Paddy Ashdown: The global power shift

139,545 views ・ 2012-01-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
Există un poem scris
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
de un cunoscut poet englez
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
de la sfârșitul secolului XIX.
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
Se spune că rezona în mintea lui Churchill
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
în 1930.
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
Iată o parte din el:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
„Pe dealul leneș al verii,
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
Unde curg izvoarele,
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
Aud un toboșar în depărtare
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
Asemenea unui vis.
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
Cântă pe drum aici, acolo, încet și tare,
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
Dragi unui prieten și hrană pentru pulbere,
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
Soldații mărșăluiesc
00:44
soon to die."
13
44260
2000
Spre moarte.”
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
Pentru cei interesați de poezie,
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
poemul e „A Shopshire Lad” de A.E. Housman.
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
Housman a înțeles,
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
și observi asta și în simfoniile lui Nielsen,
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
că vremurile bune,
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
stabilitatea din secolul XIX
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
erau pe sfârșite
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
și că urma să intrăm în una
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
din acele perioade teribile din istorie
01:09
when power changes.
23
69260
2000
când puterea se schimbă.
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
Aceste perioade sunt mereu
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
însoțite de turbulențe
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
și adesea vărsare de sânge.
01:18
And my message for you
27
78260
2000
Eu cred că
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
suntem condamnați, dacă vreți,
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
să trăim în acele vremuri
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
când bazele pe care
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
ordinea și puterea au fost stabilite se schimbă
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
și noua imagine a lumii,
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
noile puteri
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
încep să ia formă.
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
Vedem și în prezent
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
că aceste perioade sunt agitate, turbulente
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
și adesea sângeroase.
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
Apropo, asta se întâmplă o dată pe secol.
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
Veți spune că ultima dată când s-a-ntâmplat -
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
Housman și Churchill și-au dat seama de asta -
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
a fost când puterea a trecut de la națiunile vechi,
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
puterile vechi ale Europei
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
la puterile emergente de peste Atlantic,
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
la Statele Unite ale Americii -
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
când a început secolul american.
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
Desigur, în vacuumul
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
unde erau bătrânele puteri europene
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
au avut loc cele două catastrofe sângeroase
02:12
of the last century --
49
132260
2000
ale secolului trecut -
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
cele două războaie mondiale.
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
Mao Zedong le numea „războaie civile europene”,
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
probabil că e mai potrivit să le descriem așa.
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
Doamnelor și domnilor,
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
trăim în astfel de vremuri.
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
Dar azi vreau să vorbesc de trei factori.
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
Primii doi implică
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
schimbarea de putere.
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
Celălalt implică o nouă dimensiune,
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
care nu a mai existat așa cum e acum.
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
Să vorbim de schimbările actuale de putere.
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
Ce se întâmplă acum
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
e, într-un fel, înfricoșător
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
fiindcă nu s-a mai întâmplat înainte.
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
Am văzut schimbări de putere laterale -
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
Roma a preluat puterea Greciei,
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
puterea s-a schimbat
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
în timpul civilizațiilor europene -
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
dar ce vedem azi e complet diferit.
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
Puterea nu se mișcă doar lateral,
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
de la națiune la națiune.
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
Se mișcă și vertical.
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
Azi, puterea „închisă”,
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
deținută de cei de sus, de domnia legii,
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
în cadrul statului-națiune
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
migrează într-o mare măsură pe scena globală.
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
Globalizarea puterii -
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
vorbim de globalizarea piețelor,
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
dar, de fapt, e globalizarea adevăratei puteri.
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
Pe când la nivelul statului-națiune
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
puterea e trasă la răspundere,
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
e supusă domniei legii,
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
pe scena internațională nu e.
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
Iată scena internațională a puterii de azi:
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
puterea internetului, a sateliților,
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
a celor care manevrează banii -
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
acest sistem bancar
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
care folosește de 32 de ori mai mulți bani decât e necesar
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
căci se presupune că rolul comerțului e să finanțeze -
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
deținătorii banilor, dacă vreți,
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
speculatorii financiari
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
care ne-au îngenunchiat recent,
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
puterea corporațiilor multinaționale
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
care au bugete adesea
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
mai mari decât țările de mărime mijlocie.
