Paddy Ashdown: The global power shift

139,545 views ・ 2012-01-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
هناك قصيدة مكتوبة
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
من قبل شاعر انجليزي مشهور جداً
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
في نهاية القرن 19.
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
قيل أنها كان لها صدى في دماغ تشرشل
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
في الثلاثنيات.
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
والقصيدة تقول :
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
"على تلة الصيف الخاملة،
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
متكاسلة بمرور التيارات،
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
أصغي، فأسمع طبالا بعيدا،
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
يقرع الطبل كصوت في الأحلام،
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
بعيدا وقريبا ومنخفضة وصاخبة تسير على طرق الأرض،
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
عزيزة على صديق وغذاء لمسحوق،
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
الجنود يمشون،
00:44
soon to die."
13
44260
2000
قريبا ليموتوا."
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
أولئك الذين هم مهتمون بالشعر،
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
القصيدة هي "A Shropshire Lad" كتبها آلفرد إدوارد هاوسمان.
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
ولكن ما فهمه هاوسمان،
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
وتسمعونه في سمفونية نيلسون كذلك،
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
كان أن صيف سيلفان الحار والطويل
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
من الاستقرار في القرن 19
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
وصل الى نهايته،
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
وكنا على وشك الانتقال
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
إلى أحد تلك الفترات المُرعبة في التاريخ
01:09
when power changes.
23
69260
2000
عندما تتغير السلطة.
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
وهذه هي دائما فترات، أيها السيدات والسادة،
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
مصحوبة باضطراب،
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
وغالبا بالدم.
01:18
And my message for you
27
78260
2000
ورسالتي لكم
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
أعتقد أنه محكوم علينا، إذا شئتم،
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
أن نعيش واحدة من تلك اللحظات في التاريخ
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
حين تكون المرتكز الذي عليه
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
بدأ النظام المؤسس للسلطة في التغير
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
والشكل الجديد للعالم،
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
القوى الجديدة الموجودة في العالم،
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
بدأت بالتشكل.
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
وهؤلاء هم -- ونحن نرى ذلك واضحا جدا اليوم --
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
دائما تقريبا أوقات مضطربة للغاية، أوقات صعبة للغاية،
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
وفي مرات كثيرة أوقات دامية جدا.
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
وبالمناسبة ، إنها تحدث تقريباً مرة كل قرن.
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
قد تقولون بأن آخر مرة حدث ذلك --
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
وهذا ما أحس به هاوسمان قادما وما أحس به تشرشل كذلك --
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
أنه حين تم تمرير السلطة من الأمم القديمة
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
السلط القديمة في أوروبا،
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
على امتداد المحيط الأطلسي للقوة الجديدة الناشئة
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
للولايات المتحدة الأمريكية --
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
بداية القرن الأمريكي.
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
وبالطبع، في الفراغ
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
حيث كانت توجد السلط الأوروبية العريقة
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
قد وقعت الكارثتان الدمويتان
02:12
of the last century --
49
132260
2000
في القرن الماضي --
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
واحدة في الجزء الأول وواحدة في الجزء الثاني: الحربان العالميتان الكبريان.
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
ماو تسي تونغ اعتاد أن يصفهما على أنهما الحربان الأهليتان الأوروبيتان،
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
وذلك على الأرجح الأكثر دقة في وصفهم.
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
حسنا ، أيها السيدات والسادة ،
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
نحن نعيش في واحد من هذه الأوقات.
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
ولكن بالنسبة لنا، أريد التحدث عن ثلاثة عوامل اليوم.
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
وأولها، أو الأولى والثانية منها،
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
هي حول التحول في السلطة.
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
والثاني حول بعد جديد أود أن أشير إليه،
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
والذي حدث تقريبا بنفس الصورة التي تحدث الآن.
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
ولكن دعونا نتحدث عن تحولات السلطة التي تحدث في العالم.
