Paddy Ashdown: The global power shift

141,147 views ・ 2012-01-05

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Helena Bedalli
00:15
There's a poem written
0
15260
2000
Eshte nje e poem e shkruar
00:17
by a very famous English poet
1
17260
2000
nga nje poet i famshem anglez
00:19
at the end of the 19th century.
2
19260
2000
ne fund te shekullit 19.
00:21
It was said to echo in Churchill's brain
3
21260
3000
U tha për të jehuar në trurin e Churchillit
00:24
in the 1930s.
4
24260
2000
ne 1930.
00:26
And the poem goes:
5
26260
2000
Dhe poema thote:
00:28
"On the idle hill of summer,
6
28260
2000
" Në kodrën e qete të verës,
00:30
lazy with the flow of streams,
7
30260
2000
zvarritur me rrjedhen e lumenjeve,
00:32
hark I hear a distant drummer,
8
32260
2000
sërish unë dëgjoj një daullexhi të largët
00:34
drumming like a sound in dreams,
9
34260
2000
gumezhin si nje tingull ne enderra,
00:36
far and near and low and louder on the roads of earth go by,
10
36260
3000
larg dhe afer dhe ulte dhe lart ne rruget e tokes
00:39
dear to friend and food to powder,
11
39260
3000
i dashur per shoke dhe ushqim per pluhur
00:42
soldiers marching,
12
42260
2000
ushtaret marshojne,
00:44
soon to die."
13
44260
2000
se shpejti per te vdekur."
00:46
Those who are interested in poetry,
14
46260
2000
Ata qe jane te interesur ne poezi
00:48
the poem is "A Shropshire Lad" written by A.E. Housman.
15
48260
3000
poema eshte " A Shropshire Lad" e shkruar nga A.E Housman.
00:51
But what Housman understood,
16
51260
2000
Por cka kuptoj Housman,
00:53
and you hear it in the symphonies of Nielsen too,
17
53260
4000
dhe ju e degjoni ate ne simfonite e Nielsen gjithashtu,
00:57
was that the long, hot, silvan summers
18
57260
4000
ishte vere e gjate, e nxehte
01:01
of stability of the 19th century
19
61260
2000
e stabilitetit te shekullit te 19
01:03
were coming to a close,
20
63260
2000
ne jemi duke u afruar shume,
01:05
and that we were about to move
21
65260
2000
dhe ne ishim gati per te levizur
01:07
into one of those terrifying periods of history
22
67260
2000
ne ato faza tmerruese te historise
01:09
when power changes.
23
69260
2000
ku pushteti ndryshon.
01:11
And these are always periods, ladies and gentlemen,
24
71260
2000
Dhe keto jane gjithmone faza, zonja dhe zotrinj,
01:13
accompanied by turbulence,
25
73260
3000
te percjellura nga turbullirat,
01:16
and all too often by blood.
26
76260
2000
dhe shume shpesh me gjak.
01:18
And my message for you
27
78260
2000
Dhe mesazhi im per ju
01:20
is that I believe we are condemned, if you like,
28
80260
2000
eshte se une besoj ne jemi te denuar,
01:22
to live at just one of those moments in history
29
82260
3000
për të jetuar vetëm ne një nga ato momente në histori
01:25
when the gimbals upon which
30
85260
2000
ku pajisjet qe mbajne gjera ne pozicion me te cilat
01:27
the established order of power is beginning to change
31
87260
3000
zhvillimi i rregullt i pushtetit eshte duke filluar te ndryshoje
01:30
and the new look of the world,
32
90260
2000
dhe pamja e re e botes,
01:32
the new powers that exist in the world,
33
92260
3000
pushtetet te reja qe ekzistojne ne bote,
01:35
are beginning to take form.
34
95260
2000
jane duke filluar te marrin forme.
01:37
And these are -- and we see it very clearly today --
35
97260
3000
Dhe keto jane--e shohim ate shume qarte sot--
01:40
nearly always highly turbulent times, highly difficult times,
36
100260
3000
gati cdo here kohera shume te trubullta, shume te veshtira,
01:43
and all too often very bloody times.
37
103260
2000
dhe shume shpesh kohera te pergjakshme.
01:45
By the way, it happens about once every century.
38
105260
3000
Me qe ra fjala, ndodh rreth nje here ne cdo shekull.
01:48
You might argue that the last time it happened --
39
108260
2000
Ju mund te argumentoni se heren e fundit ka ndodhur--
01:50
and that's what Housman felt coming and what Churchill felt too --
40
110260
3000
dhe kjo eshte cka ndjeu Housman dhe cka ndjeu Churchill gjithashtu--
01:53
was that when power passed from the old nations,
41
113260
3000
ishte kjo kur pushteti kaloj nga kombet e vjetra,
01:56
the old powers of Europe,
42
116260
2000
fuqite e vjetra te Europes
01:58
across the Atlantic to the new emerging power
43
118260
2000
permes Atlantikut me pushtetin e ri zhvillues
02:00
of the United States of America --
44
120260
2000
te Shteteve te Bashkuara te Amerikes--
02:02
the beginning of the American century.
45
122260
2000
fillimi i shekullit amerikan.
02:04
And of course, into the vacuum
46
124260
2000
Dhe sigurisht, ne vakum
02:06
where the too-old European powers used to be
47
126260
3000
ku fuqite e vjetra europiane ishin
02:09
were played the two bloody catastrophes
48
129260
3000
ne veprim ne dy katastofat e pergjakshme
02:12
of the last century --
49
132260
2000
te shekullit te fundit--
02:14
the one in the first part and the one in the second part: the two great World Wars.
50
134260
3000
njera ne pjesen e pare dhe tjetra ne pjesen e dyte: dy Lufterat e medha Boterore.
02:17
Mao Zedong used to refer to them as the European civil wars,
51
137260
3000
Mao Cedun u referohej atyre si luftera europiane,
02:20
and it's probably a more accurate way of describing them.
52
140260
3000
dhe ndoshta eshte menyre me e sigurte e pershkrimit te tyre.
02:23
Well, ladies and gentlemen,
53
143260
2000
Mire, zonja dhe zotrinj,
02:25
we live at one of those times.
54
145260
2000
ne jetojme e njeren prej ketyre koherave.
02:27
But for us, I want to talk about three factors today.
55
147260
3000
Por per neve, dua te flas sot per tre faktore.
