Paddy Ashdown: The global power shift

141,223 views ・ 2012-01-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ou Chih-Hong 審譯者: Sean Chuang
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
有一首詩這麼寫道
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
這是一位很有名的英國詩人
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
在十九世紀末寫的
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
聽說邱吉爾對這首詩也念念不忘
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
在1930年那個時候
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
這首詩是這麼寫的:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
「夏日的慵懶之丘上
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
厭倦了小河細流
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
聽,我聽到了遠方的鼓聲
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
就像在夢裡聽到似的
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
遠的、近的、低沉的、高亢的,在路上迴盪著
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
從愛人到朋友,從食物到麵粉
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
士兵踏著步
00:44
soon to die."
13
44260
2000
快步地走向死亡。」
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
想知道這首詩名的人
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
這是豪斯曼的詩集《舒洛普郡少年》
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
不過,豪斯曼所知道的
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
你也在尼爾森交響曲中聽過
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
就是十九世紀那漫長,炎熱,遍地林木的夏天
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
一切都很平和的夏天
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
即將走向終點
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
當時,我們正要踏入
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
歷史上最令人恐懼的一段日子
01:09
when power changes.
23
69260
2000
因為權力將要轉移
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
各位先生女士
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
這些日子總是伴隨著騷動
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
偶爾也有血腥的暴力
01:18
And my message for you
27
78260
2000
告訴你們
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
我認為,我們無一倖免
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
都活在歷史上的那些日子
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
當那些已經建立的秩序
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
發生劇變
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
也從新的角度來看這世界
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
存在這世界上的新權力
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
正在慢慢成形
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
我們也曉得是哪些新權力
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
就是那些非常動亂、極為艱困的時代
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
偶爾也參雜著血腥暴力
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
順便一提,這種事每個世紀都會發生一次
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
你或許會辯駁我說,最後一次發生的時間
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
也就是豪斯曼和邱吉爾覺得有事即將發生的時候
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
是權力從衰落的國家
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
像是歐洲的舊權
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
越過大西洋,到了新興權力崛起的國家
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
美利堅合眾國
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
也正是美國開始強盛的世紀
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
當然,在那個時候
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
歐洲人過時的權力
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
被人用來挑起兩場血腥的災難
02:12
of the last century --
49
132260
2000
就在那最後一個世紀
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
兩場災難分別是兩次的世界大戰
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
毛澤東說那是歐洲人的內戰
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
這麼說也真的比較貼切
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
各位
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
我們現在也生活在那些過去的日子
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
我今天就是要談三個因素
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
這三個因素中的第一個
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
就是權力移轉
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
第二個因素,我想要講一塊新領域
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
過去從來沒有像現在這樣發生過
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
不過,先來談談現今世上的權力移轉吧
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
現在世上的權力移轉
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
從某種層面來看,相當震懾人心
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
因為過去從沒發生過
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
我們曾見過幾次橫向的權力移轉
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
像是希臘轉到羅馬
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
還有發生在歐洲社會的
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
權力移轉
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
但現在發生的權力移轉,有些微的不同
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
因為權力不只是國與國之間的
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
橫向移轉
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
也有直向移轉
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
現今所存在的權力,受到責任的牽制
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
也受到法律的牽制
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
越來越多的民族國家的機構
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
開始浮上國際檯面
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
全球化的權力
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
雖然我們說是全球化市場
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
但事實上,卻是全球化權力
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
從民族國家的角度來看
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
受到責任、法律
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
所牽制的權力
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
在國際舞台上則否
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
當今存在於國際舞台上的權力有
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
網路的權力,衛星廣播的權力
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
貨幣兌換的權力
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
兌換大筆金錢
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
數目是過去財政所需的
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
三十二倍
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
負責貨幣兌換的人
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
或是叫他們金融投機客
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
他們最近確實讓些活動停止下來
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
多國企業所擁有的權力
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
正在發展預算
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
有的預算數目比許多中型國家還要大筆
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
那些人住在一個全球化的空間
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
幾乎沒有人來管
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
也沒有法律的牽制
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
人們想做什麼就做什麼
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
到目前為止
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
那些都是強權人士想要的
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
那些情況,總是適合掌有大多數權力的人
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