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
وما يحدث اليوم
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
هو، بشكل ما ، مخيف
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
لأنه لم يحدث أبدا من قبل.
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
وقد شهدنا تحولات جانبية للسلطة --
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
تمرير السلطة من اليونان إلى روما
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
وتحولات السلطة التي حصلت
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
خلال الحضارات الأوروبية --
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
ولكن بدأنا نرى شيئا مختلفا قليلا.
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
بسبب أن السلطة لا تتحرك فقط جانبيا
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
من أمة إلى أمة.
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
إنها تتحرك أيضا عموديا.
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
ما يحدث اليوم هو أن السلطة التي كانت مغطاة،
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
تقع تحت المساءلة وتحت سيادة القانون،
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
داخل مؤسسة الدولة القومية
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
قد هاجرت الآن بشكل كبير جدا إلى الساحة العالمية.
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
عولمة السلطة --
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
نتحدث عن عولمة الأسواق،
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
لكنّها في الحقيقة عولمة السلطة الحقيقية.
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
بينما على مستوى الدولة القومية
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
تقع هذه السلطة تحت المساءلة
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
و تخضع لسيادة القانون،
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
هي ليست كذلك على الساحة الدولية .
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
الساحة الدولية والساحة العالمية حيث السلطة تكمن الآن في:
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
سلطة الإنترنت، وسلطة محطات البث الفضائي،
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
سلطة الصرافين --
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
والأموال الهائلة المتجولة
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
التي تدور الآن هي 32 ضعف المبلغ اللازم
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
للتجارة أنه من المفترض أن تكون هناك لتمويل --
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
والصرافون، ان شئتم،
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
المضاربون الماليون
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
التي دفعتنا جميعا مؤخرا للخنوع،
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
سلطة الشركات المتعددة الجنسيات
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
تراكم الآن ميزانيات
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
في كثير من الأحيان أكبر من البلدان المتوسطة الحجم.
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
هؤلاء يعيشون في فضاء عالمي
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
والذي هو غير منظم بشكل كبير،
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
لا تخضع لسيادة القانون،
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
وفيها قد يتصرف الناس بحرية من كل القيود.
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
الآن هذا يلائم القوي
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
حتى هذه اللحظة.
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
انها دائما مناسبة لأولئك الذين لديهم السلطة أكثر
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
للعمل في الأماكن دون قيود،
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
لكن الدرس المستفاد من التاريخ هو أنه، عاجلا أو آجلا،
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
الفضاء الغير منظم --
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
فضاء لا يخضع لسيادة القانون --
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
أصبح مأهولا، ليس فقط بالأشياء التي تريد --
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
التجارة الدولية، الأنترنيت، وما إلى ذلك --
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
ولكن أيضا بالأشياء التي لا تريد --
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
الإجرام الدولي والإرهاب الدولي.
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
وحي ال 9/11
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
حتى لو كنت أقوى دولة على وجه الأرض،
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
مع ذلك،
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
يمكن لهؤلاء الذين يقطنون تلك المساحة الهجوم عليك
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
حتى في معظم مدنكم المميزة
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
في صباح أحد أيام سبتمبر المشرقة.
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
قيل إن شيئا مثل 60 في المئة
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
من الأربعة ملايين دولار التي تم اتخاذها لتمويل 9/11
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
مرت في الواقع من خلال المؤسسات الدستورية في برجي مركز التجارة العالمي
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
والتي دمرتها 9/11 .
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
ترون، أعدائنا أيضا استخدموا هذه المساحة --
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
مساحة السفر ، والإنترنت، محطات البث الفضائي --
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
ليكونوا قادرين على الالتفاف بسمومهم،
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
وهي عبارة عن تدمير أنظمتنا وطرقنا.
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
عاجلا أم آجلا،
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
عاجلا أم آجلا،
05:28
the rule of history
126
328260
2000
قانون التاريخ
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
أنه عندما تذهب السلطة
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
يجب أن يتبعها الحكم.