02:30
And the first of these, the first two of these,
56
150260
3000
Dhe i pari nga keta, dy te paret nga keta.
02:33
is about a shift in power.
57
153260
2000
eshte rreth ndryshimit te pushtetit.
02:35
And the second is about some new dimension which I want to refer to,
58
155260
3000
Dhe e dyta eshte per disa dimenzione te reja ne cilat do te referohesha,
02:38
which has never quite happened in the way it's happening now.
59
158260
3000
qe nuk ka ndodhur ne menyre se si eshte duke ndodhur tani.
02:41
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world.
60
161260
3000
Por le te flasim per ndryshimet te pushteteve qe jane duke i ndodhur botes.
02:44
And what is happening today
61
164260
2000
Dhe cka eshte duke ndodhur sot
02:46
is, in one sense, frightening
62
166260
2000
eshte ne njefare menyre, frikesuese
02:48
because it's never happened before.
63
168260
3000
sepse nuk ka ndodhur kurre me pare.
02:51
We have seen lateral shifts of power --
64
171260
2000
Ne kemi parë ndryshime anësore të pushtetit -
02:53
the power of Greece passed to Rome
65
173260
3000
pushteti i Greqise kaloi te Roma
02:56
and the power shifts that occurred
66
176260
2000
dhe ndryshimet e pushteve qe ndodhen
02:58
during the European civilizations --
67
178260
3000
gjate civilizimit europian--
03:01
but we are seeing something slightly different.
68
181260
2000
por ne jemi duke pare dicka jo shume ndryshe.
03:03
For power is not just moving laterally
69
183260
2000
Për pushtet nuk është vetëm qe te leviz anash
03:05
from nation to nation.
70
185260
2000
prej nje shteti ne tjettrin.
03:07
It's also moving vertically.
71
187260
2000
Gjithashtu edhte duke levizur vertikalisht.
03:09
What's happening today is that the power that was encased,
72
189260
3000
Cka eshte duke ndodhur sot eshte se pushteti qe ishte mbeshtjelle,
03:12
held to accountability, held to the rule of law,
73
192260
3000
qe eshte mbajtur me pergjegjesi, mbajtur me sundim te ligjit
03:15
within the institution of the nation state
74
195260
3000
brenda institucioneve te kombit te shtetit
03:18
has now migrated in very large measure onto the global stage.
75
198260
3000
tani ka emigruar në masë shumë të madhe në fazë globale.
03:21
The globalization of power --
76
201260
2000
Globalizimi i pushtetit--
03:23
we talk about the globalization of markets,
77
203260
2000
ne flasim per globalizimin e tregjeve,
03:25
but actually it's the globalization of real power.
78
205260
4000
por faktikisht eshte globalizimi i pushtetit te vertete.
03:29
And where, at the nation state level
79
209260
2000
Dhe ku, ne nivel te shtetit kombetar
03:31
that power is held to accountability
80
211260
2000
ai pushtet eshte mbajtur nga pergjegjesia
03:33
subject to the rule of law,
81
213260
2000
subjekt i sundimit të ligjit,
03:35
on the international stage it is not.
82
215260
3000
ne shkallen nderkombtare nuk eshte.
03:38
The international stage and the global stage where power now resides:
83
218260
3000
Shkalla nderkombetare dhe ajo globale ku pushteti tani rri:
03:41
the power of the Internet, the power of the satellite broadcasters,
84
221260
3000
fuqinë e internetit, fuqia e transmetuesve satelitore,
03:44
the power of the money changers --
85
224260
3000
fuqinë e këmbyesve të parave -
03:47
this vast money-go-round
86
227260
2000
keto para te pa fundme sillen per rreth
03:49
that circulates now 32 times the amount of money necessary
87
229260
4000
qe tani qarkullonjne 32 here ne shumen e nevojshme te parase
03:53
for the trade it's supposed to be there to finance --
88
233260
3000
per tregtine supozohet te financohet
03:56
the money changers, if you like,
89
236260
2000
kembyesit e parave, nese keni deshire,
03:58
the financial speculators
90
238260
2000
afaristet finaciar
04:00
that have brought us all to our knees quite recently,
91
240260
3000
qe na kane sjell ne gjunje se fundi,
04:03
the power of the multinational corporations
92
243260
2000
fuqia e korporatave multinacionale
04:05
now developing budgets
93
245260
3000
tani duke zhvilluar buxhetet
04:08
often bigger than medium-sized countries.
94
248260
2000
shpesh vendet e medha me shume sesa ato me madhesi te mesme.
04:10
These live in a global space
95
250260
2000
Keta jetojne ne hapersire globale
04:12
which is largely unregulated,
96
252260
2000
e cila eshte kryesisht e parregulluar,
04:14
not subject to the rule of law,
97
254260
3000
nuk i nënshtrohen sundimit të ligjit,
04:17
and in which people may act free of constraint.
98
257260
2000
dhe në të cilën njerëzit mund të veprojë pa detyrim.
04:19
Now that suits the powerful
99
259260
3000
Tani kjo i pershtatet
04:22
up to a moment.
100
262260
2000
momentit te fuqishem.
04:24
It's always suitable for those who have the most power
101
264260
3000
Gjithmone eshte e pershtatshme per ata te cilet kane fuqine me te madhe
04:27
to operate in spaces without constraint,
102
267260
3000
për të operuar në hapësirat pa kufizim,
04:30
but the lesson of history is that, sooner or later,
103
270260
3000
por mesimi i historise eshte se, heret ose vone,
04:33
unregulated space --
104
273260
2000
hapersira e pa rregulluar--
04:35
space not subject to the rule of law --
105
275260
2000
hapesira qe nuk i nenshtrohet sundimit te ligjit--
04:37
becomes populated, not just by the things you wanted --
106
277260
3000
bëhet e populluar jo vetëm nga gjërat që ju kërkuat--
04:40
international trade, the Internet, etc. --
107
280260
2000
tregtia nderkombtare, interneti, etj--
04:42
but also by the things you don't want --
108
282260
2000
por gjithashtu nga gjerat qe ju nuk i deshironi--
04:44
international criminality, international terrorism.
109
284260
3000
kriminaliteti nderkombtar, terrorizmi nderkombtar.