他們不受限制的束縛
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
然而,那些無人管制的地方
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
歷史給他們的教訓
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
那些不受法律牽制的地方
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
人口會變多,也有你樂見的情
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
像是國際貿易、網路‧‧‧等等
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
當然,也有一些你不願看到的
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
像是國際犯罪、跨國恐怖組織
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
從911就可以知道
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
就算你住在世界上最強勢的國家
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
儘管如此
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
那些空間的人還是可以攻擊你
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
甚至在九月的一個早晨中
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
攻擊你國家最具代表性的象徵
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
聽說四百萬塊中
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
大約有百分之六十拿去資助911恐怖攻擊
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
那次恐怖攻擊的飛機穿透雙子星大樓
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
那也是911摧毀的建築
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
瞧,我們的敵人用這樣的空間
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
涵蓋如此多人的旅遊、網路、衛星廣播的空間
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
來達成他們的恐怖理念
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
也就是雖毀我們的組織系統
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
早晚
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
早晚都會發生的
05:28
the rule of history
126
328260
2000
歷史告訴我們
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
無論權力到哪裡
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
統治者就得跟著權力走
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
而我相信也是因為如此
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
成就了現今社會
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
權力全球化的現象
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
我們這世代所面對的挑戰
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
就是把統治者帶上國際舞台
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
我覺得在往後的幾十年
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
會有些騷動,程度或大或小
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
不管怎麼樣,我們有能力達到那目標
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
把統治者帶上國際舞台
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
注意,我不是在討論統治者
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
也不是討論該如何建立
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
什麼全球化民主機構
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
對了各位,順便一提
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
我覺得建立再多像是聯合國這類的機構
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
對這件事情並不會有什麼幫助
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
我們要是沒有聯合國,我們就生一個出來就好了
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
這世界需要的是一個國際論壇
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
藉由國際論壇,國際行動因而得以合法化
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
但是,一談到國際舞台該由誰來統治
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
我覺得再多的聯合國
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
都沒有辦法解決這問題
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
當強權聚在一起時,這個問題就會產生
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
他們因而建立用合約作為基礎的一套系統
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
或是協定
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
來統管這個國際舞台
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
要是你仔細點看,你會發現這類的事情正慢慢發生
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
世界貿易組織,就是個合約為底的組織
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
完全用合約來統治
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
這些合約強勢到能夠控制當今最強的國家,像是美國
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
必要的話,甚至可以摧毀美國
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
京都議定書:努力奮鬥
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
去制定了此一合約為底的組織
06:53
The G20:
161
413260
2000
二十國集團
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
現在,我們知道得組一個
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
能夠把統治權帶到金融空間的機構
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
為了那些金融活動
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
這就是二十國集團因而建立的原因
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
現在有個問題了
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
我等一下會回到剛剛講的地方
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
就是你把強權給聚在一塊
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
要他們在綁合約的機構訂定規則
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
好填補統治權這一個空缺
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
我要說的問題,是那些沒有參與的弱國怎麼辦?
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
這是一個嚴重的問題
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
我很快會回到這問題上
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
所以我首先要告訴你們
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
如果你正經歷這些騷動
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
無論騷動程度大小
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
如果想把事情給做好
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
關鍵在於我們把公正的統治權
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
帶上國際舞台
07:38
to the global space.
180
458260
2000
的能力
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
以及是否注意到事情已發生
07:43
My second point is,
182
463260
2000
接著,我要說的第二點
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
我知道和觀眾談這件事時
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
我不必這樣說話
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
然而,權力不只是直向移轉
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
權力也會橫向移轉
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
你或許會反駁我說,從文明社會的歷史來看
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
文明社會都聚集在海洋四周
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
最先到達的,就在地中海
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
之後到達的西方後裔,就聚在大西洋
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
但就我看來,廣義而言
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
我們所看到的只是權力移轉的基本面
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
至不過是那些聚集在大西洋岸邊的民族
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
搬到太平洋岸邊而已
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
然而,現在卻有了經濟權
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
經濟權就是這樣開始的
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
你會看到世界上漸漸茁壯的國家
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
他們的外交開始發展
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
軍事預算也增加
08:29
I think actually
200
509260
2000
然而,我覺得
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
權力並非只是從西方移轉到東方
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
反而有些不同
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
我個人的猜測
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
無論美國是否保持在
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
全球最強的國家
