Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

89,291 views ・ 2018-06-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
ئەو کاتەی لە قۆناغی پێنج بووم،
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
ژمارە ٥٧ی کۆمیکی دی سیم کڕی،
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
لە پەڕتووکفرۆشێکی نزیک خۆمان، و
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
ئەو پەڕتووکی کۆمیکە ژیانی گۆڕیم.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
تێکەڵەی وشە و وێنەکان شتێکی جوڵاند لە ناو مێشکمدا
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
کە قەت پێشتر شتی وام نەدیبوو، و
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
یەکسەر کەوتمە خۆشەویستی ئەو ناوەندەی کۆمیکەوە.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
بووم بە خوێنەرێکی سەرسەختی کۆمیک،
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
بەڵام قەت نەمدەبرد بۆ قوتابخانە.
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
بەشێوەیەکی غەریزەیی، دەمزانی کە پەڕتووکی کۆمیک بۆ ناو پۆل نابێت.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
دایک و باوکم بەدڵنیاییەوە زۆر پشتیوانی ئەوەیان نەدەکرد، و
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
دڵنیاش بووم لەوەی کە مامۆستاکانیشم بە هەمان شێوە دەبن.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
هەرچۆنێک بێت، قەت بەکاریان نەدەهێنان بۆ وانە وتنەوە،
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
پەڕتووکەکانی کۆمیک و ڕۆمانە وێنەییەکان قەت ڕێگەپێدراو نەبوون بۆ خوێندنەوەی بێدەنگ و بەردەوام، و
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
قەتیش لە پێشانگای پەڕتووکی ساڵانەدا نەدەفرۆشران.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
لەگەڵ ئەوەشدا، بەردەوام بووم لە خوێندنەوەی کۆمیکەکان، و
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
تەنانەت دەستیشم کرد بە درووستکردنیان.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
دەرئەنجام بووم بە بەرهەمهێنەرێکی کارتۆنی،
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
پەڕتووکی کۆمیکم دەکێشا و دەنوسییەوە بۆ دابینکردنی بژێوی ژیان.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
هەروەها بووم بە مامۆستای خوێندنی ئامادەیی.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
لێرە وانەم دەوتەوە:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
قوتابخانەی بیشۆب ئۆ داود لە کالیفۆرنیا، ئۆکلاند.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
کەمێک وانەی بیرکاری، و کەمێکیش هونەرم دەوتەوە،
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
بەڵام بە زۆری زانستی کۆمپیوتەر، و
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
ماوەی ١٧ ساڵ لەوێ بووم.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
ئەوکاتەی مامۆستایەکی نوێ بووم،
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
هەوڵی ئەوەم دەدا پەڕتووکی کۆمیک بێنمە ناو پۆلەکەمەوە.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
بیرمە یەکەم ڕۆژی هەموو پۆلێک بە خوێندکارەکانم دەوت
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
کە من وێنەکێشی کارتۆنیشم.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
بۆ ئەوەم نەبوو پلانم هەبێت فێری کۆمیکیان بکەم،
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
زیاتر هیوادار بووم کۆمیکەکان وایان لێبکات بە کەسێکی سەرسوڕهێنەرم بزانن.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(پێکەنین)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
من هەڵە بووم.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
ئەمە ساڵانی ٩٠ەکان بوو،
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
ئەوکاتە وەک ئێستا کۆمیک نەبووبوو بە بەشێک لە کلتور.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
خوێندکارەکانم سەرسام نەبوون پێم. وایان دەزانی کەسێکی بێمێشکم.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
لەوەش خراپتر، کاتێک شتەکان خراپ دەبوون لە پۆلەکەم،
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
پەڕتووکەکانی کۆمیکیان بەکاردەهێنا وەک ڕێگایەک بۆ بەلاڕێدا بردنم.
