Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

89,291 views ・ 2018-06-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
Kada sam išao u peti razred,
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
kupio sam 57. izdanje „DC Comics Presents“
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
sa stalka u lokalnoj knjižari
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
i taj strip mi je promenio život.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
Kombinacija reči i slika je uradila nešto u mojoj glavi
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
što se nikad do tada nije desilo.
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
Momentalno sam se zaljubio u stripove
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
i postao sam halapljivi čitalac stripova,
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
ali ih nikada nisam donosio u školu.
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
Instiktivno sam znao da stripovima nije mesto u učionici.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
Moji roditelji definitivno nisu bili ljubitelji stripa,
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
pa sam bio ubeđen da ni moji nastavnici ne bi bili.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
Uostalom, nisu ih nikad koristili za predavanje,
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
stripovi i grafički romani nikad nisu bili dozvoljeni tokom ekstenzivnog čitanja,
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
i nikada nisu bili prodavani na našem godišnjem sajmu knjiga.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
Uprkos tome, ja sam nastavio da čitam stripove,
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
čak sam počeo i da ih pravim.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
Vremenom sam postao crtač stripova,
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
koji je zarađivao pišući i crtajući stripove.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
Takođe sam postao i nastavnik u srednjoj školi.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
Ovde sam predavao:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
srednja škola „Biskup O'Daud”, u Oklandu u Kaliforniji.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
Predavao sam malo matematiku i malo umetnost,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
ali većinom informatiku,
i tamo sam radio 17 godina.
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
Kada sam tek počinjao raditi,
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
pokušao sam da uvedem stripove u učionicu.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
Sećam se kako bih prvog dana škole učenicima svih razreda govorio
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
da sam ja takođe i crtač stripova.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
Nisam time planirao da počnem da ih učim iz stripova,
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
nego sam se više nadao da će zbog stripova smatrati da sam kul.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(Smeh)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
Pogrešio sam.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
Ovo su bile '90-e,
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
tako da stripovi nisu baš imali onaj kulturološki status koji imaju danas.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
Moji učenici nisu smatrali da sam kul. Mislili su da sam neka vrsta autsajdera.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
Još gore, kada bi gradivo postalo teško,
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
koristili bi stripove da mi skrenu pažnju.
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
Podizali bi ruke i pitali me pitanja tipa:
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
„Gospodine Jeng, šta mislite, ko bi pobedio u borbi,
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
Supermen ili Hulk?”
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(Smeh)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
Veoma brzo sam shvatio da moram razdvojiti predavanje od stripova.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
Izgledalo je da je moj instikt iz petog razreda bio ispravan.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
Stripovima nije bilo mesta u učionici.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
Ipak, pogrešio sam.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
Nakon par godina predavanja,
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
saznao sam iz prve ruke koji je obrazovni potencijal stripova.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
Jednog polugodišta, zamolili su me da predajem na zameni algebru 2.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
Zatražili su da predajem na duži rok, i ja sam pristao. Ali postojao je problem.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
U to vreme, ja sam takođe bio i školski obrazovni tehnolog,
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
što je značilo da bih svakih nekoliko nedelja
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
morao da propustim par časova algebre 2,
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
zato što bih bio u drugoj učionici pomažući drugom nastavniku
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
sa njegovom aktivnosti vezanom za kompjutere.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
Za učenike koji su pohađali algebru 2, to je bilo užasno.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
Ionako je dovoljno strašno imati dugoročnu zamenu,
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
ali imati zamenu za zamenu, to je bila najgora opcija.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
Da bih obezbedio makar neki kontinuitet svojim učenicima,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
počeo sam da snimam svoja predavanja.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
Tada bih ove snimke dao mojoj zameni da ih pušta mojim učenicima.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
Trudio sam se da ovi snimci budu što zanimljiviji.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
Čak sam uključio i specijalne efekte.
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
Na primer, kada bih završio zadatak na tabli,
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
pljesnuo bih rukama,
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
i tabla bi se magično izbrisala.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(Smeh)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
Ja sam smatrao da je to baš fenomenalno.