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
在接下來的十年,十五年
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
美國所身處的這個環境
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
已經徹徹底底的改變了
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
過去這五十年
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
是由史以來最不尋常的五十年
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
過去我們在世界上只有一個強權國家
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
其餘的國家
08:59
for or against
213
539260
2000
無論認同與否
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
都必須朝向那國家的所在地,華盛頓
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
這個世界僅由一個強國來統治
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
然而這在歷史上卻不常見
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
事實上,現在所發生的事
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
反倒較常在歷史上看過
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
你將會看到這世界上,有許多強國
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
開始崛起
09:18
Up until now,
221
558260
2000
目前為止
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
美國還是這世界的主導角色
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
他們在未來也會是最強權的國家
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
然而,這世界上卻會有越來越多的強國
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
美國在這所扮演的強權角色,就顯得有趣了
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
你將會看到其他的強權國家建立起來
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
像是中國
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
雖然我覺得中國要成為強權,並不容易
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
相反地,是有些困難
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
因為中國在自由經濟後
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
將他們的社會民主化
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
不過,這又是另一個主題了
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
你會看到印度、巴西
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
事實上,對我們歐洲人而言
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
這世界看起來越來越像
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
十九世紀的歐洲
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
當時的歐洲
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
坎寧閣下,也就是英國的外交大臣
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
將歐洲描述成「歐洲人的權力協調」
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
當時是五個國家相互制衡
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
英國也利用著這樣的平衡
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
舉例來說,若巴黎和柏林合作
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
英國就和維也納、羅馬合作,來抗衡巴黎和柏林
10:13
Now notice,
244
613260
2000
你瞧
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
這個世界如果只由單一強國統治
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
會有相互合作的同盟國出現
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
像是北約組織、華約組織
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
把兩方不同的權力組織起來
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
就是相互合作的同盟國
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
但是,如果有三方不同的權力
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
這便意味著同盟國的改變
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
也就是我們即將跨入的世界
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
我們會看到越來越多的同盟國
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
其成員並不是固定不變的
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
傑出的英國外交大臣坎寧曾說過
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
「英國和大家有相同的利益
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
卻沒有相同的盟國。」
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
縱使我們身處西方
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
我們終究還是
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
得踏出我們大西洋的舒適圈
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
去和他國交涉
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
和他國結盟
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
否則我們在這世上會一事無成
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
像是我們要進入利比亞
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
我們若要隻身進入的話,就顯得不夠聰明
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
我們得找其他人
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
像是去找阿拉伯聯盟
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
我們最近幾次試著靠自己的力量
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
進入伊拉克、阿富汗
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
不過並沒有成功
11:10
My guess
271
670260
2000
我個人推測
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
過去四百年的鄂圖曼帝國已漸漸步入終點
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
鄂圖曼帝國的結束意味著
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
西方國家的霸權結束了
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
西方的強權機構、西方的價值觀,也都結束了
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
你知道嗎?在過去,如果西方國家能更有組織點
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
他們是有辦法控管
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
世上的每一個角落
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
不過,為時已晚
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
就拿最近二次大戰後
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
發生的經濟恐慌當作例子
11:37
The West got together --
282
697260
2000
如果西方國家合作點
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
像是,布雷頓森林機構、世界銀行、國際貨幣基金組織...等組織
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
問題就能解決
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
現在,我們得靠別人的幫忙
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
像是創立了二十國集團
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
我們還得跨出我們在西方的
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
舒適圈
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
我個人預測
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
這答案可能會讓你嚇一跳
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
我認為我們正接近過去四百年
12:00
of 400 years
292
720260
2000
鄂圖曼帝國的終點
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
當時,西方的權力足以控制世界
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
有人對我說
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
「中國絕對不會參與
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
什麼在世界上建立和平的活動。」
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
這是為什麼呢?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
你知道世界上有多少中國軍隊
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
戴著藍色貝雷帽、揮舞著藍色旗幟
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
在聯合國的指令下做事呢?
12:18
3,700.
301
738260
2000
三千七百隊
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
美國呢?十一隊
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
世界上對付索馬利亞海盜
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
最大的海軍艦隊在哪裡?
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
在中國
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
你們會覺得理所當然,因為中國是重商主義者
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
他們想要維持航道的開放
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
那些和我們沒有相同利益的人
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
我們得越來越常和他們經商
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
不過,現在誰和我們有共同的利益呢?
