Paddy Ashdown: The global power shift

142,457 views ・ 2012-01-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ou Chih-Hong 審譯者: Sean Chuang
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
有一首詩這麼寫道
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
這是一位很有名的英國詩人
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
在十九世紀末寫的
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
聽說邱吉爾對這首詩也念念不忘
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
在1930年那個時候
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
這首詩是這麼寫的:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
「夏日的慵懶之丘上
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
厭倦了小河細流
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
聽,我聽到了遠方的鼓聲
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
就像在夢裡聽到似的
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
遠的、近的、低沉的、高亢的,在路上迴盪著
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
從愛人到朋友,從食物到麵粉
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
士兵踏著步
00:44
soon to die."
13
44260
2000
快步地走向死亡。」
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
想知道這首詩名的人
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
這是豪斯曼的詩集《舒洛普郡少年》
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
不過,豪斯曼所知道的
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
你也在尼爾森交響曲中聽過
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
就是十九世紀那漫長,炎熱,遍地林木的夏天
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
一切都很平和的夏天
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
即將走向終點
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
當時,我們正要踏入
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
歷史上最令人恐懼的一段日子
01:09
when power changes.
23
69260
2000
因為權力將要轉移
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
各位先生女士
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
這些日子總是伴隨著騷動
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
偶爾也有血腥的暴力
01:18
And my message for you
27
78260
2000
告訴你們
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
我認為,我們無一倖免
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
都活在歷史上的那些日子
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
當那些已經建立的秩序
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
發生劇變
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
也從新的角度來看這世界
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
存在這世界上的新權力
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
正在慢慢成形
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
我們也曉得是哪些新權力
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
就是那些非常動亂、極為艱困的時代
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
偶爾也參雜著血腥暴力
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
順便一提,這種事每個世紀都會發生一次
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
你或許會辯駁我說,最後一次發生的時間
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
也就是豪斯曼和邱吉爾覺得有事即將發生的時候
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
是權力從衰落的國家
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
像是歐洲的舊權
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
越過大西洋,到了新興權力崛起的國家
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
美利堅合眾國
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
也正是美國開始強盛的世紀
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
當然,在那個時候
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
歐洲人過時的權力
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
被人用來挑起兩場血腥的災難
02:12
of the last century --
49
132260
2000
就在那最後一個世紀
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
兩場災難分別是兩次的世界大戰
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
毛澤東說那是歐洲人的內戰
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
這麼說也真的比較貼切
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
各位
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
我們現在也生活在那些過去的日子
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
我今天就是要談三個因素
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
這三個因素中的第一個
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
就是權力移轉
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
第二個因素,我想要講一塊新領域
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
過去從來沒有像現在這樣發生過
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
不過,先來談談現今世上的權力移轉吧
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
現在世上的權力移轉
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
從某種層面來看,相當震懾人心
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
因為過去從沒發生過
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
我們曾見過幾次橫向的權力移轉
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
像是希臘轉到羅馬
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
還有發生在歐洲社會的
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
權力移轉
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
但現在發生的權力移轉,有些微的不同
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
因為權力不只是國與國之間的
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
橫向移轉
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
也有直向移轉
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
現今所存在的權力,受到責任的牽制
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
也受到法律的牽制
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
越來越多的民族國家的機構
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
開始浮上國際檯面
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
全球化的權力
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
雖然我們說是全球化市場
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
但事實上,卻是全球化權力
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
從民族國家的角度來看
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
受到責任、法律
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
所牽制的權力
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
在國際舞台上則否
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
當今存在於國際舞台上的權力有
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
網路的權力,衛星廣播的權力
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
貨幣兌換的權力
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
兌換大筆金錢
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
數目是過去財政所需的
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
三十二倍
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
負責貨幣兌換的人
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
或是叫他們金融投機客
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
他們最近確實讓些活動停止下來
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
多國企業所擁有的權力
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
正在發展預算
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
有的預算數目比許多中型國家還要大筆
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
那些人住在一個全球化的空間
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
幾乎沒有人來管
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
也沒有法律的牽制
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
人們想做什麼就做什麼
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
到目前為止
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
那些都是強權人士想要的
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
那些情況,總是適合掌有大多數權力的人
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