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
Toate se află într-un spațiu global
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
care nu e foarte controlat,
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
nu respectă domnia legii,
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
unde nu există constrângeri.
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
Acest lucru e util celor puternici
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
până la un moment.
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
E util pentru cei care dețin majoritatea puterii
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
să acționeze fără constrângeri,
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
dar istoria ne învață că, mai devreme sau mai târziu,
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
spațiul necontrolat -
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
unde nu domnește legea -
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
e populat nu doar de lucruri pe care le vrei -
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
comerț internațional, internet etc -
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
ci și de lucruri nedorite -
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
infracționalitate internațională, terorism.
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
Lecția de pe 11 septembrie
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
e că, deși ești cea mai puternică țară
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
din lume, cei care locuiesc
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
pe teritoriul tău te pot ataca
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
chiar și în orașele-simbol
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
într-o zi senină de septembrie.
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
Se spune că circa 60%
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
din cele 4 milioane de dolari folosiți pentru finanțarea atacului
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
au trecut prin instituțille din Turnurile Gemene,
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
distruse pe 11 septembrie.
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
Dușmanii noștri folosesc și ei spațiul asta -
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
călătoriile pe distanțe mari, internetul, sateliții -
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
să-și răspândească otrava
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
pentru a ne distruge sistemul.
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
Mai devreme sau
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
mai târziu,
05:28
the rule of history
126
328260
2000
regula istoriei
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
spune că guvernarea trebuie
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
să urmeze puterea.
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
Dacă e așa, eu susțin asta -
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
unul din fenomenele de azi
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
e globalizarea puterii -
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
atunci una din provocările de azi
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
e guvernarea spațiului global.
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
Cred că deceniile care urmează
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
vor fi mai mult sau mai puțin agitate
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
în funcție de capacitatea de a realiza acest țel:
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
guvernarea spațiului global.
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
Observați, nu vorbesc de guverne,
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
despre instaurarea
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
vreunei instituții democratice globale.
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
Părerea mea personală e că
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
e improbabil să se întâmple asta
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
prin crearea altor instituții ONU.
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
ONU trebuia inventată.
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
Lumea are nevoie de un forum internațional,
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
de un mijloc de legitimare a acțiunii internaționale.
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
Dar nu cred că guvernarea
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
spațiului global va avea loc
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
prin crearea altor instituții ca ONU.
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
Se va întâmpla când cei puternici se vor aduna
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
și vor crea sisteme bazate pe tratate,
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
acorduri bazate pe tratate
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
pentru a guverna spațiul global.
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
Dacă vă uitați în jur, ele încep deja să apară.
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
Organizația Mondială a Comerțului: e bazată complet
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
pe tratate, dar e
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
destul de puternică să încorporeze chiar și Statele Unite,
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
să le ceară socoteală.
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
Kyoto: începuturile unei lupte pentru a crea
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
o organizație bazată pe tratate.
06:53
The G20:
161
413260
2000
Grupul G20:
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
știm că trebuie să creăm o instituție
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
capabilă să controleze
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
spațiul financiar împotriva speculațiilor.
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
Asta e G20, o organizație bazată pe tratate.
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
E o problemă aici,
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
vom reveni imediat asupra ei -
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
anume, dacă îi aduci pe cei mai puternici
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
ca să facă regulile în acea instituție,
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
să umple spațiul guvernării,
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
ce se întâmplă cu cei slabi, lăsați pe dinafară?
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
E o problemă mare,
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
dar vom reveni imediat asupra ei.
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
Iată primul meu mesaj,
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
ca să depășim aceste vremuri mai mult sau
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
mai puțin agitate,
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
succesul nostru depinde
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
în mare măsură de capacitatea noastră
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
de a guverna eficient
07:38
to the global space.
180
458260
2000
spațiul global și
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
de a demara acest proiect.