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
這是個全新的角度
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
來看這個正在改變的世界
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
接下來是第三個因素
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
和先前的完全不同
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
現在這個世界之所以這麼進步
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
是因為網路
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
因為人們可以談論各式各樣的話題
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
每一件事都息息相關
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
我們彼此也就相互依賴
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
相互連結
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
無論是國家,還是個人
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
這可是在以前都沒看過
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
沒有發生過
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
國與國之間的相關關係
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
一直都存在
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
外交就是管理國家之間的相互關係
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
而我們現在比以前還更加緊密的連結
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
舉例來說,你在墨西哥得到禽流感
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
二十四小時後,法國戴高樂機場
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
就得處理這個問題
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
雷曼兄弟倒閉,全球經濟也被拖垮
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
俄羅斯的大草原發生火災
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
非洲因為食物而發生暴動
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
我們彼此間都有深深的關聯
13:42
And what that means
335
822260
3000
這也就是說
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
一個國家想要獨立獨行
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
不和其他人來往
13:51
not working with others,
338
831260
2000
不和其他人合作
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
這已經不是個實際的想法
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
要是一個國家這麼做
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
這不僅是鎖國
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
這國家也沒有辦法
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
去掌管自己的國土
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
現在,這樣的一個國家
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
已經開始受到國外的影響了
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
我年輕的時候
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
曾在大英帝國戰爭時當過兵
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
那時,我的國家要讓大家知道的
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
就只是這幾件事而已
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
我們的軍隊多強,我們的空軍多厲害
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
我們的艦隊多強,我們同盟國多厲害
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
敵人都在城牆外
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
現在敵人卻在城牆內
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
現在,若問我,我的國家想向大家說什麼
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
我得和衛生署談談
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
因為傳染疾病對我們的健康造成威脅
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
我得和農業局談談
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
因為食物安全對我們的飲食造成威脅
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
我得和工業部談談
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
因為高科技公共設施很脆弱
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
容易成為我們敵人的攻擊目標
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
正如我們從網路戰爭上所看到的
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
我得和內政部談談
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
因為那些已經進入我們國家的人
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
住在我們的都市,我們的房子的人
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
對發生在我們國家的事,都有直接的影響
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
就像倫敦七七驚爆一樣
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
一個國家的安全
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
不再只和軍人和國防有關
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
也和一個國家整合自身機構的能力有關
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
從這裡你就可以看出一件很重要的事情
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
事實上
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
我們垂直架構的政府
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
建立在工業革命那時的經濟模式
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
縱向層級制度,分工作業
15:29
command structures --
376
929260
2000
由上對下發號施令
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
這套系統整個就是錯的
15:33
You in business know
378
933260
2000
在座的各位,如果你從事經商
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
你會知道我們現階段的架構
15:37
is the network.
380
937260
2000
就是連絡網
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
組織聯絡網的能力很重要
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
無論是對政府內部還是外部的聯絡網
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
而這就是我的第三個法則
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
對了,別問我第一還第二個法則是什麼
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
因為我還沒發明出來
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
不過,第三法則總是比較好聽,對吧?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
我的第三法則就是
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
科技進步的今日,所有事情都有關連
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
最重要的是,就是你能
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
和別人做什麼事情
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
在你這個人當中
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
無論你是政府人員,還是軍人
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
或者是商人
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
重要的是你和別人的連接點
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
你和別人相處的能力
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
在工業中,你能瞭解此一重要性
16:15
governments don't.
397
975260
3000
政府卻不懂
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
現在,最後一件事
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
如果
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
如果我們彼此連結
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
而過去從來沒有發生過
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
這就是說,我們和彼此有著相同的命運
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
這很突然,還是第一次
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
我們國家主要的安全理念
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
如果只靠集合型防禦
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
已經不夠了
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
過去是這樣
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
如果我的族群比你的強,我就安全了
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
如果我的國家比你的強,我就安全了
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
我的盟國,像是北約組織,如果比其他人還強,我就安全了
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
然而,現在卻不是這樣
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
我們彼此之間越來越有關係
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
強大的毀滅性武器問世
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
這都意味著
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
我們和敵人面對著同樣的命運
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
一九七零年,我還是外交官時
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
我在日內瓦和蘇聯爭論
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
要求其削減武器
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
當時,我們兩方都達成共識
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
因為我們知道我們共享命運
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
集合型安全是不夠的
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
和平也來到北愛爾蘭
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
因為雙方了解,零和遊戲是沒有用的
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
他們和敵人有著相同的命運
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
阻礙著中東和平的其中一項要素是
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
以色列及巴勒斯坦
17:29
do not understand
427
1049260
2000
他們雙方都不瞭解
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
他們和對方有著同樣的命運
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
各位,從以前到現在
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
無論是有夢想的人
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
還是詩人所提出的建言
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
都成了我們得重視的
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
公共政策
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
我用首詩作為開頭,現在也用一首來結尾
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
這是多恩的偉大詩作
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
「莫問鐘聲為誰響」
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
這首詩叫做「沒有人是孤島」
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
多恩如此寫道
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
「每一個人逝去,都影響著我
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
因我亦同生而為人
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
莫問
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
鐘聲為誰響
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
它為你我。」
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
多恩讚頌道德
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
而我覺得
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
每個人的存在都是等式中的一部分
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
謝謝
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7