
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
בסופו של דבר,
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
אלה החיים באותו מרחב יכולים לתקוף אותך
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
אפילו בערים שהינן סמלי התרבות שלך
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
בבוקר ספטמבר בהיר.
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
יש האומרים כי בסביבות 60 אחוזים
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
מארבע מיליון הדולרים שמימנו את ה-11 בספטמבר
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
עברו במוסדות השונים במגדלי התאומים
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
אותם השמידה ההתקפה.
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
אויבינו גם משתמשים במרחב הזה,
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
במרחב הנסיעות, האינטרנט, שידורי הלווין,
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
על מנת להפיץ את הרעל שלהם,
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
שעיקרו הריסת המערכות שלנו והריסת דרך החיים שלנו.
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
במוקדם או במאוחר,
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
במוקדם או במאוחר,
05:28
the rule of history
126
328260
2000
החוק ההסטורי
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
קובע כי להיכן שהכח הולך
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
חייבים לבוא גם ממשל וסדר.
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
ואם זה אכן המקרה, כמו שאני מאמין,
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
שאחת התופעות של זמננו
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
היא הגלובליזציה של הכח,
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
אז אפשר להסיק שאחד מהאתגרים של זמננו
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
הוא להפוך את המרחב הגלובלי בר ממשל ומסודר.
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
ואני מאמין שהעשורים שלפנינו
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
יהיו, במידה פחותה או במידה רבה, סוערים
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
בהתאם ליכולתנו להשיג את המטרה:
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
להביא ממשל וסדר למרחב הגלובלי.
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
למען הדיוק - אינני מדבר על ממשלה.
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
אינני מדבר על הקמת
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
מוסד דמוקרטי בין-לאומי.
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
לדעתי, דרך אגב,
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
לא סביר שזה יקרה
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
פשוט ע"י יצירת עוד מוסדות במסגרת האו"ם.
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
אם לא היה לנו את האו"ם, היינו צריכים להמציא אותו.
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
העולם צריך פורום בינ"ל.
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
העולם צריך אמצעי בעזרתו אפשר לתת לגיטימציה לפעולה בין-לאומית.
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
אבל כשזה נוגע למשילות וסדר במרחב הגלובלי,
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
אני מנחש כי זה לא יקרה
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
ע"י יצירת מוסדות או"ם נוספים.
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
זה יקרה ע"י שיתוף פעולה של החזקים
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
והקמת מערכות במסגרת בריתות,
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
הסכמים במסגרת בריתות,
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
במטרה למשול במרחב הגלובלי.
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
ואם תסתכלו, אפשר לראות את זה כבר מתחיל לקרות.
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
ארגון הסחר העולמי הוא ארגון שמבוסס על בריתות,
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
בכללו הוא מבוסס בריתות,
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
ועדיין, הוא מספיק חזק כדי לחייב אפילו את החזקים ביותר, את ארה"ב
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
לתת דין וחשבון כאשר זה נדרש.
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
קיוטו הוא תחילתו של מאבק ליצור
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
ארגון מבוסס בריתות.
06:53
The G20:
161
413260
2000
ה-G20:
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
היום אנו יודעים שצריך להקים מוסד
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
בעל יכולת להביא משילות
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
למרחב הפיננסי ולתחום הספוקלציה הפיננסית.
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
וזה ה-G20, מוסד שמבוסס על אמנות.
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
הבעיה פה,
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
ותיכף נחזור אליה,
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
היא שאם אתה מביא ביחד את החזקים ביותר
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
כדי לכתוב את החוקים של מוסדות מבוססי אמנות,
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
כדי למלא את האיזור הזה,
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
היא: מה קורה לחלשים ולאלה שנשארו מחוץ לאמנה?
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
וזאת בעיה גדולה,
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
ותיכף נחזור אליה.
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
אז המסר הראשון שלי הוא,
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
שאם אנו הולכים לשרוד את הזמנים הסוערים האלה,
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
באופן סוער יותר או פחות,
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
אז מידת ההצלחה שלנו בהשגת המטרה הזאת
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
תהיה תלויה במידה רבה
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
ביכולת להביא שלטון הגיוני
07:38
to the global space.