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
Bio sam prilično siguran da će se dopasti mojim učenicima,
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
ali sam pogrešio.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(Smeh)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
Ova video-predavanja su bila katastrofa.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
Učenici su mi dolazili i govorili:
„Gospodine Jeng, mi smo mislili da ste uživo dosadni,
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
ali na snimku ste nepodnošljivi.”
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(Smeh)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
Kao očajnički, drugi pokušaj, počeo sam da crtam predavanja kao stripove.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
Radio bih veoma brzo, sa malo planiranja.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
Uzeo bih olovku i crtao jednu scenu za drugom,
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
stvarajući koncept u hodu.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
Ova predavanja u vidu stripova
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
su imala od četiri do šest strana.
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
Kopirao bih ih i dao mojoj zameni da ih podeli učenicima.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
Na moje iznenađenje,
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
ova predavanja u obliku stripa su bila pun pogodak.
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
Moji učenici su tražili da ih pravim
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
čak i kada sam bio prisutan na času.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
Izgledalo je kao da im se ja u stripu više dopadam nego stvaran ja.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(Smeh)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
Ovo me je iznenadilo, zato što su moji učenici deo generacije
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
koja je odrasla uz ekrane,
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
pa sam bio ubeđen da će pre želeti da uče sa ekrana
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
nego sa stranice.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
Ali kada sam pričao sa mojim učenicima
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
zašto toliko vole ova stripovna predavanja,
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
počeo sam da shvatam obrazovni potencijal stripova.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
Prvo, za razliku od njihovih udžbenika iz matematike,
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
ova predavanja u obliku stripa su ih učila vizualno.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
Naši učenici su odrasli u vizualnoj kulturi,
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
pa su navikli da primaju informacije na taj način.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
Za razliku od ostalih oblika vizualne naracije,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
kao što su film, televizija, animacija ili video,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
stripovi su, kako ja volim da kažem, trajni.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
U stripovima prošlost, sadašnjost i budućnost sede na istoj stranici.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
Što znači da je brzina protoka informacija
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
čvrsto u rukama čitaoca.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
Kada moji učenici nešto ne bi razumeli u mojim predavanjima u obliku stripa,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
mogli su jednostavno ponovo pročitati pasus onom brzinom koja im je potrebna.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
To je bilo kao da sam im dao daljinski upravljač za informacije.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
Što nije bio slučaj sa mojim video-predavanjima,
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
pa čak ni sa mojim predavanjima uživo.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
Kada predajem, ja informacije iznosim brzinom kojom ja želim.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
Za određene učenike i za određene informacije,
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
ova dva aspekta stripa kao medija, njegova vizualna priroda i trajnost,
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
su ga učinile neverovatno moćnom obrazovnom alatkom.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
Dok sam predavao algebru 2,
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
pohađao sam master studije obrazovanja
na Kalifornijskom univerzitetu Istočnog zaliva.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
Toliko sam bio impresioniran iskustvom sa predavanjima u obliku stripa
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
da sam odlučio da tema mog master rada budu stripovi.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
Želeo sam da shvatim zašto su američki nastavnici
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
toliko dugo protivili upotrebi stripova na svojim časovima.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
Evo šta sam otkrio.
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
Strip se kao medijum pojavio 1940-ih,
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
kada je prodavano milion primeraka mesečno,
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
što su tadašnji nastavnici primetili.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
Mnogi inovativni nastavnici su počeli donositi stripove na svoje časove,
06:33
to experiment.
126
393440
1336
kao eksperiment.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
Godine 1944, „Časopis sociologije obrazovanja”
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
čak je posvetio čitavo izdanje ovoj temi.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
Stvari su naizgled napredovale.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
Nastavnici su počeli da shvataju.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
Ali onda se pojavljuje ovaj čovek.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
Ovo je dečiji psiholog, dr Fredrik Vertam,
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
koji je 1954. godine napisao knjigu „Zavođenje nevinih”,
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
gde iznosi tvrdnje da su stripovi uzrok maloletne delikvencije.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(Smeh)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
Pogrešio je.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
Dr Vertam je u suštini bio veoma pristojan čovek.