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
بۆ نموونە دەستیان هەڵدەبڕی و لێیان دەپرسیم،
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
"بەڕێز یانگ، پێتوایە کێ شەڕێک دەباتەوە لە نێوان،
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
سوپەرمان و هەڵکدا؟"
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(پێکەنین)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
زۆر زوو درکم بەوە کرد کە پێویستە وانە وتنەوە و کارتۆن کێشان جیابکەمەوە.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
پێدەچوو غەریزەکەی لە پۆلی پێنج هەمبوو ڕاست دەرچووبێت.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
پەڕتووکەکانی کۆمیک بۆ ناو پۆل شیاو نەبوو.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
بەڵام دووبارە، من هەڵە بووم.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
چەند ساڵێکی تری وانە وتنەوەم تێپەڕی، و
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
هەر زوو درکم بە توانای فێرکردنی پەڕتووکەکانی کۆمیک کرد.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
لە کاتی خوێندنی وەرزێکدا، داوام لێکرا ببم بە شوێنگرەوە بۆ وتنەوەی وانەی جەبری ٢.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
داوام لێکرا بۆ ماوەیەکی درێژخایەن شوێنگرەوە بم، و وتم زۆرباشە، بەڵام کێشەیەک هەبوو.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
ئەوکاتە، تەکنەلۆجیزانی فێرکاری هەمان قوتابخانەش بووم،
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
واتە هەر دوو هەفتە جارێک
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
ئەبوو یەک دوو وانەی ئەلجێبرای ٢ لەکیس خۆم بەم
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
چونکە لە پۆلێکی تر بووم یارمەتی مامۆستایەکی ترم ئەیا
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
لە چالاکییەکی پەیوەندیدار بە کۆمپیتەر.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
بۆ ئەم خوێندکارانەی ئەلجێبرای ٢یان دەخوێند، ئەمە شتێکی خراپ بوو.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
هەبوونی مامۆستایەکی جێگرەوەی درێژخایەن خۆی لەخۆیا شتێکی خراپە،
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
بەڵام هەبوونی شوێنگرەوە بۆ ئەو شوێنگرەوەیەش؟ خراپترین شتە.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
لە هەوڵێکدا بۆ دابینکردنی فێربوونێکی باشتر بۆ خوێندکارەکانم،
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
دەستمکرد بە گرتنی ڤیدیۆی خۆم کاتێک وانە دەڵێمەوە.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
ئینجا ڤیدیۆکانم ئەیا بە مامۆستا شوێنگرەوەکەم بۆ ئەوەی بۆ خوێندکارەکانی لێباتەوة.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
هەوڵمدەدا هەتا بتوانم کارێک بکەم ئەم ڤیدیۆیانە سەرنج ڕاکێش بن.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
تەنانەت وردەکاری تایبەتی بچووکیشم تێکردبوو.
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
بۆ نموونە، دوای ئەوەی پرسیارێکم تەواو دەکرد لەسەر تەختەکە،
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
چەپڵەیەکم لێئەیا بەدەستم، و
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
یەکسەر تەختەکە بەشێوەیەکی جادووگەری خۆی دەسڕدرایەوە.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(پێکەنین)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
وامدەزانی شتێکی سەرنجڕاکێشە.
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
زۆر دڵنیابووم لەوەی کە خوێندکارەکانم حەزیان لەو شتە ئەبێت،
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
بەڵام من هەڵەبووم.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(پێکەنین)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
ئەم وانە ڤیدیۆییانە کارەسات بوون.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
خوێندکاری وام هەبوو دەهاتن بۆلام و پێیان دەوتم،
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
مامۆستا یانگ، وامان دەزانی تۆ کەسێکی بێزارکەریت،
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
بەڵام لەسەر ڤیدیۆیکان، تەنانەت بەرگەی سەیرکردنیش ناگرین."
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(پێکەنین)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
بۆیە وەک هەوڵێکی بێچارانەی تر، دەستمکرد بە کێشانی وانەکان وەک کۆمیک،
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
زۆر بەخێرایی ئەمەم کرد و هیچ پلانێکم بۆ دانەڕشتبوو.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
خێرا جافێکم دەردەکرد، و یەک لەدوای یەک وێنەم دەکێشا،
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
لەگەڵ بەردەوامبوونم بیرمدەکردەوە دواتر چی بڵێم.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
ئەم وانە کۆمیکییانە زۆربەی جارەکان
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
لە نێوان چوار بۆ پێنج لاپەڕەدا دەردەچوون،
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
ئەمانەم کۆپی دەکرد، و دەمیا بە مامۆستا شوێنگرەوەکەم بیات بە قوتابییەکان.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
زۆریش سەرسام بووم کاتێک زانیم،
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
ئەم وانە کۆمیکیانە سەرکەوتوو بوون.