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
وإذا كان ذلك هو الحال، وأعتقد أنه كذلك ،
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
إن واحدة من هذه الظواهر في عصرنا
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
هي عولمة السلطة،
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
ثم يتبع ذلك أن واحدا من التحديات في عصرنا
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
هو جعل الحكم في الفضاء العالمي.
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
وأعتقد أن العقود التي تنتظرنا الآن
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
وسوف يكون إلى حد أكبر أو أقل اضطرابا
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
أكثر أو أقل ونحن قادرون على تحقيق ذلك الهدف:
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
لجلب الحكم إلى الفضاء العالمي.
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
لاحظوا الآن، أنا لا أتحدث عن الحكومة.
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
أنا لا أتحدث عن إنشاء
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
بعض المؤسسات العالمية الديمقراطية.
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
وجهة نظري الخاصة، بالمناسبة، أيها السيدات والسادة،
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
أنه ليس من المرجح أن يتم ذلك
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
بواسطة تفريخ المزيد من المؤسسات التابعة للامم المتحدة.
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
إذا لم يكن لدينا في الأمم المتحدة، سوف يترتب علينا أن نوجدها.
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
يحتاج العالم إلى محفل دولي.
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
إنها تحتاج الى الوسائل التي يمكنها إضفاء الشرعية على العمل الدولي.
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
ولكن عندما يأتي إلى الحكم من الفضاء العالمي،
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
تقديري هو أن هذا لن يحدث
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
من خلال إنشاء المزيد من المؤسسات التابعة للامم المتحدة.
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
هذا لن يحدث في الواقع بتجمع الأقوياء معا
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
وخلق أنظمة قائمة على المعاهدات،
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
الاتفاقيات القائمة على المعاهدات،
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
لحكم الفضاء العالمي.
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
وإذا نظرت، يمكنكم أن تروها تقع، بدأت بالفعل في الظهور.
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
منظمة التجارة العالمية: منظمة قائمة على المعاهدات،
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
مستندة بالكامل على المعاهدات،
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
وحتى الآن، قوية بما يكفي لتعرّض حتى الاقوى، الولايات المتحدة،
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
إلى الحساب إذا لزم الأمر.
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
إتفاقية كيوتو: بدايات الكفاح من أجل خلق
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
منظمة معتمدة على المعاهدات.
06:53
The G20:
161
413260
2000
مجموعة العشرون
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
ونحن نعلم الآن أن علينا أن نضع معا مؤسسة
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
تكون قادرة على تحقيق الحكم
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
على تلك المساحة المالية للمضاربات المالية.
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
وهذه هي مجموعة العشرين ، وهي مؤسسة تعتمد على معاهدات.
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
الآن هناك مشكلة في ذلك،
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
وسوف نعود إليها خلال دقيقة ،
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
وهو أنه إذا جمعت الأكثر قوة معا
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
لوضع القواعد في مؤسسات قائمة على معاهدات،
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
لملء فضاء الحكم ذاك،
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
ثم ماذا يحدث للضعفاء الذين يتم استبعادهم؟
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
وهذه مشكلة كبيرة،
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
وسوف نعود إليها في ثانية فقط.
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
إذن تلك رسالتي الأولى،
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
أنه إن كان عليك المرور من هذه الأوقات العصيبة
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
باضطراب أقل أو أكثر،
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
فنجاحنا في القيام بذلك إذن
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
سيعتمد بشكل كبير على قدرتنا
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
على جلب الحكم الراشد
07:38
to the global space.
180
458260
2000
للفضاء العالمي.
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
ومراقبة حدوث تلك البداية.
07:43
My second point is,
182
463260
2000
نقطتي الثانية هي،
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
وأعرف أنه ليس علي الحديث لجمهور كهذا
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
بخصوص هذا الأمر،
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
لكن السلطة لا تتحول فقط عموديا،
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
إنها تتحول أفقيا كذلك.