他們不受限制的束縛
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
然而,那些無人管制的地方
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
歷史給他們的教訓
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
那些不受法律牽制的地方
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
人口會變多,也有你樂見的情
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
像是國際貿易、網路‧‧‧等等
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
當然,也有一些你不願看到的
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
像是國際犯罪、跨國恐怖組織
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
從911就可以知道
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
就算你住在世界上最強勢的國家
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
儘管如此
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
那些空間的人還是可以攻擊你
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
甚至在九月的一個早晨中
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
攻擊你國家最具代表性的象徵
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
聽說四百萬塊中
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
大約有百分之六十拿去資助911恐怖攻擊
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
那次恐怖攻擊的飛機穿透雙子星大樓
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
那也是911摧毀的建築
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
瞧,我們的敵人用這樣的空間
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
涵蓋如此多人的旅遊、網路、衛星廣播的空間
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
來達成他們的恐怖理念
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
也就是雖毀我們的組織系統
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
早晚
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
早晚都會發生的
05:28
the rule of history
126
328260
2000
歷史告訴我們
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
無論權力到哪裡
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
統治者就得跟著權力走
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
而我相信也是因為如此
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
成就了現今社會
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
權力全球化的現象
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
我們這世代所面對的挑戰
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
就是把統治者帶上國際舞台
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
我覺得在往後的幾十年
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
會有些騷動,程度或大或小
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
不管怎麼樣,我們有能力達到那目標
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
把統治者帶上國際舞台
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
注意,我不是在討論統治者
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
也不是討論該如何建立
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
什麼全球化民主機構
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
對了各位,順便一提
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
我覺得建立再多像是聯合國這類的機構
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
對這件事情並不會有什麼幫助
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
我們要是沒有聯合國,我們就生一個出來就好了
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
這世界需要的是一個國際論壇
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
藉由國際論壇,國際行動因而得以合法化
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
但是,一談到國際舞台該由誰來統治
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
我覺得再多的聯合國
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
都沒有辦法解決這問題
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
當強權聚在一起時,這個問題就會產生
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
他們因而建立用合約作為基礎的一套系統
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
或是協定
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
來統管這個國際舞台
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
要是你仔細點看,你會發現這類的事情正慢慢發生
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
世界貿易組織,就是個合約為底的組織
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
完全用合約來統治
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
這些合約強勢到能夠控制當今最強的國家,像是美國
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
必要的話,甚至可以摧毀美國
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
京都議定書:努力奮鬥
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
去制定了此一合約為底的組織
06:53
The G20:
161
413260
2000
二十國集團
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
現在,我們知道得組一個
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
能夠把統治權帶到金融空間的機構
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
為了那些金融活動
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
這就是二十國集團因而建立的原因
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
現在有個問題了
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
我等一下會回到剛剛講的地方
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
就是你把強權給聚在一塊
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
要他們在綁合約的機構訂定規則
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
好填補統治權這一個空缺
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
我要說的問題,是那些沒有參與的弱國怎麼辦?
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
這是一個嚴重的問題
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
我很快會回到這問題上
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
所以我首先要告訴你們
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
如果你正經歷這些騷動
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
無論騷動程度大小
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
如果想把事情給做好
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
關鍵在於我們把公正的統治權
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
帶上國際舞台
07:38
to the global space.
180
458260
2000
的能力
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
以及是否注意到事情已發生
07:43
My second point is,
182
463260
2000
接著,我要說的第二點
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
我知道和觀眾談這件事時
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
我不必這樣說話
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
然而,權力不只是直向移轉
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
權力也會橫向移轉
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
你或許會反駁我說,從文明社會的歷史來看
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
文明社會都聚集在海洋四周
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
最先到達的,就在地中海
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
之後到達的西方後裔,就聚在大西洋
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
但就我看來,廣義而言
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
我們所看到的只是權力移轉的基本面
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
至不過是那些聚集在大西洋岸邊的民族
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
搬到太平洋岸邊而已
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
然而,現在卻有了經濟權
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
經濟權就是這樣開始的
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
你會看到世界上漸漸茁壯的國家
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
他們的外交開始發展
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
軍事預算也增加
08:29
I think actually
200
509260
2000
然而,我覺得
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
權力並非只是從西方移轉到東方
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
反而有些不同
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
我個人的猜測
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
無論美國是否保持在
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
全球最強的國家