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
خوێندکارەکانم داوایان لێدەکردم ئەمانەیان بۆ درووست بکەم
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
تەنانەت لەو کاتانەشدا کە خۆشمی لێبووم.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
زیاتر حەزیان بەوە بوو بە شێوەی کارتۆن بمبینن.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(پێکەنین)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
ئەمە سەری سوڕماندم، چونکە خوێندکارەکانم بەشێکن لە نەوەیەک
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
کە بەرامبەر شاشەکان گەورە بوون،
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
بۆیە وام بیردەکردەوە کە حەز بەوە بکەن لەسەر شاشەکانەوە فێر ببن
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
وەک لە فێربوونی سەر کاغەزێک.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
بەڵام کاتێک قسەم لەگەڵ خوێندکارەکانم کرد
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
دەربارەی ئەوەی بۆچی ئەوەندە حەزیان لە وانەی کۆمیکی بووە،
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
وردە وردە تێگەشتم لە توانای فێرکردنی کۆمیکەکان.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
یەکەم شت، جیاواز لە کتێبەکانی بیرکاری،
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
ئەم وانە کۆمیکییانە بە شێوەی وێنە تێیدەگەیاندیت.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
خوێندکارەکانمان لە کلتورێکدا گەورە بوون کە هەموو شتێک بە بینینە،
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
بۆیە ڕاهاتوون لەسەر وەرگرتنی زانیاری بەشێوەی بینین.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
بەڵام جیاواز لە وانەوتنەوە بینینەکانی تر،
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
وەک فلیم یان تەلەفزیۆن یان کارتۆنی جوڵاو یان ڤیدیۆ،
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
کۆمیکەکان شتێکن من پێیان دەڵێم درێژخایەن.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
لە کۆمیکێکدا، ڕابردوو، ئێستا و داهاتوو هەموویان لە هەمان لاپەڕەدا جێیدەکرێتەوە.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
ئەمەش واتای ئەوەیە ڕێژەی وەرگرتنی زانیاری
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
بە تەواوی لە دەستی خوێنەرەکەدایە.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
کاتێک خوێندکارەکانم لە شتێک تێنەدەگەشتن لە وانەیەکی کۆمیکدا،
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
دەیان توانی یەکسەر ئەو بەشە بە خێرایی یان بەخاوی بخوێننەوە بەپێی ویستی خۆیان.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
وەک ئەوە وابوو کۆنترۆڵێکی دوورەدەستیان بدەمێ بۆ هەموو زانیارییەکان.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
ئەوە ڕاست نەبوو بۆ وانە ڤیدیۆییەکانم، و
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
تەنانەت بۆ وانەکانی خۆشم دەموتەوە لە پۆلدا.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
کاتێک قسە دەکەم، بەو خێرایی یان خاوییە زانیاری دەگەیەنم کە خۆم دەمەوێت.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
بۆیە بۆ هەندێک خوێندکاری دیاریکراو و هەندێک زانیاری دیاریکراو،
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
ئەم دوو لایەنەی ژینگەکەی کۆمیک دەیڕەخسێنێت، سرووشتە بیناییەکەی و درێژخایەنییەکەی،
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
دەیکات بە ئامرازێکی فێربوونی بەهێز.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
کاتێک وانەی ئەلجێبرای ٢م دەوتەوە،
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
کارم لەسەر خوێندنی ماستەری پەروەردەش دەکرد لە زانکۆی کالیفۆرنیا. و
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
زۆریش سەرسام بووم بەم ئەزموونەی هەمبوو لەگەڵ ئەم وانە کۆمیکانە
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
بۆیە بڕیارمدا دوایین پرۆژەی ماستەرم لەسەر کۆمیکەکان بێت.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
ویستم بزانم بۆچی فێرکەرە ئەمریکییەکان
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
لە مێژوودا هێندە دوودڵ بوون لە بەکارهێنانی پەڕتووکی کۆمیک لە پۆلەکانیاندا.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
ئەم شتەم بۆ دەرکەوت.