04:47
The revelation of 9/11
110
287260
2000
Shpallja e 9/11
04:49
is that even if you are the most powerful nation on earth,
111
289260
5000
eshte se edhe nese ju jeni shteti me i fuqishem ne toke,
04:54
nevertheless,
112
294260
3000
megjithate,
04:57
those who inhabit that space can attack you
113
297260
2000
ata që banojnë në këtë hapësirë ​​mund të ju sulmojnë
04:59
even in your most iconic of cities
114
299260
2000
edhe ne qytetet me te kryesore,
05:01
one bright September morning.
115
301260
2000
nje mengjes te kthjellte Shtatori.
05:03
It's said that something like 60 percent
116
303260
2000
Thuhet se 60 perqind
05:05
of the four million dollars that was taken to fund 9/11
117
305260
3000
e kater milion dollareve qe u perdoren per te financuar 9/11
05:08
actually passed through the institutions of the Twin Towers
118
308260
3000
faktikisht kaluan nepermejt institucionit te Kullave Binjake
05:11
which 9/11 destroyed.
119
311260
2000
te cilen 9/11 e shkatrroi.
05:13
You see, our enemies also use this space --
120
313260
2000
E shihni, armiqte tane gjithashtu perdoren kete hapesire--
05:15
the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters --
121
315260
3000
hapësirën e udhëtimit masiv, internetit, transmetuesit satelitor -
05:18
to be able to get around their poison,
122
318260
3000
te jene ne gjendje te marrin me vete helmin e tyre,
05:21
which is about destroying our systems and our ways.
123
321260
3000
i cili eshte per shaktrrimin e sistemeve tona dhe menyrave tona.
05:24
Sooner or later,
124
324260
2000
Heret ose vone,
05:26
sooner or later,
125
326260
2000
heret ose vone,
05:28
the rule of history
126
328260
2000
parimi i historise
05:30
is that where power goes
127
330260
2000
eshte se ku pushteti shkon
05:32
governance must follow.
128
332260
3000
qeverisja duhet te ndjek.
05:35
And if it is therefore the case, as I believe it is,
129
335260
2000
Dhe nese ky eshte rasti, pasi une besoj se eshte,
05:37
that one of the phenomenon of our time
130
337260
2000
njeri nder fenomenet e kohes tone
05:39
is the globalization of power,
131
339260
2000
eshte globalizimi i pushtetit,
05:41
then it follows that one of the challenges of our time
132
341260
3000
atëherë ai vijon se një nga sfidat e kohës sonë
05:44
is to bring governance to the global space.
133
344260
3000
eshte te sjellim qeverisjen ne hapsiren globale.
05:47
And I believe that the decades ahead of us now
134
347260
3000
Dhe une besoj se dekadat para neve tani
05:50
will be to a greater or lesser extent turbulent
135
350260
4000
do te jene trazira ne nje shkalle me te madhe ose me te vogel
05:54
the more or less we are able to achieve that aim:
136
354260
3000
me shume ose me pak ne jemi ne gjendje te mbrrijme ate qellim:
05:57
to bring governance to the global space.
137
357260
2000
per te djelle qeverisjen ne hapsirren globale.
05:59
Now notice, I'm not talking about government.
138
359260
2000
Tani vreni, une nuk jame duke folur per qeverine.
06:01
I'm not talking about setting up
139
361260
2000
Une nuk jam duke folur per vendosjen
06:03
some global democratic institution.
140
363260
3000
e disa institucioneve demokratike globale.
06:06
My own view, by the way, ladies and gentlemen,
141
366260
2000
Opinioni im, meqe ra fjala, zonja dhe zoteri,
06:08
is that this is unlikely to be done
142
368260
2000
është se kjo nuk ka gjasa për t'u bërë
06:10
by spawning more U.N. institutions.
143
370260
2000
duke hedhut veze me shume ne institucionet U.N.
06:12
If we didn't have the U.N., we'd have to invent it.
144
372260
2000
Nese ne nuk e kishim pasur U.N, ne do te duhet te shpikim ate.
06:14
The world needs an international forum.
145
374260
2000
Bota ka nevoje per nje forum internacional.
06:16
It needs a means by which you can legitimize international action.
146
376260
4000
Ajo ka nevojë për një mjet me të cilën ju mund të legjitimoni veprimet ndërkombëtare.
06:20
But when it comes to governance of the global space,
147
380260
2000
Por kur vije tek qeverisja e hapsires globale,
06:22
my guess is this won't happen
148
382260
3000
supozimi im eshte kjo nuk do te ndodh
06:25
through the creation of more U.N. institutions.
149
385260
2000
nepermjet krimit te me shume institucioneve U.N.
06:27
It will actually happen by the powerful coming together
150
387260
3000
Faktikisht do te ndodh nga pushteti
06:30
and making treaty-based systems,
151
390260
2000
dhe duke bere traktat te bazuar ne sisteme,
06:32
treaty-based agreements,
152
392260
2000
marrveshje bazuar ne traktat,
06:34
to govern that global space.
153
394260
2000
per te qeverisur ate hapesire globale.
06:36
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge.
154
396260
3000
Dhe në qoftë se ju shikoni, ju mund të shihni ato te ndodhin, duke filluar të shfaqen tashmë.
06:39
The World Trade Organization: treaty-based organization,
155
399260
3000
Organizata e Tregtise Boterore: traktat bazuar neorganizate,
06:42
entirely treaty-based,
156
402260
2000
krejtsisht traktat bazuar ne marreveshje,
06:44
and yet, powerful enough to hold even the most powerful, the United States,
157
404260
3000
dhe ende, mjaft e fuqishëme për të mbajtur edhe më të fuqishme, Shtetet e Bashkuara
06:47
to account if necessary.
158
407260
2000
per te llogaritut nese eshte e nevojshme.
06:49
Kyoto: the beginnings of struggling to create
159
409260
2000
Kyoto: fillimet e luftimit per te krijuar
06:51
a treaty-based organization.
160
411260
2000
nje traktat bazur ne organizate.
06:53
The G20:
161
413260
2000
G20:
06:55
we know now that we have to put together an institution
162
415260
2000
ne dime tani se ne duhet te vendosim se bashku nje institucion
06:57
which is capable of bringing governance
163
417260
2000
i cili eshte ne gjendje te sjell qeverisje
06:59
to that financial space for financial speculation.
164
419260
3000
hapsires financiare per spekulime financiare.
07:02
And that's what the G20 is, a treaty-based institution.