07:43
My second point is,
182
463260
2000
A doua idee e că -
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
și știu că nu e nevoie să vorbesc unui public
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
despre asta -
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
puterea nu se schimbă doar vertical,
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
ci și orizontal.
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
Veți spune că istoria civilizațiilor spune că
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
ele s-au adunat de-a lungul mărilor -
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
prima în jurul Mediteranei,
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
iar cele occidentale, de azi, în jurul Atlanticului.
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
Mi se pare că
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
vedem o schimbare de putere majoră,
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
dinspre națiunile din jurul Atlanticului
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
spre cele din jurul Pacificului.
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
Întotdeauna, totul începe
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
cu puterea economică.
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
Vedeți deja cum evoluează politicile externe,
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
bugetele militare ale
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
puterilor emergente cresc.
08:29
I think actually
200
509260
2000
Cred că
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
nu e doar o schimbare de la Vest la Est -
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
se întâmplă altceva.
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
Cred că Statele Unite
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
vor rămâne în continuare
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
cea mai puternică națiune de pe glob
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
în următorii 10, 15 ani,
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
dar contextul în care deține puterea
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
s-a schimbat radical.
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
Avem în spate 50 de ani
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
foarte bizari,
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
în care lumea era complet mono-polară
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
și acul busolei,
08:59
for or against
213
539260
2000
fie pro sau contra,
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
depindea de poziția față de Washington -
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
o lume dominată de un singur colos.
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
Dar nu asta e tiparul clasic.
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
Ce se întâmplă acum
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
e tiparul clasic al istoriei.
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
Începe să apară
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
o lume multipolară.
09:18
Up until now,
221
558260
2000
Până acum,
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
SUA au fost forța dominantă în lume.
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
Vor rămâne cea mai puternică națiune,
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
dar vor fi cea mai puternică țară
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
într-o lume multipolară.
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
Apar centre alternative de putere -
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
în China, desigur -
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
deși cred că ridicarea Chinei nu va fi ușoară.
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
Va fi destul de „zdruncinată”,
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
pe măsură ce își democratizează societatea
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
după liberalizarea economiei.
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
Dar asta e o altă discuție.
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
Uitați-vă la India, la Brazilia.
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
Lumea arată
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
din ce în ce mai mult, pentru noi, europenii,
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
ca Europa secolului XIX.
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
Europa în secolul XIX.
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
Marele Lord Canning, secretar de stat la Externe,
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
o descria drept „adunarea europeană a puterilor”.
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
Exista un echilibru, cu cinci actori.
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
Anglia ținea mereu cont de el.
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
Dacă Parisul se ralia cu Berlinul,
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
Anglia se ralia cu Viena și Roma pentru a echilibra situația.
10:13
Now notice,
244
613260
2000
Observați,
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
într-o perioadă dominată de o lume monopolară,
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
ai alianțe fixe -
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
NATO, Pactul de la Varșovia.
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
O polaritate fixă a puterii
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
înseamnă alianțe fixe.
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
Dar o polaritate multiplă a puterii
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
înseamnă alianțe care se schimbă.
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
Și asta e lumea spre care ne îndreptăm,
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
în care vedem constant că
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
alianțele noastre nu sunt fixe.
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
Canning, marele politician britanic, a spus:
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
„Anglia are un interes comun,
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
dar niciun aliat comun.”
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
Vom vedea că
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
și noi, cei din Occident,
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
trebuie să mergem dincolo
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
de cercul confortabil al puterilor atlantice
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
pentru a ne alia cu alții
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
dacă vrem ca lucrurile să meargă în lume.
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
Când ne-am dus în Libia,
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
nu era bine ca Occidentul să fie singur;
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
a trebuit să îi cooptăm pe ceilalți.
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
În cazul asta, am cooptat Liga Arabă.
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
Cred că Irakul și Afganistanul sunt ultimele cazuri
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
când Occidentul încearcă să facă ceva singur
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
și nu am reușit.
11:10
My guess
271
670260
2000
Cred că
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
suntem aproape de sfârșitului celor 400 de ani -
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
spun 400 de ani pentru că e sfârșitul Imperiului Otoman -
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
de hegemonie a puterii occidentale,
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
ale instituțiilor și valorilor occidentale.