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
پەڕتووکەکانی کۆمیک بۆ یەکەمجار بەشێوەیەکی فراوان ساڵانی ١٩٤٠ەکان دەرکەوت،
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
مانگانە ملیۆنەها دانەی لێدەفرۆشرا، و
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
ئەوکاتەش مامۆستایان تێبینیان کرد.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
چەندین مامۆستای داهێنەر دەستیانکرد بە هێنانی کۆمیک بۆ پۆلەکانیان
06:33
to experiment.
126
393440
1336
وەک تاقیکردنەوە.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
ساڵی ١٩٤٤، "گۆڤاری کۆمەڵناسی فێرکاری"
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
تەنانەت بەرگێکی تەواوی دابینکرد بۆ ئەم تەوەرەیە.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
خەریکبوو شتەکان بەرەوپێش دەچوون.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
خەریکبوو مامۆستاکان وردە وردە لە شتەکان تێدەگەشتن.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
بەڵام پیاوێک هاتە مەسەلەکەوە.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
دەروون ناسێکی منداڵان ناوی دکتۆر فریدریک وێرتهام بوو، و
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
ساڵی ١٩٥٤، کتێبێکی نوسی بەناوی "فریودانی بێتاوانەکان،"
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
کە تیایدا باسی ئەوە دەکات کە کتێبەکانی کۆمیک دەبنە هۆی لاساربوونی منداڵ.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(پێکەنین)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
ئەو هەڵە بوو.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
دکتۆر وێرتهام خۆی کەسێکی باش بوو.
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
زۆربەی ماوەی کارکردنی بەسەربرد لە لێکۆڵینەوە لەسەر لاساری منداڵی، و
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
لە کارەکەیدا تێبینی ئەوەی کرد زۆربەی نەخۆشەکانی کتێبی کۆمیک دەخوێننەوە.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
ئەوەی دکتۆر وێرتهام نەیتوانی درکی پێبکات ئەوەیە چلەکان و پەنجاکان،
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
هەموو منداڵانی ئەمریکا پەڕتووکی کۆمیکیان دەخوێندەوە.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
دکتۆر وێرتهام کارێکی پڕ گومان دەکات لە سەلماندنی دۆسییەکەی خۆی،
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
بەڵام کتێبەکەی توانی ئیلهام ببەخشێت بە ئەنجومەنی پیرانی ئەمریکا
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
بۆ ئەوەی زنجیرەیەک کۆبوونەوە ساز بکەن
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
هەتا بزانن ئایا بەڕاستی پەڕتووکەکانی کۆمیک دەبنە هۆی لاساری منداڵان.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
ئەم کۆبوونەوانە نزیکەی دوو مانگی خایاند.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
بێ ئەنجام کۆتاییان پێهات، بەڵام زیانێکی گەورەیان گەیاند
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
بە ناوبانگی پەڕتووکەکانی کۆمیک لەبەر چاوی خەڵکی ئەمریکادا.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
دوای ئەمە، مامۆستا ئەمریکییە بەتواناکان هەموویان دوورکەوتنەوە، و
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
بۆ ماوەی چەندین دەیە دوورەپەرێز بوون لە کۆمیک.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
هەتا ساڵەکانی ١٩٧٠کان
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
چەند کەسێکی چاونەترس توانیان ڕێگای خۆیان بکەنەوە. و
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
هەتا ئەم ساڵانەی دواییش،
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
لەوانەیە دەیەی پێشوو بێت،
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
کە کۆمیکەکان قبوڵکردنێکی بەرفراوانی بەخۆیەوە بینی
08:06
among American educators.
156
486080
1776
لەنێو فێرکەرە ئەمریکییەکاندا.