165
422260
3000
Dhe kjo eshte cka G20 eshte, nje traktat bazur ne instiucione
07:05
Now there's a problem there,
166
425260
2000
Tani eshte nje problem aty,
07:07
and we'll come back to it in a minute,
167
427260
2000
dhe ne do te kthehemi perseri per nje minute,
07:09
which is that if you bring the most powerful together
168
429260
3000
gje qe eshte nese ju sjellni me te fuqishmit se bashku
07:12
to make the rules in treaty-based institutions,
169
432260
2000
per te bere rregullat ne traktate te bazuar ne institucione,
07:14
to fill that governance space,
170
434260
3000
per te mbushur ate hapesire te qeverisjes,
07:17
then what happens to the weak who are left out?
171
437260
3000
pastaj cka i ndodh te dobetve te cilet jane lene jashte?
07:20
And that's a big problem,
172
440260
2000
Dhe ky eshte nje problem i madh,
07:22
and we'll return to it in just a second.
173
442260
2000
dhe ne do te kthehemi aty ne nje sekonde.
07:24
So there's my first message,
174
444260
2000
Keshtu, ja ku eshte mesazhi im i pare,
07:26
that if you are to pass through these turbulent times
175
446260
3000
qe nese jeni duke kaluar nepermjet ketyre koherave te trazuara
07:29
more or less turbulently,
176
449260
3000
me shume ose me pak trazueze
07:32
then our success in doing that
177
452260
2000
pastaj suksesi yne ne berjen e saj
07:34
will in large measure depend on our capacity
178
454260
2000
në masë të madhe do të varet nga kapacitetet tona
07:36
to bring sensible governance
179
456260
2000
per te sjelle qeverisje te arsyeshme
07:38
to the global space.
180
458260
2000
te hapsires globale.
07:40
And watch that beginning to happen.
181
460260
3000
Dhe shikoni ate duke filluar te ndodhe.
07:43
My second point is,
182
463260
2000
Qellimi im i dyte eshte,
07:45
and I know I don't have to talk to an audience like this
183
465260
2000
dhe une e di une nuk duhet te flas per nje audience sikur kjo
07:47
about such a thing,
184
467260
2000
per nje gje te tille,
07:49
but power is not just shifting vertically,
185
469260
3000
por pushtetit nuk eshte vetem tek zhvendosja vertikale,
07:52
it's also shifting horizontally.
186
472260
2000
gjithashtu eshte zhvendosje horizontale.
07:54
You might argue that the story, the history of civilizations,
187
474260
3000
Ju mund te argumentoni se historia, historia e civilizimit,
07:57
has been civilizations gathered around seas --
188
477260
3000
ka civilizime te mbledhura rreth detrave--
08:00
with the first ones around the Mediterranean,
189
480260
3000
me ato te parat rreth Mesdheut,
08:03
the more recent ones in the ascendents of Western power around the Atlantic.
190
483260
4000
ato më të fundit me prejardhje nga fuqia perëndimore rreth Atlantikut.
08:07
Well it seems to me
191
487260
2000
Mire me duket mua
08:09
that we're now seeing a fundamental shift of power, broadly speaking,
192
489260
3000
se ne jemi duke pare nje zhvendosje rrenjesore e fuqise,
08:12
away from nations gathered around the Atlantic [seaboard]
193
492260
3000
larg nga kombet te mbledhura rreth Atlantikut
08:15
to the nations gathered around the Pacific rim.
194
495260
2000
tek kombet e mbledhura rreth Pacifikut.
08:17
Now that begins with economic power,
195
497260
2000
Tani kjo fillon me fuqi ekonomike,
08:19
but that's the way it always begins.
196
499260
2000
por kjo eshte menyra qe cdo here fillon.
08:21
You already begin to see the development of foreign policies,
197
501260
3000
Ju tashmë filluat të shihni zhvillimin e politikave të huaja,
08:24
the augmentation of military budgets
198
504260
2000
rritja e buxheteve ushtarake
08:26
occurring in the other growing powers in the world.
199
506260
3000
ndodh ne fuqi tjera te botes.
08:29
I think actually
200
509260
2000
Ne fakt un mendoj
08:31
this is not so much a shift from the West to the East;
201
511260
2000
nuk eshte edhe aq zhvendosje nga Perendimi ne Lindje;
08:33
something different is happening.
202
513260
2000
dicka ndryshe eshte duke ndodhur.
08:35
My guess is, for what it's worth,
203
515260
2000
Mendimi im eshte se
08:37
is that the United States will remain
204
517260
2000
Shtetet e Bashkuara do te mbesin
08:39
the most powerful nation on earth
205
519260
2000
kombi me i fuqishem ne rruzullin tokesor
08:41
for the next 10 years, 15,
206
521260
3000
per 10, 15 vitet e ardhshme,
08:44
but the context in which she holds her power
207
524260
3000
por konteksti ne te cilen ajo e mban pushtetin
08:47
has now radically altered; it has radically changed.
208
527260
3000
tani ka ndryshuar rrënjësisht, ajo ka ndryshuar rrënjësisht.
08:50
We are coming out of 50 years,
209
530260
2000
Ne jemi duke ardhur tek vitet e 50-ta,
08:52
most unusual years, of history
210
532260
2000
vitet me jo te zakonshme te historise
08:54
in which we have had a totally mono-polar world,
211
534260
3000
ne te cilen ne kemi pasur nje bote mono-polare,
08:57
in which every compass needle
212
537260
2000
ne te cilen cdo gjilpere e busulles
08:59
for or against
213
539260
2000
per apo kunder
09:01
has to be referenced by its position to Washington --
214
541260
3000
duhet të referohej nga pozicioni i saj në Uashington -
09:04
a world bestrode by a single colossus.
215
544260
4000
një botë të shkatërruar nga një kolos i vetëm.
09:08
But that's not a usual case in history.
216
548260
2000
Por ky nuk eshte rast i zakonshem ne histori.
09:10
In fact, what's now emerging
217
550260
2000
Ne fakt, cka eshte duke u shfaqur tani
09:12
is the much more normal case of history.
218
552260
2000
eshte rast shume me normal i historise.
09:14
You're beginning to see the emergence
219
554260
2000
Ju keni filluar te shihni shfaqjen
09:16
of a multi-polar world.
220
556260
2000
e botes multipolare.
09:18
Up until now,
221
558260
2000
Deri me tani,
09:20
the United States has been the dominant feature of our world.
222
560260
3000
Shtetet e Bashkuara ka qene tipar dominues i botes tone.