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
Veći deo svoje karijere je proveo radeći sa maloletnim delikventima,
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
i u svom radu je primetio da većina njegovih klijenata čita stripove.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
Ono što je dr Vertamu promaklo je da je u 1940-im i '50-im
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
skoro svako dete u Americi čitalo stripove.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
Dr Vertam prilično neuverljivo iznosi svoju tvrdnju,
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
ali je ova knjiga inspirisala Senat Sjedinjenih Američkih Država
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
da održi niz saslušanja
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
kako bi proverili da li stvarno stripovi prouzrokuju maloletničku delikvenciju.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
Ova saslušanja su trajala skoro dva meseca.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
Završila su se bez zaključka, ali ne pre nego što su naneli ogromnu štetu
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
reputaciji stripa u očima američke javnosti.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
Nakon ovoga, ugledni američki nastavnici su se povukli,
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
i držali su se decenijama po strani.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
Tek 1970-ih
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
nekoliko hrabrih duša ih je počelo vraćati natrag.
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
A tek odnedavno, možda od prošle decenije ili tako nekako,
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
stripovi su malo bolje prihvaćeni
08:06
among American educators.
156
486080
1776
među američkim nastavnicima.
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
Stripovi i grafički romani se sada konačno vraćaju natrag
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
u američke učionice,
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
čak i u Biskupu O'Daudu, gde sam ja predavao.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
Gospodin Smit, jedan od mojih bivših kolega,
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
koristi knjigu „Razumevanje stripova" autora Skota Maklauda
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
na svojim časovima književnosti i filma, zato što ta knjiga uči njegove učenike
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
o vezi između reči i slika.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
Gospodin Berns svake godine učenicima dodeljuje esej u obliku stripa.
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
Tražeći od njih da prepričaju roman koristeći slike,
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
gospodin Berns od njih traži da razmišljaju dublje,
08:42
not just about the story
167
522200
1935
ne samo o priči,
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
nego i o načinu na koji je ona ispričana.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
A gospođa Marok koristi moj strip „Kinez rođen u Americi”
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
sa učenicima engleskog 1.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
Po njoj, grafički romani
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
su odličan način da bi se ispunili Zajednički državni standardi.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
Po ovim standardima, učenici bi trebalo da imaju sposobnost da analiziraju
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
kako vizualni elementi doprinose značenju, tonu i lepoti teksta.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
U biblioteci, gospođa Kaunts je izgradila prilično impresivnu
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
kolekciju grafičkih romana u Biskup O'Daudu.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
Gospođa Kaunts i sve njene kolege bibliotekari
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
su zaista bili na prvoj liniji odbrane stripova,
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
još od ranih '80-tih, kada je članak školskog bibliotekarskog časopisa
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
potvrdio da je sama prisutnost grafičkih romana u biblioteci
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
povećalo upotrebu za oko 80 procenata
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
i povećalo cirkulaciju materijala koji nisu bili stripovi
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
za oko 30 procenata.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
Inspirisani ovim ponovnim interesom američkih nastavnika,
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
američki crtači stripova sada proizvode mnogo jasnije obrazovni sadržaj
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
namenjen osnovnoškolskom i srednjoškolskom uzrastu.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
Mnogi su namenjeni jezičkim predmetima,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
ali sve više stripova i grafičkih romana
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
počinju da se fokusiraju na matematiku i nauku.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
NTIM grafički romani su, u stvari, kao neotkrivena teritorija,
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
spremna za istraživanje.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
Amerika konačno prihvata činjenicu
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
da stripovi nisu uzrok maloletničke delikvencije.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(Smeh)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
Da oni zaista treba da budu deo alata svakog nastavnika.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
Ne postoji dobar razlog za držanje stripova i grafičkih romana
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
podalje od osnovnoškolskog i srednjoškolskog obrazovanja.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
Oni uče vizualno
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
i daju našim učenicima onaj daljinski upravljač.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
Obrazovni potencijal je tu,
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
samo čeka da ga iskoristi
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
neko od kreativnih ljudi kao što ste vi.
10:31
Thank you.
203
631440
1216
Hvala vam.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7