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
Până acum, Occidentul putea impune,
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
dicta și da dispoziții
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
în toate colțurile lumii.
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
Dar asta nu mai e valabil acum.
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
Gândiți-vă la ultima criză financiară
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
de după al Doilea Război Mondial.
11:37
The West got together --
282
697260
2000
Occidentul a cooperat -
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
a creat Institutul Bretton Woods, Banca Mondială, FMI-ul
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
și problema s-a rezolvat.
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
Acum trebuie să apelăm la alții,
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
trebuie să creăm grupul G20.
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
Trebuie să pășim dincolo de cercul confortabil
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
al prietenilor noștri occidentali.
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
Dați-mi voie să fac o predicție,
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
care e probabil și mai neliniștitoare.
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
Cred că suntem pe cale să vedem
12:00
of 400 years
292
720260
2000
sfârșitul celor 400 de ani
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
de dominație a puterii occidentale.
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
Oamenii îmi spun: „Chinezii
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
nu se vor implica niciodată
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
în procesul de pace de pe glob.”
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
Serios?! De ce nu?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
Câți soldați chinezi
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
fac parte din „Căștile albastre”,
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
servesc sub comanda ONU în lume?
12:18
3,700.
301
738260
2000
3700.
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
Câți americani? 11.
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
Care e cel mai mare contingent naval
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
ce luptă împotriva piraților somalezi?
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
Cel chinez.
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
Desigur, ei sunt o națiune mercantilistă.
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
Vor să mențină coridoarele navale deschise.
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
Va trebui să facem afaceri
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
cu oamenii ale căror valori nu le împărtășim,
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
dar cu care avem interese comune.
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
E o perspectivă cu totul nouă
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
asupra lumii care se naște acum.
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
Și iată un al treilea factor,
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
care e total diferit.
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
În lumea modernă de azi,
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
datorită internetului,
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
datorită lucrurilor despre care am discutat aici,
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
există o interconectivitate totală.
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
Suntem interdependenți,
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
legați unii de alții,
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
ca națiuni, ca indivizi,
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
într-un mod nemaiîntâlnit,
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
niciodată nu s-a mai întâmplat asta.
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
Relațiile dintre națiuni
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
au existat dintotdeauna.
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
Diplomația vizează conducerea relațiilor dintre națiuni.
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
Dar acum suntem extrem de interconectați.
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
Gripa porcină din Mexico
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
e o problemă pentru aeroportul Charles de Gaulle
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
peste o zi.
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
Lehman Brothers se prăbușește, cade tot.
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
Există incendii în stepele Rusiei
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
și revolte ale foametei în Africa.
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
Suntem extrem, extrem de interconectați.
13:42
And what that means
335
822260
3000
Asta înseamnă că
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
ideea ca o națiune să acționeze singură,
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
fără să colaboreze,
13:51
not working with others,
338
831260
2000
să lucreze cu alții,
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
nu e mai e o variantă viabilă.
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
Pentru că acțiunile unui stat-națiune
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
nu se rezumă la el însuși,
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
și nici nu sunt suficiente
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
să își controleze propriul teritoriu,
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
fiindcă ce se întâmplă în afara lui
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
începe să afecteze ce se întâmplă înăuntrul său.
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
Eram un tânăr soldat
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
în ultimul din războaiele imperiale ale Angliei.
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
Atunci, apărarea țării mele
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
se rezuma la un singur lucru:
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
la cât de puternică era armata noastră, aviația,
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
marina și aliații noștri.
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
Asta se întâmpla când dușmanul era în exterior.
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
Acum el e în interior.