09:23
They will remain the most powerful nation,
223
563260
2000
Ata do te mbesin kombi me i fuqishem,
09:25
but they will be the most powerful nation
224
565260
2000
por ata do te jene kombi me i fuqishem
09:27
in an increasingly multi-polar world.
225
567260
2000
ne nje bote gjithnje e me multipolare.
09:29
And you begin to see the alternative centers of power building up --
226
569260
3000
Dhe ju filloni te shihni qendrat alternative të pushtetit ndërtimues-
09:32
in China, of course,
227
572260
2000
ne Kine, sigurisht,
09:34
though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth.
228
574260
3000
edhe pse mendimi im eshte se ngjitja e Kines ne lartesi nuk eshte e lehte.
09:37
It's going to be quite grumpy
229
577260
2000
Do te jete mjaft i ashper
09:39
as China begins to democratize her society
230
579260
2000
pasiqe Kina fillon te demokratizoje shoqerine e saj
09:41
after liberalizing her economy.
231
581260
2000
pas liberalizimit te ekonomise se saj
09:43
But that's a subject of a different discussion.
232
583260
3000
Por kjo eshte nje teme e nje diskutimi tjeter.
09:46
You see India, you see Brazil.
233
586260
2000
Ju e shihnin Indine, ju e shihni Brazilin.
09:48
You see increasingly
234
588260
2000
Ju e shihni gjithnje e me shume
09:50
that the world now looks actually, for us Europeans,
235
590260
3000
se bota tani faktikisht per ne Europianet duket
09:53
much more like Europe in the 19th century.
236
593260
3000
shume me shume sikur Europa ne shekullin e 19.
09:56
Europe in the 19th century:
237
596260
2000
Europa ne shekullin e 19:
09:58
a great British foreign secretary, Lord Canning,
238
598260
2000
nje sekretar i jashtem Britanik, Lordi Canning,
10:00
used to describe it as the "European concert of powers."
239
600260
3000
e pershkruante ate si " Koncerti Europian i Fuqive."
10:03
There was a balance, a five-sided balance.
240
603260
2000
Ishte nje bilanc, nje bilanc pese-anesh.
10:05
Britain always played to the balance.
241
605260
3000
Britania gjithmone ka luajtur me bilancin
10:08
If Paris got together with Berlin,
242
608260
2000
Nese Parisi bashkohej me Berlinin,
10:10
Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
243
610260
3000
Britania bashkohej me Vienen dhe Romen per te siguruar balancim.
10:13
Now notice,
244
613260
2000
Tani vereni,
10:15
in a period which is dominated by a mono-polar world,
245
615260
2000
ne nje periudhe e cila eshte e dominuar nga bota mono-polare,
10:17
you have fixed alliances --
246
617260
2000
ju keni rregullar aleatet--
10:19
NATO, the Warsaw Pact.
247
619260
2000
NATO, Pakti i Varshaves.
10:21
A fixed polarity of power
248
621260
2000
Një polarizim i caktuar i pushtetit
10:23
means fixed alliances.
249
623260
2000
do te thote aleanca te caktuara.
10:25
But a multiple polarity of power
250
625260
2000
Por nje polarizim i shumfishte i pushtetit
10:27
means shifting and changing alliances.
251
627260
2000
do te thote zhvendosje dhe ndryshim i aleateve.
10:29
And that's the world we're coming into,
252
629260
2000
Dhe kjo eshte bota qe jemi duke hyre,
10:31
in which we will increasingly see
253
631260
2000
ne te cilen ne do te shohim gjithnje e me shume
10:33
that our alliances are not fixed.
254
633260
2000
qe aleatet tone nuk jane te caktuar.
10:35
Canning, the great British foreign secretary once said,
255
635260
2000
Canning, sekretary i jashtem Britanik nje here tha,
10:37
"Britain has a common interest,
256
637260
2000
" Britania ka nje interes te perbashket,
10:39
but no common allies."
257
639260
2000
po jo aleat te perbashket."
10:41
And we will see increasingly
258
641260
2000
Dhe ne do te shohim gjithnje e me shume
10:43
that even we in the West
259
643260
2000
se madje ne ne Perendim
10:45
will reach out, have to reach out,
260
645260
2000
do te mbrrim, duhet te mbrrim,
10:47
beyond the cozy circle of the Atlantic powers
261
647260
2000
përtej rrethit rehatshëm e fuqive të Atlantikut
10:49
to make alliances with others
262
649260
2000
te bejme aleance me te tjeret
10:51
if we want to get things done in the world.
263
651260
3000
nese duam te perfundojme gjerat ne bote.
10:54
Note, that when we went into Libya,
264
654260
2000
Permend se kur ne shkuam ne Libi,
10:56
it was not good enough for the West to do it alone;
265
656260
2000
kjo nuk ishte aq e mirë për Perëndimin për të bërë atë vetëm;
10:58
we had to bring others in.
266
658260
2000
ne u desht qe te sjellin te tjere.
11:00
We had to bring, in this case, the Arab League in.
267
660260
3000
Ne u desht te sjellin ne kete rast, Shoqaten Arabe.
11:03
My guess is Iraq and Afghanistan are the last times
268
663260
3000
Mendimi im eshte Iraku dhe Afganistani koheve te fundit
11:06
when the West has tried to do it themselves,
269
666260
2000
kur Perendimi ka provuar ta beje ate vetem,
11:08
and we haven't succeeded.
270
668260
2000
dhe ne nuk kemi patur sukses.
11:10
My guess
271
670260
2000
Mendimi im
11:12
is that we're reaching the beginning of the end of 400 years --
272
672260
3000
eshte se ne jemi duke arritur fillimin e fundit te 400 viteve--
11:15
I say 400 years because it's the end of the Ottoman Empire --
273
675260
3000
E them 400 vjet, sepse ky është fundi i Perandorisë Osmane -
11:18
of the hegemony of Western power,
274
678260
2000
te dominimit te pushtetit Perendimor,
11:20
Western institutions and Western values.
275
680260
3000
institucioneve Perendimore dhe vlerave Perendimore.
11:24
You know, up until now, if the West got its act together,
276
684260
3000
E dini, deri me sot, nese Perendimi i beri akcionet se bashku,
11:27
it could propose and dispose
277
687260
2000
mund te propozoje dhe rregulloj
11:29
in every corner of the world.
278
689260
2000
ne cdo qosh te botes.
11:31
But that's no longer true.
279
691260
2000
Por kjo nuk eshte me e vertete.