180
458260
2000
למרחב הגלובלי.
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
ושימו לב איך זה מתחיל לקרות.
07:43
My second point is,
182
463260
2000
הנקודה השניה שלי היא,
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
ואני יודע שבפני קהל כזה לא צריך
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
אפילו להזכיר את זה,
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
אבל כח זז לא רק בצורה אנכית, מגורם אחד לשני,
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
אלא גם בצורה רוחבית.
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
אפשר לטעון כי הסיפור, ההיסטוריה של הציוויליזציות,
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
הוא של ציוויליזציות הנמצאות על הים,
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
כשהראשונות נמצאות בים התיכון,
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
והיותר חדשות במערב מרוכזות סביב האוקיאנוס האטלנטי.
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
נראה לי
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
שמה שאנו רואים עכשיו זה תזוזה משמעותית של כח, בצורה רוחבית,
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
מהאומות שנמצאות על האוקיאנוס האטלנטי
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
לאומות שנצאות סביב האוקיאנוס השקט.
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
זה מתחיל מכח כלכלי,
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
אבל כך זה מתחיל תמיד.
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
כבר עכשיו אפשר לראות התפתחות של מדינות חוץ במספר מדינות,
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
הגדלה של תקציבים צבאיים
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
שמתרחשים במעצמות העולות בעולם.
08:29
I think actually
200
509260
2000
אני חושב שלמעשה
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
לא מדובר בתזוזת כח ממערב למזרח.
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
משהו אחר קורה.
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
ההשערה שלי היא,
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
שארה"ב תשאר
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
האומה החזקה ביותר בעולם
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
ל-10 שנים הקרובות, אולי 15,
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
אבל ההקשר שבה היא מחזיקה בכח שלה
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
השתנה עכשיו בצורה קיצונית. הכח שלה השתנה בצורה קיצונית.
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
אנו נמצאים בסופן של 50 שנים,
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
מאוד חריגות בהיסטוריה,
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
שבהן היה לנו עולם חד-קוטבי לחלוטין,
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
שבו כל מחט מצפן
08:59
for or against
213
539260
2000
בעד או נגד משהו
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
חייבת להמדד ע"י יחסה לוושינגטון -
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
עולם הנשלט ע"י ענק אחד ויחיד.
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
אבל זה לא מקרה רגיל בהיסטוריה.
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
למעשה, מה שנוצר עכשיו
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
הוא המקרה היותר נפוץ בהיסטוריה.
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
מתחילים לראות את התהוותו
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
של עולם רב-קוטבי.
09:18
Up until now,
221
558260
2000
עד עכשיו,
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
ארה"ב היתה הכח הדומיננטי בעולמנו.
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
הם יישארו האומה החזקה ביותר,
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
אבל הם יהיו כאלה
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
בעולם שהוא יותר ויותר רב-קוטבי.
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
ואפשר לראות את מרכזי הכח החלופיים מתחילים לגדול,
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
בסין, כמובן,
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
למרות שאני משער שעלייתה של סין לגדולה לא תהיה חלקה.
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
היא הולכת להיות רצופת מהמורות
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
כשסין לאט לאט מתחילה להפוך ליותר דמוקרטית
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
אחרי שהנהיגה ליברליזציה בכלכלתה.
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
אבל זה נושא לדיון אחר.
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
אפשר לראות את הודו, את ברזיל.
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
אפשר לראות
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
שהעולם נראה היום לאירופאים
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
הרבה יותר כמו אירופה במאה ה-19.
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
אותה אירופה
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
ששר חוץ בריטי גדול, הלורד צ'אנינג,
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
כינה את מצבה כ"מאזן המעצמות האירופאי".
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
היה מאזן כוחות בעל 5 צדדים.
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
בריטניה תמיד העדיפה לשמור על מאזן שווה כוחות.