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
قد تجادلون أن القصة، تاريخ الحضارات،
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
قد كان حضارات متجمعة حول البحار --
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
بكون الأولى حول البحر الأبيض المتوسط،
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
واللاحقة في أسلاف السلطة الغربية حول المحيط الأطلسي.
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
حسنا يبدو لي
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
أننا نرى الآن تحولا جوهريا للسلطة، بشكل عام،
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
بعيدا عن الأمم المجتمعة حول المحيط الأطلسي [ساحل البحر]
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
إلى الأمم التي تجتمع حول المحيط الهادئ.
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
الآن هذا يبدأ بسلطة اقتصادية،
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
لكن هكذا يبدأ الأمر دائما.
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
بالفعل بدأتم رؤية رؤية تطور السياسات الأجنبية،
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
زيادة الميزانيات العسكرية
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
التي تحدث في القوى الأخرى الناشئة في العالم.
08:29
I think actually
200
509260
2000
أعتقد في الواقع
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
هذا ليس حقيقة تحولا من الغرب إلى الشرق؛
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
شيء مختلف يحدث.
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
تخميني هو، على قدر ما يستحق،
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
هو أن الولايات المتحدة الأمريكية ستبقى
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
أقوى أمة على الأرض
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
لل10 وال15 سنة المقبلة،
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
لكن السياق التي تتمسك فيه بالسلطة
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
قد تغير بشكل جذري؛ قد تغير بشكل جذري.
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
نحن خارجون من 50 سنة،
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
أكثر السنوات غرابة في التاريخ
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
حيث كان لدينا عالم أحادي القطبية بالكامل،
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
تشير فيه كل ابرة بوصلة
08:59
for or against
213
539260
2000
مع أو ضد
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
عليها أن يكون مشار إليها بوضعها بالنسبة لواشنطن --
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
عالم تتم قيادته بتمثال ضخم.
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
لكن ذلك ليس حالة اعتيادية في التاريخ.
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
في الواقع، ما ينبثق الآن
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
هو الحالة الأكثر اعتيادية في التاريخ.
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
تبدأون برؤية انبثاق
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
عالم متعدد الأقطاب.
09:18
Up until now,
221
558260
2000
لحد الآن،
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
الولايات المتحدة الأمريكية كانت السمة الغالبة على عالمنا.
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
ستبقى أقوى أمة،
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
لكنهم سيكونوا أقوى أمة
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
في عالم متعدد الأقطاب باضطراد.
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
وتبدأ في رؤية مراكز القوة البديلة تنبني --
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
في الصين، بالطبع،
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
لكن تخميني الخاص هو أن صعود الصين إلى العظمة ليس سلسا.
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
سيكون غاضبا جدا
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
ببدء الصين في دمقرطة مجتمعها
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
بعد تحرير اقتصادها.
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
لكن ذلك موضوع لنقاش آخر.
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
ترون في الهند، ترون في البرازيل.
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
ترون على نحو متزايد
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
أن العالم يبدو في الواقع الآن، بالنسبة لنا نحن الآوروبيون،
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
كثيرا مثل أوروبا في القرن 19.
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
أوروبا في القرن 19:
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
وزارة خارجية بريطانية عظيمة، اللورد كانينغ،
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
اعتاد على وصفها على أنها "مهرجان أوروبا للقوى."
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
كان هناك توازن، توازن من خمس جوانب.
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
بريطانيا كانت دائما تلعب بتوازن.
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
إن انضمت باريس إلى برلين،
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
بريطانيا ستنضم إلى فيينا وروما لإحداث توازن مضاد.
10:13
Now notice,
244
613260
2000
لاحظوا الآن،
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
في مرحلة هيمن عليها عالم أحادي القطبية،
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
هناك تحالفات ثابتة --
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
الناتو وحلف وارسو.