11:33
Take the last financial crisis
280
693260
2000
Shikoni krizat e fundit finaciare
11:35
after the Second World War.
281
695260
2000
pas Luftes se Dyte Boterore.
11:37
The West got together --
282
697260
2000
Perendimi u bashkua--
11:39
the Bretton Woods Institution, World Bank, International Monetary Fund --
283
699260
3000
Institucioni Bretton Woods, Banka Botërore, Fondi Monetar Ndërkombëtar -
11:42
the problem solved.
284
702260
2000
problemi u zgjidh.
11:44
Now we have to call in others.
285
704260
2000
Tani ne duhet te therrasim te tjeret.
11:46
Now we have to create the G20.
286
706260
2000
Tani duhet te krijojme G20.
11:48
Now we have to reach beyond the cozy circle
287
708260
2000
Tani ne duhet te arrijme pertej rrethit te rehatshem
11:50
of our Western friends.
288
710260
2000
te shokeve tane Perendimor.
11:52
Let me make a prediction for you,
289
712260
2000
Me lejoni te bej nje parashikim per ju,
11:54
which is probably even more startling.
290
714260
3000
i cili ndoshta eshte madje me befasues.
11:57
I suspect we are now reaching the end
291
717260
3000
Une dyshoj se ne jemi duke arritur fundin
12:00
of 400 years
292
720260
2000
e 400 viteve
12:02
when Western power was enough.
293
722260
2000
kur pushteti Perendimor ishte i mjaftushem.
12:04
People say to me, "The Chinese, of course,
294
724260
2000
Njerezit me thone mua, " Kinezet, sigurisht,
12:06
they'll never get themselves involved
295
726260
2000
ata kurre nuk do te fusin veten e tyre
12:08
in peace-making, multilateral peace-making around the world."
296
728260
2000
ne krijimin e paqes, krijimin e paqes shumepaleshe perreth botes."
12:10
Oh yes? Why not?
297
730260
2000
Oh po? Pse jo?
12:12
How many Chinese troops
298
732260
2000
Sa trupa Kineze
12:14
are serving under the blue beret, serving under the blue flag,
299
734260
2000
sherbejne nen bereten e kalter, duke sherbyer nen flamurin e kalter
12:16
serving under the U.N. command in the world today?
300
736260
2000
duke sherbyer nen komanden e U.N. ne boten sot?
12:18
3,700.
301
738260
2000
3.700.
12:20
How many Americans? 11.
302
740260
3000
Sa Amerikan? 11.
12:23
What is the largest naval contingent
303
743260
2000
Cili është kontigjenti më i madh detar
12:25
tackling the issue of Somali pirates?
304
745260
3000
qe trajton ceshtjen e pirateve Somalez?
12:28
The Chinese naval contingent.
305
748260
2000
Kontingjenti detar Kinez.
12:30
Of course they are, they are a mercantilist nation.
306
750260
2000
Sigurisht ata jane komb merkantiliste.
12:32
They want to keep the sea lanes open.
307
752260
2000
Ata deshirojne te mbajne linjat e detit te hapura.
12:34
Increasingly, we are going to have to do business
308
754260
3000
Gjithnje e me shume, ne do te kemi pune
12:37
with people with whom we do not share values,
309
757260
3000
me njerez me te cilet ne nuk ndajme vlera,
12:40
but with whom, for the moment, we share common interests.
310
760260
3000
por me ke, per momentin, ne ndajme interesa te perbashketa.
12:43
It's a whole new different way
311
763260
2000
Eshte nje menyre krejtsisht e re
12:45
of looking at the world that is now emerging.
312
765260
3000
e te shikuarit boten qe tani eshte duke u shfaqur.
12:48
And here's the third factor,
313
768260
2000
Dhe ja ku eshte faktori i trete,
12:50
which is totally different.
314
770260
3000
i cili eshte krejtsisht ndryshe.
12:53
Today in our modern world,
315
773260
2000
Sot ne boten tone moderne,
12:55
because of the Internet,
316
775260
2000
per shkak te internetit.
12:57
because of the kinds of things people have been talking about here,
317
777260
3000
për shkak të llojeve të gjërave që njerëzit kanë folur këtu
13:00
everything is connected to everything.
318
780260
4000
gjithcka eshte e lidhur me gjithcka.
13:04
We are now interdependent.
319
784260
2000
Ne tani jemi te ndervarur.
13:06
We are now interlocked,
320
786260
2000
Ne tani jemi te kombinuar,
13:08
as nations, as individuals,
321
788260
2000
si kombe, si individ
13:10
in a way which has never been the case before,
322
790260
2000
në një mënyrë që nuk ka ndodhur më parë,
13:12
never been the case before.
323
792260
3000
kurre nuk ka ndodhur me pare.
13:15
The interrelationship of nations,
324
795260
2000
Raporti reciprok i kombeve,
13:17
well it's always existed.
325
797260
2000
gjithmone ka ekzistuar.
13:19
Diplomacy is about managing the interrelationship of nations.
326
799260
3000
Diplomacia eshte rreth menaxhimit te raportit reciprok te kombeve.
13:22
But now we are intimately locked together.
327
802260
2000
Por tani ne jemi lidhur ngushte sebashku.
13:24
You get swine flu in Mexico,
328
804260
2000
Ju merrni gripin e derrit ne Meksike,
13:26
it's a problem for Charles de Gaulle Airport
329
806260
2000
eshte problem i aeroportit Charles de Gaulle
13:28
24 hours later.
330
808260
2000
24 ore me vone.
13:30
Lehman Brothers goes down, the whole lot collapses.
331
810260
3000
Lehman Brothers bije poshte.
13:33
There are fires in the steppes of Russia,
332
813260
3000
Ka zjarre ne stepa te Rusise,
13:36
food riots in Africa.
333
816260
2000
trazira te ushqimit ne Afrike.
13:38
We are all now deeply, deeply, deeply interconnected.
334
818260
4000
Te gjithe ne tani jemi, thellesisht, thellesisht te lidhur.
13:42
And what that means
335
822260
3000
Dhe cka do te thote kjo
13:45
is the idea of a nation state acting alone,
336
825260
4000
eshte idea e nje kombi shtetror qe vepron vetem
13:49
not connected with others,
337
829260
2000
jo i lidhur me te tjeret,
13:51
not working with others,
338
831260
2000
duke mos punuar me te tjeret,
13:53
is no longer a viable proposition.