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
אם פאריס חברה לברלין,
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
בריטניה חברה לוינה ורומא כדי לספק משקל נגד.
10:13
Now notice,
244
613260
2000
עכשיו שימו לב,
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
שבתקופת העולם החד-קוטבי,
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
יש לנו בריתות קבועות:
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
נאט"ו, ברית ורשה.
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
קוטביות כח קבועה
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
משמעותה בריתות קבועות.
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
אבל עולם רב-קוטבי
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
משמעותו בריתות בתזוזה ושינוי קבועים.
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
וזה העולם אליו אנו נכנסים,
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
שבו נראה יותר ויותר
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
שבריתות אינן קבועות.
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
ג'ורג' קאנינג, שר החוץ הבריטי הגדול אמר פעם,
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
"לבריטניה יש אינטרס משותף,
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
אין לה בני ברית קבועים."
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
ואנו נראה באופן הולך וגובר
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
שאפילו אנו במערב
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
נושיט ידיים, נהיה חייבים לעשות זאת,
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
מעבר למעגל הנח לנו של המעצמות האטלנטיות
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
ע"מ להקים בריתות עם אחרים
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
אם נרצה להשיג את מטרותינו בעולם.
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
שימו לב שכאשר תקפנו בלוב,
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
זה לא היה מספיק שהמערב יעשה את זה לבד.
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
היינו חייבים לשתף אחרים.
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
היינו חייבים לשתף את הליגה הערבית.
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
ההשערה שלי היא שאפגניסטן ועירק היו הפעמים האחרונות
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
בהן המערב ניסה לעשות דבקים לבד,
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
וגם הן לא הצליחו.
11:10
My guess
271
670260
2000
אני חושב
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
שאנו מגיעים לתחילת הסוף של תקופה בת 400 שנים,
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
ואני אומר 400 שנים כי אני סופר מסופה של האימפריה העות'מנית,
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
של הגמוניית המעצמות המערביות,
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
המוסדות המערביים והערכים המערביים.
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
עד עכשיו, אם המערב שינס מותניים,
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
הוא יכל לתכנן ולהוציע לפועל פעולות
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
בכל קצות תבל.
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
אבל אין זה המקרה היום.
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
קחו את המשבר הכלכלי האחרון
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
אחרי מלחה"ע השנייה.
11:37
The West got together --
282
697260
2000
המערב התאחד:
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
הסכם ברטון-וודס והמוסדות שקמו בעקבותיו: הבנק העולמי וקרן המטבע הבינ"ל
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
והבעיה נפתרה.
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
היום אנו חייבים לשתף אחרים.
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
היה עלינו ליצור את ה-G20.
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
היום עלינו להושיט ידיים מעבר למעגל הנוח
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
של חברינו במערב.
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
הרשו לי לחזות משהו,
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
שישמע אפילו יותר מטריד.
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
אני חושד שאנו מגיעים לסופה של תקופה
12:00
of 400 years
292
720260
2000
בת 400 שנים
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
שבה כוחו של המערב היה מספיק.
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
אנשים אומרים לי "הסינים כמובן
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
לעולם לא יערבו את עצמם
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
במשאים ומתנים לשלום, במו"מים רב צדדיים בעולם.
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
ולמה לא?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
כמה חיילים סינים
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
משרתים בכומתה הכחולה, תחת הדגל הכחול,
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
משרתים תחת פירוד האו"ם בעולם היום?
12:18
3,700.
301
738260
2000
3,700.
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
כמה אמריקנים? 11.
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
מהו הכח הימי הגדול ביותר
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
שמתמודד עם בעית הפיראטים הסומאליים?
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
הכח הימי הסיני.
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
וזה מובן. הם אומה סוחרת.
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
הם מעוניינים בשמירה על נתיבי ים פתוחים.
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
יותר ויותר, אני נצטרך לעבוד
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
אם אנשים איתם אין לנו ערכים משותפים,
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
אבל שאיתם יש לנו, ולו לרגע, אינטרס משותף.
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
זוהי דרך חדשה לגמרי
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
להסתכל על העולם שצץ בפנינו.