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
قطبية ثابتة من السلطة
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
تعني تحالفات ثابتة.
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
لكن تعدد قطبية السلطة
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
يعني تحالفات متحولة ومتغيرة.
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
وهذا هو العالم الذي نحن مقدمون عليه،
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
حيث سنرى بتزايد
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
أن تحالفاتنا ثابتة.
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
كانينغ، وزير الخارجية البريطاني العظيم قال من قبل،
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
"بريطانيا لها مصالح مشتركة،
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
لكن ليس لها تحالف واحد."
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
وسنرى بتزايد
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
أنه حتى نحن في الغرب
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
سنمد يدنا، سيكون علينا أن نمد يدنا،
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
ما وراء دائرة القوى الأطلسية المريحة
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
للتحالف مع الآخرين
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
إن أردنا إنجاز أمور في هذا العالم.
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
لاحظوا أنه حين ذهبنا إلى ليبيا،
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
لم يكن من الجيد للغرب أن يقوم بذلك لوحده؛
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
كان علينا إحضار آخرين.
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
كان علينا إحضار، في هذه الحالة، جامعة الدول العربية.
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
تخميني أن العراق وأفغانستان هي المرتان الأخيرتان
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
حيث يحاول الغرب القيام بالأمور بذاته،
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
ولم ننجح.
11:10
My guess
271
670260
2000
تخميني
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
أننا وصلنا إلى بداية نهاية 400 سنة --
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
أقول 400 سنة لأنها نهاية الإمبراطورية العثمانية --
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
لسيطرة القوى الغربية،
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
المؤسسات الغربية والقيم الغربية.
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
تعرفون، لحد الآن، إن نظم الغرب ذاته،
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
سيقترح ويصرف
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
في كل ركن من العالم.
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
لكن ذلك لم يعد صحيحا.
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
خذوا الأزمة الإقتصادية الأخيرة
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
بعد الحرب العالمية الثانية.
11:37
The West got together --
282
697260
2000
اتحد الغرب --
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
مؤسسة بريتون وودز، البنك الدولي، صندوق النقد الدولي --
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
تم حل المشكل.
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
علينا الآن أن ندعو الآخرين.
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
علينا الآن إنشاء مجموعة العشرين.
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
علينا الآن أن نصل ما هو أبعد من الدائرة المريحة
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
لأصدقائنا الغربيين.
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
دعوني أتنبأ لكم بأمر،
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
هو على الأرجح أكثر إذهالا حتى.
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
أشك في أننا الآن نصل إلى نهاية
12:00
of 400 years
292
720260
2000
ال400 سنة
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
حين كانت القوى الغربية كافية.
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
يقول لي الناس، "الصين بالطبع
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
لن يشركوا أنفسهم أبدا
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
في صنع السلام، في صنع السلام المتعدد الأطراف حول العالم."
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
أوه نعم؟ لم لا؟
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
كم عدد القوات الصينية
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
التي تعمل بقبعات زرقاء، تحت الراية الزرقاء،
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
يعملون تحت إمرة الأمم المتحدة في العالم اليوم؟
12:18
3,700.
301
738260
2000
3,700.
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
كم عدد الأمريكيين؟ 11.
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
ما هي أكبر وحدة بحرية
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
تعالج مشكلة القراصنة الصوماليين؟
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
الوحدة البحرية الصينية.
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
بالطبع هي كذلك، إنها أمم تجارية بحتة.
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
تريد أن تترك الممرات البحرية مفتوحة.
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
علينا القيام بالأعمال بتزايد
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
مع أشخاص لا نشاركهم قيمهم،
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
لكننا نشاركهم مصلحة مشتركة الآن.
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
إنها طريقة كاملة جديدة
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
للنظر إلى عالم ينبثق الآن.
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
وها هنا العامل الثالث،
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
والذي هو مختلف تماما.