339
833260
2000
nuk është më një propozim praktik.
13:55
Because the actions of a nation state
340
835260
3000
Sepse veprimet e nje kombi shtetror
13:58
are neither confined to itself,
341
838260
2000
s'jane te mbylluara as per vetveten,
14:00
nor is it sufficient for the nation state itself
342
840260
2000
as nuk është i mjaftueshëm për kombin shteteror
14:02
to control its own territory,
343
842260
2000
per te kontrolluar territorin e vet
14:04
because the effects outside the nation state
344
844260
3000
sepse efektet jashte kombit shteteror
14:07
are now beginning to affect what happens inside them.
345
847260
3000
tani janë duke filluar të ndikojnë në atë që ndodh brenda tyre.
14:10
I was a young soldier
346
850260
2000
Une isha nje ushtar i ri
14:12
in the last of the small empire wars of Britain.
347
852260
4000
ne luftërat e fundit ne perandorinë e Britanisë.
14:16
At that time, the defense of my country
348
856260
2000
Ne gjithen ate kohe, mbrojta e vendit tim
14:18
was about one thing and one thing only:
349
858260
3000
ishte per nje gje dhe vetem per nje gje:
14:21
how strong was our army, how strong was our air force,
350
861260
3000
sa e forte ishte ushtria jone, sa e forte ishte forca e jone ajore,
14:24
how strong was our navy and how strong were our allies.
351
864260
2000
sa e forte ishte marina jone dhe sa te forte ishin aleatet tone.
14:26
That was when the enemy was outside the walls.
352
866260
2000
Kjo ishte kur armiqte ishin jashte mureve.
14:28
Now the enemy is inside the walls.
353
868260
3000
Tani armiku eshte mbrenda mureve.
14:31
Now if I want to talk about the defense of my country,
354
871260
2000
Tani nese une dua te flas per mbrojtjen e vendit tim,
14:33
I have to speak to the Minister of Health
355
873260
2000
Une duhet te flas me Ministërin e Shendetesise
14:35
because pandemic disease is a threat to my security,
356
875260
3000
sepse semundja pandemike eshte nje kercenim per sigurine time,
14:38
I have to speak to the Minister of Agriculture
357
878260
2000
Une duhet te flas me Ministërin e Bujqesise
14:40
because food security is a threat to my security,
358
880260
2000
sepse siguria e ushqimit eshte nje kercenim per sigurine time,
14:42
I have to speak to the Minister of Industry
359
882260
4000
Une duhet te flas me Ministërin e Industrise
14:46
because the fragility of our hi-tech infrastructure
360
886260
3000
sepse dobesia e infrastuktures
14:49
is now a point of attack for our enemies --
361
889260
2000
është tani një pikë e sulmit të armiqve tanë -
14:51
as we see from cyber warfare --
362
891260
2000
sic ne shohim nga betejat e rrjetit komjuterik--
14:53
I have to speak to the Minister of Home Affairs
363
893260
3000
Une duhet te flas me Ministrin e Puneve te Mbrendshme
14:56
because who has entered my country,
364
896260
2000
sepse kush ka hyn ne vendin tim,
14:58
who lives in that terraced house in that inner city
365
898260
3000
qe jeton në atë shtëpi me tarace në atë qytet
15:01
has a direct effect on what happens in my country --
366
901260
2000
ka nje ndikim direkt se cka ndodh ne vendin tim--
15:03
as we in London saw in the 7/7 bombings.
367
903260
4000
meqe jetojme ne Londer pash 7/7 bombardime.
15:07
It's no longer the case that the security of a country
368
907260
3000
Nuk eshte akoma situata qe siguria e nje vendi
15:10
is simply a matter for its soldiers and its ministry of defense.
369
910260
3000
eshte thjeshte nje ceshtje per ushtaret e saj dhe per ministrine e mbrojtjes
15:13
It's its capacity to lock together its institutions.
370
913260
3000
Eshte kapaciteti i saj per te lidhur se bashku institucionet.
15:16
And this tells you something very important.
371
916260
3000
Dhe kjo ju tregon diçka shumë te rëndësishme.
15:19
It tells you that, in fact,
372
919260
2000
Ju tregon se, ne fakt
15:21
our governments, vertically constructed,
373
921260
3000
qeverite tona, te ndertuara vertikalisht,
15:24
constructed on the economic model of the Industrial Revolution --
374
924260
2000
ndërtuan në modelin ekonomik të revolucionit industrial -
15:26
vertical hierarchy, specialization of tasks,
375
926260
3000
hierarki vertikale, specializimin e detyrave,
15:29
command structures --
376
929260
2000
sturkturen e komandes--
15:31
have got the wrong structures completely.
377
931260
2000
i kane strukturat e gabuara krejtsisht.
15:33
You in business know
378
933260
2000
Ju ne biznes e dini
15:35
that the paradigm structure of our time, ladies and gentlemen,
379
935260
2000
se struktura shembull e kohes tone, zonja dhe zoteri,
15:37
is the network.
380
937260
2000
eshte rrjeti.
15:39
It's your capacity to network that matters,
381
939260
2000
Eshte kapaciteti i juaj i rrjetit qe ka rendesi,
15:41
both within your governments and externally.
382
941260
3000
si brenda qeverive tuaja dhe jashtë.
15:44
So here is Ashdown's third law.
383
944260
2000
Pra ja ku eshte ligji i trete i Ashdown.
15:46
By the way, don't ask me about Ashdown's first law and second law
384
946260
3000
Meqe ra fjala, mos me pyesni per ligjin e pare e dyte te Ashdown
15:49
because I haven't invented those yet;
385
949260
2000
sepse nuk i kam shpikur ato tanime;
15:51
it always sounds better if there's a third law, doesn't it?
386
951260
2000
gjithmonë tingëllon më mirë në qoftë se ka një ligj të tretë, apo jo?
15:53
Ashdown's third law is that in the modern age,
387
953260
3000
Ligji i trete i Ashdown eshte se ne kohen moderne,
15:56
where everything is connected to everything,
388
956260
2000
ku gjithcka eshte e lidhur me gjithcka,
15:58
the most important thing about what you can do
389
958260
3000
gjeja me e rendesishme se cka mund te beni
16:01
is what you can do with others.
390
961260
2000
eshte cka mund te beni me te jeret.