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
在接下來的十年,十五年
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
美國所身處的這個環境
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
已經徹徹底底的改變了
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
過去這五十年
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
是由史以來最不尋常的五十年
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
過去我們在世界上只有一個強權國家
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
其餘的國家
08:59
for or against
213
539260
2000
無論認同與否
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
都必須朝向那國家的所在地,華盛頓
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
這個世界僅由一個強國來統治
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
然而這在歷史上卻不常見
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
事實上,現在所發生的事
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
反倒較常在歷史上看過
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
你將會看到這世界上,有許多強國
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
開始崛起
09:18
Up until now,
221
558260
2000
目前為止
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
美國還是這世界的主導角色
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
他們在未來也會是最強權的國家
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
然而,這世界上卻會有越來越多的強國
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
美國在這所扮演的強權角色,就顯得有趣了
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
你將會看到其他的強權國家建立起來
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
像是中國
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
雖然我覺得中國要成為強權,並不容易
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
相反地,是有些困難
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
因為中國在自由經濟後
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
將他們的社會民主化
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
不過,這又是另一個主題了
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
你會看到印度、巴西
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
事實上,對我們歐洲人而言
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
這世界看起來越來越像
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
十九世紀的歐洲
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
當時的歐洲
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
坎寧閣下,也就是英國的外交大臣
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
將歐洲描述成「歐洲人的權力協調」
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
當時是五個國家相互制衡
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
英國也利用著這樣的平衡
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
舉例來說,若巴黎和柏林合作
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
英國就和維也納、羅馬合作,來抗衡巴黎和柏林
10:13
Now notice,
244
613260
2000
你瞧
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
這個世界如果只由單一強國統治
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
會有相互合作的同盟國出現
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
像是北約組織、華約組織
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
把兩方不同的權力組織起來
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
就是相互合作的同盟國
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
但是,如果有三方不同的權力
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
這便意味著同盟國的改變
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
也就是我們即將跨入的世界
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
我們會看到越來越多的同盟國
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
其成員並不是固定不變的
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
傑出的英國外交大臣坎寧曾說過
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
「英國和大家有相同的利益
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
卻沒有相同的盟國。」
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
縱使我們身處西方
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
我們終究還是
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
得踏出我們大西洋的舒適圈
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
去和他國交涉
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
和他國結盟
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
否則我們在這世上會一事無成
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
像是我們要進入利比亞
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
我們若要隻身進入的話,就顯得不夠聰明
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
我們得找其他人
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
像是去找阿拉伯聯盟
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
我們最近幾次試著靠自己的力量
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
進入伊拉克、阿富汗
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
不過並沒有成功
11:10
My guess
271
670260
2000
我個人推測
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
過去四百年的鄂圖曼帝國已漸漸步入終點
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
鄂圖曼帝國的結束意味著
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
西方國家的霸權結束了
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
西方的強權機構、西方的價值觀,也都結束了
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
你知道嗎?在過去,如果西方國家能更有組織點
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
他們是有辦法控管
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
世上的每一個角落
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
不過,為時已晚
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
就拿最近二次大戰後
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
發生的經濟恐慌當作例子
11:37
The West got together --
282
697260
2000
如果西方國家合作點
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
像是,布雷頓森林機構、世界銀行、國際貨幣基金組織...等組織
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
問題就能解決
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
現在,我們得靠別人的幫忙
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
像是創立了二十國集團
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
我們還得跨出我們在西方的
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
舒適圈
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
我個人預測
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
這答案可能會讓你嚇一跳
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
我認為我們正接近過去四百年
12:00
of 400 years
292
720260
2000
鄂圖曼帝國的終點
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
當時,西方的權力足以控制世界
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
有人對我說
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
「中國絕對不會參與
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
什麼在世界上建立和平的活動。」
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
這是為什麼呢?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
你知道世界上有多少中國軍隊
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
戴著藍色貝雷帽、揮舞著藍色旗幟
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
在聯合國的指令下做事呢?
12:18
3,700.
301
738260
2000
三千七百隊
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
美國呢?十一隊
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
世界上對付索馬利亞海盜
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
最大的海軍艦隊在哪裡?
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
在中國
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
你們會覺得理所當然,因為中國是重商主義者
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
他們想要維持航道的開放
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
那些和我們沒有相同利益的人
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
我們得越來越常和他們經商
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
不過,現在誰和我們有共同的利益呢?