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
اليوم في عالمنا المتحضر،
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
بسبب الأنترنيت،
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
بسبب أصناف الأشخاص الذين تم الحديث عنهم هنا،
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
كل شيء مرتبط بكل شيء.
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
نحن الآن مترابطون.
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
نحن الآن متشابكون،
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
كأمم، كأفراد،
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
بطريقة لم تحدث قط من قبل،
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
لم تحدث قط من قبل.
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
العلاقات المتبادلة بين الأمم،
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
حسنا الأمر دائما مثير للاهتمام.
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
الديبلوماسية هي إدارة العلاقات المتبادلة بين الأمم.
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
لكننا الآن مقفلون باحكام معا.
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
تصاب بانفلونزا الخنازير في المكسيك،
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
فيصبح مشكلا في مطار شارل ديغول
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
بعد 24 ساعة.
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
يسقط ليمان براذرز، فينهار كل شيء.
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
تشتعل نيران في سهول روسيا،
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
أعمال شغب بسبب الغذاء في أفريقيا.
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
نحن الآن جميعا، مرتبطون بعمق كبير جدا.
13:42
And what that means
335
822260
3000
وما يعنيه ذلك
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
هو فكرة دولة وطنية بمفردها،
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
ليست مرتبطة مع الآخرين،
13:51
not working with others,
338
831260
2000
لا تعمل مع الآخرين،
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
لم يعد اقتراحا مجديا.
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
لأن أفعال دولة وطنية
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
لا تقتصر لا على ذاتها،
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
ولا هي كافية للدولة الوطنية بذاتها
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
للتحكم في أراضيها،
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
لأن التأثيرات خارج الدولة الوطنية
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
بدأت الآن في التأثير على ما يحدث داخلها.
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
كنت جنديا شابا
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
في آخر ما بقي من امبراطورية بريطانيا الحربية.
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
في ذلك الوقت، دفاع دولتي
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
كان يتعلق بأمر واحد وأمر واحد فقط:
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
مدى قوة جيشنا، ومدة قوة قواتنا الجوية،
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
مدى قوة بحريتنا ومدى قوة حلفائنا.
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
ذلك كان حين كان العدو خارج جدراننا.
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
الآن العدو موجود داخل جدراننا.
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
إن كان على الحديث عن دفاع دولتي الآن،
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
علي الحديث إلى وزارة الصحة
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
لأن الوباء المرضي تهديد للأمن،
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
علي الحديث لوزارة الزراعة
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
لأن الأمن الغذائي تهديد للأمن،
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
علي الحديث إلى وزارة الصناعة
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
لأن هشاشة البنية التحتية ذات التكنولوجيا العالية
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
هي الآن نقطة هجوم لأعدائنا --
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
كما نرى في حرب الفضاء الإلكتروني --
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
علي الحديث إلى وزارة الشؤون الداخلية
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
لأن من قد دخل دولتي،
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
والذي يعيش في ذلك المنزل المدرج في تلك المدينة الداخلية
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
لديه تأثير مباشر على ما يحدث في دولتي --
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
كما قد رأينا نحن في لندن تفجيرات 7/7.
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
لم يعد أمن دولة
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
ببساطة مسألة تهم جنودها ووزارة دفاعها.
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
إنها قدرتها على تأمين مؤسساتها معا.
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
وهذا يخبرنا بشيء في غاية الأهمية.
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
يخبرنا أنه في الواقع
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
حكومتنا، العمودية البنية،
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
مبنية على نموذج إقتصادي للثورة الصناعية --
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
تسلس هرمي رأسي، تخصص في المهام،
15:29
command structures --
376
929260
2000
هياكل قيادية --
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
لديهم بنيات خاطئة بالكامل.
15:33
You in business know
378
933260
2000
أنتم في مجال الإقتصاد تعرفون
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
أن النموذج المهيكل لأزمنتنا، سيداتي سادتي،
15:37
is the network.
380
937260
2000
هو الشبكة.