16:03
The most important bit about your structure --
391
963260
2000
Pjesa me e rendesishme per strukturen tuaj--
16:05
whether you're a government, whether you're an army regiment,
392
965260
2000
nëse ju jeni një qeveri, nëse ju jeni një regjiment ushtrie,
16:07
whether you're a business --
393
967260
2000
nese ju jeni nje biznes--
16:09
is your docking points, your interconnectors,
394
969260
2000
jane pikat e lidhjes suaj, interkonektoret tuaj,
16:11
your capacity to network with others.
395
971260
2000
kapaciteti juaj te lidhen me te tjeret.
16:13
You understand that in industry;
396
973260
2000
Ju e kuptoni se ne industri;
16:15
governments don't.
397
975260
3000
qeverite nuk e bejne.
16:18
But now one final thing.
398
978260
2000
Por tani nje gje te fundit.
16:20
If it is the case, ladies and gentlemen -- and it is --
399
980260
3000
Nese eshte situata, zonja dhe zotrinjë---
16:23
that we are now locked together
400
983260
2000
qe ne jemi te lidhur bashke
16:25
in a way that has never been quite the same before,
401
985260
2000
ne nje menyre qe kurre nuk ka qene njejte si me pare,
16:27
then it's also the case that we share a destiny with each other.
402
987260
4000
pastaj gjithashtu eshte rasti se ne ndajme fatin me njeri tjetrin.
16:31
Suddenly and for the very first time,
403
991260
3000
Papritmas dhe per here te pare,
16:34
collective defense, the thing that has dominated us
404
994260
3000
mbrojta kolektive, gjeja qe ka dominuar tek ne
16:37
as the concept of securing our nations,
405
997260
2000
meqe koncepti i sigurimit të kombeve tona,
16:39
is no longer enough.
406
999260
2000
nuk eshte e mjaftueshme.
16:41
It used to be the case
407
1001260
2000
Ka qene rasti
16:43
that if my tribe was more powerful than their tribe, I was safe;
408
1003260
2000
se në qoftë se fisi ime ishte më e fuqishem se fisi i tyre, unë isha i sigurt;
16:45
if my country was more powerful than their country, I was safe;
409
1005260
3000
nese vendi im ishte me i fuqishem sesa vendi i tyre, une isha i sigurt;
16:48
my alliance, like NATO, was more powerful than their alliance, I was safe.
410
1008260
3000
aleanca ime, si NATO, ishte me i fuqishem sesa alenaca e tyre, une isha i sigurt.
16:51
It is no longer the case.
411
1011260
2000
Nuk eshte ende rasti.
16:53
The advent of the interconnectedness
412
1013260
3000
Ardhja e nderlidhshmerise
16:56
and of the weapons of mass destruction
413
1016260
2000
dhe e armeve te shkarrimit te mases
16:58
means that, increasingly,
414
1018260
2000
do te thote se, gjithnje e me shume
17:00
I share a destiny with my enemy.
415
1020260
2000
une ndaj nje fat me armiqte e mi.
17:02
When I was a diplomat
416
1022260
2000
Ku isha diplomat
17:04
negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union
417
1024260
3000
duke negociuar traktatet te çarmatimit me Bashkimin Sovjetik
17:07
in Geneva in the 1970s,
418
1027260
2000
ne Gjeneve ne 1970,
17:09
we succeeded because we understood
419
1029260
2000
ne patem sukses sespse ne kuptuam
17:11
we shared a destiny with them.
420
1031260
2000
qe ndame nje fat me ata.
17:13
Collective security is not enough.
421
1033260
3000
Siguria kolektive nuk eshte e mjaftushme.
17:16
Peace has come to Northern Ireland
422
1036260
2000
Paqja ka ardhur ne Irlanden Veriore
17:18
because both sides realized that the zero-sum game couldn't work.
423
1038260
3000
sepse te dy palet kuptuan se loja e shumatores zero nuk punonte.
17:21
They shared a destiny with their enemies.
424
1041260
3000
Ata ndane nje fat me armiqte e tyre.
17:24
One of the great barriers to peace in the Middle East
425
1044260
2000
Nje nder barierat me te medha te paqes ne Lindjen e Mesme
17:26
is that both sides, both Israel and, I think, the Palestinians,
426
1046260
3000
eshte se te dy anet, Izraeli dhe, une mendoj, Palestinezet
17:29
do not understand
427
1049260
2000
nuk kuptojne
17:31
that they share a collective destiny.
428
1051260
3000
se ata ndajne nje fat kolektiv.
17:34
And so suddenly, ladies and gentlemen,
429
1054260
2000
Dhe paparitmas, zonja dhe zoteri,
17:36
what has been the proposition
430
1056260
2000
cili ka qene propozimi
17:38
of visionaries and poets down the ages
431
1058260
3000
i vizionareve dhe poetve ne kohera
17:41
becomes something we have to take seriously
432
1061260
2000
sepse dicka duhet te marrim seriozisht
17:43
as a matter of public policy.
433
1063260
2000
si një çështje të politikave publike.
17:45
I started with a poem, I'll end with one.
434
1065260
3000
Une fillova me nje poemë, Une do te perfundoj me nje.
17:48
The great poem of John Donne's.
435
1068260
3000
Poema e madhe e John Donne
17:51
"Send not for whom the bell tolls."
436
1071260
4000
' Mos pyet per ke bien kembanat."
17:55
The poem is called "No Man is an Island."
437
1075260
2000
Poema quhet " Asnje njeri s'eshte ishull."
17:57
And it goes:
438
1077260
2000
Dhe thote:
17:59
"Every man's death affected me,
439
1079260
3000
" Cdo vdekje e njerezve me ka prekur mua,
18:02
for I am involved in mankind,
440
1082260
2000
sepse unë jam i përfshirë në njerëzim,
18:04
send not to ask
441
1084260
2000
dergo per te mos pyetur
18:06
for whom the bell tolls,
442
1086260
2000
per ke bien kembanat,
18:08
it tolls for thee."
443
1088260
2000
bien per ate."
18:10
For John Donne, a recommendation of morality.
444
1090260
3000
Per John Donne, nje rekomandim i moralitetit.
18:13
For us, I think,
445
1093260
2000
Per neve, mendoj,
18:15
part of the equation for our survival.
446
1095260
3000
pjesë e ekuacionit për mbijetesën tonë.
18:18
Thank you very much.
447
1098260
2000
Faleminderit shume.
18:20
(Applause)
448
1100260
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7