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
והנה גורם שלישי,
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
שונה לגמרי.
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
בעולמנו המודרני,
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
בגלל האינטרנט,
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
בגלל הדברים עליהם אנשים דיברו פה,
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
הכל מקושר להכל.
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
אנו תלויים אחד בשני.
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
אנו מקושרים אחד לשני,
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
כאומות, כפרטים,
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
בצורה שמעולם לא נראתה כמוה בעבר,
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
שמעולם לא קרתה בעבר.
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
יחסי הגומלין בין המדינות,
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
היו תמיד קיימים.
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
דיפלומטיה היא דרך לנהל את יחסי הגומלין בין מדינות.
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
אבל היום אנו קשורים אחד לשני בצורה אישית.
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
אם מתפרצת שפעת החזירים במקסיקו,
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
היא הופכת לבעיה בפאריס
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
24 שעות מאוחר יותר.
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
ליהמן ברדרס פושטת רגל - הכל מתמוטט.
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
שריפה בערבות רוסיה
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
מובילה למהומות על אוכל באפריקה.
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
כולנו קשורים אחד לשני בצורה מהותית ביותר.
13:42
And what that means
335
822260
3000
ומה שזה אומר
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
זה שהתפיסה לפיה אומה אחת פועלת לבדה,
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
ללא קשר לאחרים,
13:51
not working with others,
338
831260
2000
ללא שיתוף פעולה עם אחרים,
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
איננה מעשית יותר.
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
מכיון שפעולותיה של אומה ריבונית
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
אינן מוגבלות לגבולותיה שלה,
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
ומכיון שאומה ריבונית לבדה אינה יכולה
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
לשלוט על שטחה,
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
בגלל שהשפעות שמקורן מחוץ לגבולות המדינה
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
יכולות היום להשפיע על מה שקורה בתוך אותן גבולות.
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
הייתי חייל צעיר,
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
במלחמה האחרונה בה בריטניה נלחמה כאימפריה.
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
באותו זמן, הגנה על המדינה
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
נשאה משמעות אחת בלבד:
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
כמה חזקים היו הצבא שלנו, חיל האוויר שלנו,
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
חיל הים שלנו ובני בריתינו.
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
זה היה כאשר האויב היה חיצון.
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
כיום האויב נמצא בתוכנו.
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
היום אם אני מדבר על הגנה על המדינה,
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
אני צריך לדבר עם שר הבריאות
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
כי מגיפה כללית היא איום על בטחוני,
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
אני צריך לדבר עם שר החקלאות
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
כי חוסר היכולת לייצר מספיק אוכל היא איום עליי,
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
אני צריך לדבר עם שר התעשייה והמסחר
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
כי שבריריות תשתית ההיי-טק שלנו
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
היא נקודת תורפה שאויבינו עלולים לנצל
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
כפי שאנו רואים מלוחמת הסייבר.
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
אני חייב לדבר עם שר הפנים
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
כי מי נכנס לגבולות המדינה
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
כי מי גר בבתים בפנים הערים
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
יש השפעה ישירה על מה שקורה במדינה
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
כפי שראינו בסדרת הפיגועים בלונדון בשנת 2005.
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
עברו כבר הימים בהם בטחון המדינה
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
נמדד ע"י יכולות הצבא ומשרד הבטחון.
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
יכולתה של המדינה לשלב את כל מוסדותיה היא המכריעה.
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
וזה אומר לנו משהו מאוד חשוב.
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
זה אומר לנו, למעשה,
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
שממשלותינו, הבנויות מלמטה למעלה,
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
הבנויות על המודל הכלכלי של המהפיכה התעשייתית -
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
היררכיה ברורה, התמחות במשימות,
15:29
command structures --
376
929260
2000
שרשראות פיקוד ברורות,
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
בנויות בצורה לחלוטין לא נכונה.
15:33
You in business know
378
933260
2000
אנשי העסקים שבינכם יודעים
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
שהמבנה המכונן של זמנינו, גבירותי ורבותי,
15:37
is the network.