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
這是個全新的角度
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
來看這個正在改變的世界
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
接下來是第三個因素
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
和先前的完全不同
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
現在這個世界之所以這麼進步
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
是因為網路
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
因為人們可以談論各式各樣的話題
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
每一件事都息息相關
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
我們彼此也就相互依賴
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
相互連結
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
無論是國家,還是個人
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
這可是在以前都沒看過
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
沒有發生過
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
國與國之間的相關關係
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
一直都存在
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
外交就是管理國家之間的相互關係
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
而我們現在比以前還更加緊密的連結
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
舉例來說,你在墨西哥得到禽流感
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
二十四小時後,法國戴高樂機場
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
就得處理這個問題
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
雷曼兄弟倒閉,全球經濟也被拖垮
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
俄羅斯的大草原發生火災
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
非洲因為食物而發生暴動
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
我們彼此間都有深深的關聯
13:42
And what that means
335
822260
3000
這也就是說
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
一個國家想要獨立獨行
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
不和其他人來往
13:51
not working with others,
338
831260
2000
不和其他人合作
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
這已經不是個實際的想法
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
要是一個國家這麼做
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
這不僅是鎖國
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
這國家也沒有辦法
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
去掌管自己的國土
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
現在,這樣的一個國家
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
已經開始受到國外的影響了
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
我年輕的時候
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
曾在大英帝國戰爭時當過兵
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
那時,我的國家要讓大家知道的
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
就只是這幾件事而已
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
我們的軍隊多強,我們的空軍多厲害
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
我們的艦隊多強,我們同盟國多厲害
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
敵人都在城牆外
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
現在敵人卻在城牆內
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
現在,若問我,我的國家想向大家說什麼
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
我得和衛生署談談
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
因為傳染疾病對我們的健康造成威脅
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
我得和農業局談談
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
因為食物安全對我們的飲食造成威脅
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
我得和工業部談談
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
因為高科技公共設施很脆弱
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
容易成為我們敵人的攻擊目標
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
正如我們從網路戰爭上所看到的
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
我得和內政部談談
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
因為那些已經進入我們國家的人
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
住在我們的都市,我們的房子的人
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
對發生在我們國家的事,都有直接的影響
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
就像倫敦七七驚爆一樣
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
一個國家的安全
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
不再只和軍人和國防有關
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
也和一個國家整合自身機構的能力有關
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
從這裡你就可以看出一件很重要的事情
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
事實上
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
我們垂直架構的政府
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
建立在工業革命那時的經濟模式
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
縱向層級制度,分工作業
15:29
command structures --
376
929260
2000
由上對下發號施令
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
這套系統整個就是錯的
15:33
You in business know
378
933260
2000
在座的各位,如果你從事經商
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
你會知道我們現階段的架構
15:37
is the network.
380
937260
2000
就是連絡網
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
組織聯絡網的能力很重要
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
無論是對政府內部還是外部的聯絡網
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
而這就是我的第三個法則
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
對了,別問我第一還第二個法則是什麼
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
因為我還沒發明出來
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
不過,第三法則總是比較好聽,對吧?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
我的第三法則就是
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
科技進步的今日,所有事情都有關連
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
最重要的是,就是你能
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
和別人做什麼事情
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
在你這個人當中
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
無論你是政府人員,還是軍人
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
或者是商人
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
重要的是你和別人的連接點
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
你和別人相處的能力
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
在工業中,你能瞭解此一重要性
16:15
governments don't.
397
975260
3000
政府卻不懂
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
現在,最後一件事
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
如果
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
如果我們彼此連結
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
而過去從來沒有發生過
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
這就是說,我們和彼此有著相同的命運
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
這很突然,還是第一次
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
我們國家主要的安全理念
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
如果只靠集合型防禦
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
已經不夠了
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
過去是這樣
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
如果我的族群比你的強,我就安全了
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
如果我的國家比你的強,我就安全了
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
我的盟國,像是北約組織,如果比其他人還強,我就安全了
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
然而,現在卻不是這樣
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
我們彼此之間越來越有關係
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
強大的毀滅性武器問世
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
這都意味著
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
我們和敵人面對著同樣的命運
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
一九七零年,我還是外交官時
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
我在日內瓦和蘇聯爭論
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
要求其削減武器
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
當時,我們兩方都達成共識
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
因為我們知道我們共享命運
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
集合型安全是不夠的
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
和平也來到北愛爾蘭
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
因為雙方了解,零和遊戲是沒有用的
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
他們和敵人有著相同的命運
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
阻礙著中東和平的其中一項要素是
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
以色列及巴勒斯坦
17:29
do not understand
427
1049260
2000
他們雙方都不瞭解
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
他們和對方有著同樣的命運
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
各位,從以前到現在
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
無論是有夢想的人
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
還是詩人所提出的建言
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
都成了我們得重視的
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
公共政策
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
我用首詩作為開頭,現在也用一首來結尾
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
這是多恩的偉大詩作
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
「莫問鐘聲為誰響」
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
這首詩叫做「沒有人是孤島」
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
多恩如此寫道
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
「每一個人逝去,都影響著我
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
因我亦同生而為人
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
莫問
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
鐘聲為誰響
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
它為你我。」
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
多恩讚頌道德
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
而我覺得
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
每個人的存在都是等式中的一部分
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
謝謝
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog