Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

89,291 views ・ 2018-06-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Ido Dekkers
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
כשהייתי בכיתה ה',
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
קניתי חוברת קומיקס של "DC Comics" מספר 57
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
ממדף בחנות הספרים המקומית,
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
והחוברת הזאת שינתה את החיים שלי.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
השילוב של מילים ותמונות עשה לי משהו בראש
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
שלא קרה לפני כן
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
ומיד התאהבתי במדיום של קומיקס.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
הפכתי לקורא נלהב של ספרי קומיקס,
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
אבל אף פעם לא הבאתי אותם לבית הספר.
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
באופן אינסטינקטיבי ידעתי שאין לספרי קומיקס מקום בכיתה.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
ההורים שלי בוודאי שלא אהבו את העניין,
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
והייתי בטוח שגם המורים שלי לא יאהבו אותו.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
אחרי הכל, הם מעולם לא השתמשו בהם כדי ללמד,
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
מעולם לא הרשו לקרוא ספרי קומיקס וספרות מאוירת בזמן קריאה שקטה,
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
ומעולם לא מכרו אותם במכירת הספרים השנתית שלנו.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
ובכל זאת, המשכתי לקרוא חוברות קומיקס,
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
ואפילו התחלתי לצייר אותם.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
בסופו של דבר הפכתי לאומן קומיקס,
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
כתבתי וציירתי חוברות קומיקס למחייתי.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
אני גם הפכתי למורה בבית ספר תיכון.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
כאן לימדתי:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
בית הספר התיכון בישוף או'דאוד באוקלנד קליפורניה.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
לימדתי קצת מתמטיקה וקצת אמנות,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
אבל בעיקר לימדתי מדעי המחשב,
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
והייתי שם במשך 17 שנים.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
כשהייתי מורה טרי וצעיר,
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
ניסיתי להביא חוברות קומיקס לכיתה שלי,
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
אני זוכר שסיפרתי לתלמידים שלי ביום הראשון של כל כיתה
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
שאני גם אומן קומיקס.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
לא שהתכוונתי ללמד אותם באמצעות חוברות קומיקס,
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
אלא יותר קיוויתי שבעזרת חוברות הקומיקס הם יחשבו שאני מגניב.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(צחוק)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
טעיתי.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
אלו היו שנות ה-90,
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
אז לחוברות קומיקס לא היה את המטען התרבותי שיש להן היום.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
התלמידים שלי לא חשבו שאני מגניב. הם חשבו שאני די חנון.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
וגרוע מזה, כשדברים התדרדרו בכיתה,
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
הם השתמשו בחוברות קומיקס כדרך להסיט את תשומת הלב שלי.
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
הם היו מצביעים ושואלים שאלות כמו,
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
"מר יאנג, מי אתה חושב שינצח בקרב,
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
סופרמן או הענק הירוק?"
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(צחוק)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
מהר מאוד הבנתי שאני צריך להפריד בין עבודתי כמורה לעבודתי כאומן קומיקס.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
נראה שהאינסטינקטים שלי מכיתה ה' היו נכונים.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
לחוברות קומיקס לא היה מקום בכיתה.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
אבל שוב, טעיתי.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
מספר שנים לתוך הקריירה שלי כמורה,
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
למדתי ממקור ראשון את הפוטנציאל החינוכי שטמון בקומיקס.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
סמסטר אחד, התבקשתי לשמש כמורה מחליף עבור שיעור אלגברה.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
התבקשתי להחליף לתקופה ארוכה, ואמרתי כן, אבל היתה בעיה.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
באותו זמן, הייתי גם אחראי על הטכנולוגיה החינוכית בבית הספר,
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
כלומר שבכל כמה שבועות
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
הייתי צריך להפסיד שיעור אחד או שניים של אלגברה
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
בגלל שהייתי צריך להיות בכיתה אחרת ולעזור למורה אחר
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
בפעילות הקשורה במחשב.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
עבור אותם תלמידי אלגברה, זה היה נורא.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
אני מתכוון, מספיק שיש לך מורה מחליף לתקופה ארוכה
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
אבל להיות מורה מחליף למורה המחליף? זה הכי גרוע שיש.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
במאמץ לספק סוג כלשהו של יציבות לתלמידים שלי,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
התחלתי להסריט את עצמי מעביר הרצאות,
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
ואז הייתי מעביר את הסרטונים האלה למחליף שלי שיקרין אותם בפני התלמידים שלי.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
ניסיתי שהסרטונים האלה יהיו מעניינים ככל האפשר.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
אפילו הכנסתי אפקטים מיוחדים כאלה,
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
לדוגמא, אחרי שסיימתי לפתור בעיה על הלוח,
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
הייתי מוחא כפיים,
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
והלוח היה נמחק באורח פלא.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(צחוק)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
חשבתי שזה די מגניב.
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
הייתי די בטוח שהתלמידים שלי יאהבו את זה,
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
אבל טעיתי.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(צחוק)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
ההרצאות המוקלטות האלה היו אסון.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
תלמידים ניגשו אלי ואמרו דברים כמו,
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
"מר יאנג, חשבנו שאתה משעמם במציאות,
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
אבל בסרטון אתה פשוט בלתי נסבל".
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(צחוק)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
אז כניסיון שני ונואש, התחלתי להפוך את ההרצאות האלה לקומיקס.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
הייתי מצייר אותם במהירות בלי הרבה תכנון מראש.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
פשוט לקחתי טוש וציירתי פאנל אחד אחרי השני
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
תוך כדי שאני בונה לעצמי את מה שאני רוצה לומר.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
הרצאות הקומיקס האלה היו יוצאות
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
באורך של בין ארבעה לששה דפים,
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
הייתי מצלם אותם, נותן אותם למחליף שלי שיחלק לתלמידים.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
ולהפתעתי הרבה,
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
הרצאות הקומיקס הפכו ללהיט.
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
התלמידים שלנו היו מבקשים ממני לצייר עוד כאלה
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
אפילו כשיכולתי ללמד בעצמי את השיעור.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
זה היה כאילו הם אהבו את הגרסה המצוירת שלי יותר מאותי בעצמי.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(צחוק)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
זה הפתיע אותי, בגלל שהתלמידים שלי הם חלק מדור
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
שגדל על מסכים,
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
אז חשבתי שהם בטח יאהבו ללמוד מתוך מסך
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
יותר מאשר למידה מתוך דף.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
אבל כשדיברתי עם התלמידים שלי
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
על למה הם אהבו את הרצאות הקומיקס האלה כל כך,
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
התחלתי להבין את הפוטנציאל החינוכי של הקומיקס.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
ראשית, שלא כמו ספרי הלימוד שלהם,
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
הרצאות הקומיקס לימדו אותם באופן ויזואלי.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
התלמידים שלנו גדלים בתרבות ויזואלית,
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
כך שהם רגילים לקלוט מידע באופן כזה.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
אבל שלא כמו נרטיבים ויזואליים אחרים,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
כמו סרטים או טלויזיה או אנימציה או וידאו,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
הקומיקס הם מה שאני מכנה קבועים.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
בקומיקס, העבר, ההווה והעתיד כולם יושבים זה לצד זה על אותו הדף.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
כלומר שקצב מעבר המידע
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
תלוי לחלוטין בידי הקורא.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
כשתלמידים שלי לא הבינו משהו בהרצאת הקומיקס שלי,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
הם יכלו פשוט לקרוא שוב את הפסקה במהירות או באטיות שהתאימה להם.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
זה היה כאילו נתתי להם שלט על המידע.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
הדבר אינו נכון לגבי הרצאות הוידאו שלי,
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
וזה לא היה נכון אפילו לגבי ההרצאות שלי בכיתה ממש.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
כשאני מדבר, אני מעביר את המידע במהירות או באיטיות לפי שיקול דעתי.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
אז עבור תלמידים מסוימים ומידע מסוים,
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
שני ההיבטים האלה של המדיום של הקומיקס, אופיו הויזואלי והקביעות שלו,
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
הופכים אותו לכלי חינוכי עוצמתי.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
כשלימדתי את כיתת האלגברה הזו,
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
גם עבדתי על המאסטר שלי בחינוך באוניברסיטת קליפורניה.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
וכל כך הסתקרנתי מהחוויה הזו שחוויתי עם הרצאות הקומיקס
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
שהחלטתי להתמקד בקומיקס עבור פרויקט הסיום שלי במאסטר.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
רציתי להבין למה מחנכים אמריקאים
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
מבחינה היסטורית נמנעו מלהשתמש בספרי קומיקס בכיתות שלהם.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
הנה מה שגיליתי.
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
ספרי קומיקס הפכו למדיום נפוץ לראשונה בשנות ה-40,
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
עם מכירות של מיליוני עותקים מדי חודש,
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
והמחנכים של אז שמו לב לדבר.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
הרבה מורים חדשניים התחילו להכניס ספרי קומיקס לכיתות שלהם
06:33
to experiment.
126
393440
1336
להתנסות.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
ב1944, "הג'ורנל לסוציולוגיה חינוכית"
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
אפילו הקדיש עלון שלם לנושא הזה.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
נראה שהדברים התפתחו.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
מורים התחילו להבין את העניין.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
אבל אז בא הבחור הזה.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
זה פסיכולוג הילדים ד"ר פרדריק ווארת'אם,
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
וב1954, הוא כתב ספר בשם "פיתוי התמימים",
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
בו הוא טען שספרי הקומיקס גורמים לעבריינות צעירה.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(צחוק)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
הוא טעה.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
ד"ר ווארת'אם היה בחור די חביב.
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
הוא בילה את רוב הקריירה שלו בעבודה עם עבריינים צעירים,
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
ושם לב שרוב הקליינטים שלו קראו ספרי קומיקס.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
מה שד"ר ווארת'אם לא הבין הוא שבשנות ה-40 וה-50
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
כמעט כל ילד באמריקה קרא ספרי קומיקס.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
ד"ר ווארת'אם עשה עבודה די מפוקפקת להוכחת הטענה שלו,
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
אבל הספר שלו כן השפיע על הסנאט האמריקאי
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
שערך סדרה של שימועים
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
לראות אם למעשה ספרי קומיקס גורמים לעבריינות צעירה.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
השימועים האלה נמשכו כמעט חודשיים.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
הם הסתיימו באי ודאות אבל לא לפני שעשו נזק עצום
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
למוניטין של ספרי הקומיקס בעיני הציבור האמריקאי.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
אחרי זה, כל המחנכים האמריקאים המכובדים התרחקו,
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
והם התרחקו במשך עשורים.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
רק בשנות ה-70
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
מעט נפשות אמיצות התחילו לשוב חזרה.
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
וזה לא היה עד לאחרונה,
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
אולי בעשור האחרון בערך,
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
שספרי הקומיקס חוו קבלה יותר נרחבת
08:06
among American educators.
156
486080
1776
בקרב מחנכים אמריקאים.
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
ספרי קומיקס וספרות מאוירת סוף סוף עושים את דרכם
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
חזרה לכיתות הלימוד האמריקאיות
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
וזה אפילו מתרחש בבישוף או'דאוד, שם נהגתי ללמד.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
מר סמית', אחד מעמיתי לשעבר,
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
משתמש בספרו של סקוט מקלאוד "להבין קומיקס"
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
בשיעור הספרות וקולנוע שלו בגלל שהספר מעניק לתלמידיו
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
את השפה בה אפשר לדון במערכת היחסים בין מילים ותמונות.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
בכל שנה מר ברנז מחלק משימת קומיקס לתלמידיו.
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
הוא מבקש מהתלמידים לעבד ספר פרוזה באמצעות תמונות,
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
מר ברנז מבקש מהם לחשוב לעומק
08:42
not just about the story
167
522200
1935
לא רק על הסיפור
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
אלא גם על איך הסיפור מסופר.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
וגברת מורוק משתמשת בספר שלי "אמריקאי ממוצא סיני"
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
בשיעור אנגלית שלה.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
עבורה, ספרות מאוירת
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
היא דרך מעולה להשלמת מדד ליבה משותף.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
המדד קובע שתלמידים צריכים להיות מסוגלים לנתח
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
כיצד אלמנטים ויזואליים תורמים למשמעות, לגוון וליופי של הטקסט.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
בספריה, גברת קאונטס בנתה אוסף די מרשים
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
של ספרות מאוירת עבור בישוף או'דאוד.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
גברת קאונטס וכל עמיתותיה הספרניות
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
ממש עמדו בחזית לתמיכה בספרי קומיקס,
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
בעצם מאז שנות ה-80, כשכתבה בעלון ספריות בתי ספר
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
קבעה שעצם הנוכחות של סיפורת מאוירת בספריה
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
הקפיצה את השימוש בכמעט 80 אחוזים
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
והעלתה את התחלופה של חומרי קריאה שאינם קומיקס
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
בכמעט 30 אחוזים.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
ההשראה שנבעה מההתעניינות המחודשת הזו מצד מחנכים אמריקאים,
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
הביאה לכך שאמני קומיקס אמריקאים כיום מייצרים יותר תוכן חינוכי מוצהר
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
עבור טווח הגילאים של גן עד י"ב מאשר אי פעם.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
הרבה מזה מכוון לאומנות השפה,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
אבל יותר ויותר ספרי קומיקס וספרות מאוירת
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
מתחילים להתמודד עם נושאים של מתמטיקה ומדעים.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
ספרי קומיקס בנושאי מדע, טכנולוגיה, הנדסה ומתמטיקה הם ממש ארץ לא נודעת,
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
המוכנה לגילוי.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
אמריקה סוף סוף מתעוררת לעובדה
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
שספרי קומיקס לא גורמים לעבריינות צעירה.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(צחוק)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
שהם כן שייכים בארגז הכלים של כל מחנך.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
אין שום סיבה טובה להרחיק ספרי קומיקס וספרות מאוירת
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
מהחינוך של גילאי גן עד י"ב.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
הם מלמדים באופן ויזואלי,
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
הם נותנים לתלמידים שלנו את אותו השלט.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
הפוטנציאל החינוכי נמצא שם
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
רק מחכה שיפתחו אותו
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
על ידי אנשים יצירתיים כמוכם.
10:31
Thank you.
203
631440
1216
תודה רבה.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7