380
937260
2000
הוא הרשת.
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
היכולת לפתח רשת קשרים היא המכריעה,
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
בתוך ומחוץ לממשלותיכם.
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
אז הנה חוק אשדאון השלישי.
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
אל תשאלו אותי מהם חוקי אשדאון הראשון והשני
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
כי עוד לא המצאתי אותם.
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
זה תמיד נשמע טוב יותר אם זה נקרא החוק השלישי, לא?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
חוק אשדאון השלישי אומר שבעידן המודרני,
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
בו הכל מחובר להכל,
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
הדבר החשוב ביותר שאתם יכולים לעשות,
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
הוא לעשות את זה עם אחרים.
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
החלק החשוב ביותר במבנה שלכם,
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
לא משנה אם אתם ממשלה, גדוד צבאי,
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
או אם אתם בעסקים,
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
הוא נקודות ההשקה שלכם, החיבורים ההדדיים שלכם,
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
היכולת שלכם לפתח רשתות קשרים עם אחרים.
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
אתם בתעשייה מבינים את זה.
16:15
governments don't.
397
975260
3000
ממשלות לא.
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
אבל עכשיו דבר אחד אחרון.
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
אם זה המקרה, גבירותי ורבותי, וזהו אכן המקרה,
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
שהיום אנו קשורים אחד לשני
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
בצורה שמעולם לא נראתה בעבר,
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
אז כפועל יוצא אנו חולקים גם גורל משותף.
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
פתאום, בפעם הראשונה בהיסטוריה,
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
הגנה קולקטיבית, הרעיון שהיה השולט
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
כתפיסה המרכזית של הבטחון הלאומי שלנו,
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
כבר אינו מספיק.
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
בעבר היה זה כך
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
שאם השבט שלי היה חזק יותר מהשבט שלך. הייתי בטוח.
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
אם ארצי היתה חזקה יותר מארצך, הייתי בטוח.
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
אם הברית שלי, לדוגמא נאט"ו, חזקה יותר משלך, הייתי בטוח.
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
זה כבר אינו המקרה.
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
הופעתם של החיבור ההדדי הזה
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
ושל הנשק להשמדה המונית
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
משמעותם שיותר ויותר
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
גורלי שלי קשור בזה של אויבי.
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
בימיי כדיפלומט
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
בעת שהיינו במו"מ עם ברה"מ על אמנות לפירוק נשק
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
בז'נבה בשנות ה-70,
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
הצלחנו להגיע להסכמות כי הבנו
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
שגורלנו קשור בשלהם.
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
בטחון קולקטיבי אינו מספיק.
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
בצפון אירלנד הגענו להסכם על שלום
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
כי שתי הצדדים הבינו שמשחק סכום-אפס לא יוכל לעבוד.
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
הם חלקו את גורלם עם אויביהם.
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
אחד המחסומים הגדולים לשלום במזרח התיכון
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
הוא ששני הצדדים, ישראל והפלשתינאים,
17:29
do not understand
427
1049260
2000
לא מבינים
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
שגורלם משותף.
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
וכך קורה, גבירותי ורבותי,
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
מה שהיה חלומם
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
של אנשי חזון ומשוררים לאורך הזמנים
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
הופך למשהו שאנו צריכים לקחת ברצינות
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
כמדיניות ציבורית.
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
התחלתי עם שיר, ואסיים עם אחד.
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
שירו הגדול של ג'ון דאן.
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
"אל תשאל למי צלצלו הפעמונים."
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
השיר נקרא גם "שום אדם איננו אי."
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
וכך הוא הולך:
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
מותו של כל אדם מפחת בי,
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
כי אני משורג בגזע האדם,
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
ולכן לעולם אל תשלח
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
לשאול למי צלצלו הפעמונים,
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
לך הם מצלצלים."
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
המלצה למוסריות, ע"פ ג'ון דאן.
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
בשבילנו, עם זאת,
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
מדובר בחלק מהמשוואה להשרדותינו.
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
תודה רבה.
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7