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
Dacă vreau să vorbesc despre apărarea țării mele,
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
trebuie să vorbesc cu cei din Ministerul Sănătății
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
fiindcă pandemiile îmi amenință securitatea,
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
cu cei din Ministerul Agriculturii
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
fiindcă securitatea alimentară îmi amenință siguranța,
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
cu cei din Ministerul Industriilor
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
fiindcă fragilitatea infrastructurii noastre high-tech
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
e o țintă pentru dușmanii noștri -
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
gândiți-vă la ciber-războaie -
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
cu cei din Ministerul de Interne
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
fiindcă cei care intră în țara mea,
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
trăiesc în casele de aici,
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
influențează direct ce se întâmplă în țara mea -
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
așa cum am văzut la atentatele cu bombă din Londra.
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
Securitatea unei țări nu mai e doar
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
treaba soldaților și a Ministerului Apărării.
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
Ține de capacitatea de cooperare a instituțiilor sale.
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
Și asta arată ceva foarte important.
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
Arată că
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
guvernele noastre, construite vertical,
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
pe modelul economic al Revoluției Industriale -
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
pe o ierarhie verticală, pe specializări,
15:29
command structures --
376
929260
2000
structuri de comandă -
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
au o structură total greșită.
15:33
You in business know
378
933260
2000
Cei din lumea afacerilor
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
știți deja că structura-model de azi
15:37
is the network.
380
937260
2000
e rețeaua.
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
Capacitatea de a relaționa contează,
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
atât în interiorul guvernului și în exteriorul lui.
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
Iată a treia lege a lui Ashdown.
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
Nu mă întrebați care sunt primele legi ale lui Ashdown
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
fiindcă nu le-am inventat încă;
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
sună mai bine dacă există o a treia lege, nu?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
Cea de a treia lege a lui Ashdown e că
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
totul e interconectat și
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
cel mai important lucru e să
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
poți colabora cu alții.
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
Cel mai important element din structura ta -
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
fie că ești un guvern, un regiment de armată,
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
o companie -
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
sunt punctele de contact, interconectorii tăi,
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
capacitatea de te lega de alții.
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
Industria a înțeles asta;
16:15
governments don't.
397
975260
3000
guvernele, nu.
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
Și încă ceva.
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
Dacă e adevărat, și așa e,
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
că suntem interconectați
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
mai mult ca niciodată,
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
atunci înseamnă că avem un destin comun.
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
Pentru prima dată,
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
apărarea colectivă și
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
conceptul de apărare al națiunilor noastre
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
nu mai sunt suficiente.
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
Dacă tribul meu
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
era mai puternic decât al lor, eram în siguranță;
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
dacă țara mea era mai puternică decât a lor, eram în siguranță;
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
dacă alianța mea era mai puternică decât a lor, eram în siguranță.
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
Dar nu mai e așa.
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
Venirea interconectivității
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
și armele de distrugere în masă
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
înseamnă că
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
am un destin comun cu dușmanul meu.
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
Când eram diplomat
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
și negociam tratatele de dezarmare cu Uniunea Sovietică
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
în Geneva, în 1970,
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
am reușit fiindcă am înțeles
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
că avem un destin comun.
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
Securitatea colectivă nu ajunge.
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
E pace în Irlanda de Nord
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
fiindcă ambele părți au realizat că tactica „totul sau nimic” nu merge.
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
Ei și dușmanii lor aveau un destin comun.
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
Una din marile bariere pentru pacea din Orientul Mijlociu
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
e că ambele părți, Israelul și Palestina,
17:29
do not understand
427
1049260
2000
nu înțeleg
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
că au un destin comun.
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
Și deodată, trebuie
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
să ne gândim serios
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
la sugestiile
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
vizionarilor și poeților din trecut
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
ca fiind o problemă de politică publică.
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
Am început cu un poem, voi termina la fel.
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
Marele poem al lui John Donne.
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
„Nu întreba pentru cine bat clopotele”.
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
Poemul de numește „Niciun om nu e o insulă”.
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
Iată:
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
„Moartea oricărui om mă vlăguiește,
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
Căci sunt parte a omenirii;
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
Nu întreba
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
Pentru cine bat clopotele
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
Bat pentru tine”.
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
Pentru John Donne e un sfat de moralitate.
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
Pentru noi, cred,
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
e parte din ecuația supraviețuirii noastre.
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
Vă mulțumesc!
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7