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
قدرتنا على التشبيك هي ما يهم،
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
سواء داخل حكوماتنا وخارجها.
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
إذن هذا هو قانون أشدون الثالث.
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
بالمناسبة، لا تسألوني عن القانون الأول والثاني لأشدون
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
لأنه لم يتم اختراعهما بعد؛
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
يبدو الأمر أحسن إن كان هناك قانون ثالث، أليس كذلك؟
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
قانون أشدون الثالث هو أنه في العصر الحديث،
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
حيث كل شيء متصل بكل شيء،
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
الأمر الأكثر أهمية بخصوص ما يمكن القيام به
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
هو ما يمكن القيام به مع الآخرين.
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
الجزء الأكثر أهمية في بنيتنا --
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
سواء كانت حكومة أو نظاما عسكريا،
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
سواء كان تجارة --
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
هو نقط التحامكم وترابطكم،
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
و قدرتكم على التشبيك مع الآخرين.
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
تفهمون ذلك في إطار الصناعة؛
16:15
governments don't.
397
975260
3000
الحكومات لا تفعل ذلك.
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
لكن الآن أمر أخير.
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
إن كان الأمر كذلك، سيداتي سادتي -- وهو كذلك --
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
أننا الآن مؤمّنون معا
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
بطريقة لم تكن تماما كما هي الآن من قبل،
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
ومن ثم فالأمر كذلك أننا نتشارك مع بعضنا البعض في مصير واحد.
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
فجأة وللمرة الأولى،
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
الدفاع التشاركي، الأمر الذي سيطر علينا
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
كمبدأ تأمين دولنا،
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
لم يعد كافيا.
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
كان الأمر
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
أنه إن كانت قبيلتي أكثر قوة من قبيلتهم، كنت آمنا؛
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
إن كانت دولتي أكثر قوة من دولتهم، كنت آمنا؛
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
حلفائي، مثل الناتو، كانت أكثر قوة من حلفائهم، كنت آمنا.
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
لم يعد الأمر كذلك.
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
ظهور الترابط
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
وأسلحة الدمار الشامل
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
يعني أنه، وبتزايد،
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
أتشارك في مصيري مع عدوي.
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
حين كنت ديبلوماسيا
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
أفاوض في اتفاقيات نزع سلاح الإتحاد السوفياتي
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
في جنيف في السبعينيات،
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
نجحنا لأننا فهمنا
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
أننا نتشارك مصير واحد معهم.
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
الأمن الجماعي ليس كافيا.
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
جاء السلام في أيرلندا الشمالية
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
لأن كلا الطرفين اقتنعوا أن لعبة مجموع الصفر لن تنجح.
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
اشتركوا في نفس مصير أعدائهم.
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
أحد أكبر عوائق السلام في الشرق الأوسط
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
هو أن كلا الطرفين، إسرائيل، على ما أعتقد، والفلسطينيين،
17:29
do not understand
427
1049260
2000
لا يفهمون
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
أنهم يتشاركون في مصير مشترك.
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
وبالتالي فجأة، سيداتي سادتي،
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
ما قد كان اقتراح
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
الملهمين والشعراء على مر العصور
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
أصبح شيئا نأخذه بجدية
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
كموضوع للسياسة العامة.
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
بدأت بقصيدة، وسأنهي بواحدة.
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
القصيدة العظيمة لجون دون.
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
"لا ترسل لمن يدق لهم الجرس."
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
القصيدة تدعى "لا أحد منا جزيرة مستقلة."
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
وتقول:
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
"موت كل رجل أثر علي،
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
لأنني جزء من الجنس البشري،
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
لا ترسل لتسأل
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
من يدق لهم الجرس،
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
فهو يدق لك."
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
بالنسبة لجون دون، توصية للأخلاق.
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
بالنسبة لنا، أعتقد،
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
جزء من معادلة بقاءنا.
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
شكرا جزيلا لكم.
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7