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
پەڕتووکەکانی کۆمیک و ڕۆمانە وێنەییەکان دواجار ڕێگای خۆیان دەکەنەوە
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
بۆ ناو پۆلەکانی ئەمریکا و
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
ئەمە تەنانەت لە خوێندنگەی بیشۆب ئۆداود ڕوویدا، ئەو شوێنەی وانەی لێدەڵێمەوە.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
بەڕێز سمیس، یەکێک لە هاوپیشەکانم،
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
پەڕتووکی "تێگەشتن لە کۆمیکەکان"ی سکۆت ماککلاود بەکاردێنێت
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
لە وانەی وێژە و فیلمەکانیدا، چونکە کتێبەکە ئەو زمانە دەدات
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
بە خوێندکارەکانی بۆ باسکردنی پەیوەندی نێوان وشەکان و وێنەکان.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
بەڕێز بێرنس هەموو ساڵێک خوێندکارەکانی ڕادەسپێرێت وتارێکی کۆمیک بنوسن.
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
داوا لە خوێندکارەکانی دەکات بە بەکارهێنانی وێنە ڕۆمانێک بنوسن،
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
بەڕێز بێرنس داوایان لێدەکات کە بە قوڵی بیر بکەنەوە
08:42
not just about the story
167
522200
1935
نەک تەنیا دەربارەی چیرۆکەکە
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
بەڵکو دەربارەی ئەوەی چیرۆکەکەش چۆن دەگێڕدرێتەوە. و
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
خاتوو مورۆکیش کتێبەکەی خۆم چینی لەدایکبووی ئەمریکا" بەکاردێنێت
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
بۆ خوێندکارانی ١ی ئینگلیزی.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
بۆ ئەو، ڕۆمانە وێنەییەکان
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
ڕێگایەکی مەزنە بۆ بەدیهێنانی ستانداردێکی بنچینەیی هاوبەش.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
ستانداردەکە دەڵێت کە پێویستە خوێندکاران توانای شیکردنەوەیان هەبێت
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
کە چۆن پێکهاتە بیناییەکان رۆڵدەگێڕن لە واتا، تۆن، و جوانی نوسینەکەدا.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
لە کتێبخانەکە، خاتوو کاونتس سەرکەوتووانە توانیوێتی
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
کۆکراوەیەکی ڕۆمانی وێنەیی بنیات بنێت بۆ قوتابخانەی بیشۆب ئۆداود.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
خاتوو کاونتس و هەموو هاوپیشەکانی لە کتێبخانەکەدا بەڕاستی
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
لە هێڵی پێشەوەی پاراستنی کۆمیکەکاندا بوون،
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
لە سەرەتاکانی ٨٠کانەوە کاتێک نوسراوێکی کۆڤاری کتێبخانەی قوتابخانە
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
ئەوەی خستە ڕوو کە تەنیا هەبوونی ڕۆمانی وێنەیی لەناو کتێبخانەدا
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
سەردانکردنی بەڕێژەی لە سەدا ٨٠ بەرزدەکاتەوە و
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
هەروەها دەشبێتە هۆی زیادکردنی بەکارهێنانی ماددە ناکۆمیکەکان
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
بەڕێژەی لەسەدا ٣٠.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
بە ئیلهام وەرگرتن لەم حەزە نوێبوەوەی مامۆستایانی ئەمریکا،
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
بەرهەمهێنەرانی کارتوون ئێستا بەرهەمی فێرکاری زیاتریان هەیە
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
بۆ ئەو خوێندکارانەی لە خوێندنی بنەڕەتیدان.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
زۆرێک لەمانە ئاڕاستەی هونەرەکانی زمان کراوە،
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
بەڵام هەتا دێت کۆمیک و ڕۆمانی وێنەیی زیاتر
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
کاری شیکردنەوە بۆ تەوەرەکانی زانست و بیرکاری دەکەن.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
ڕۆمانە وێنەییەکانی کۆمیکەکانی ستێم وەک ئەم بوارە نەدۆزراوەیە وان،
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
ئامادەن بۆ دۆزینەوە.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
ئەمریکا دواجار خەریکە بەو ڕاستییە دەزانێت
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
کە کتێبە کۆمیکەکان نابنە هۆی لاساری لە منداڵاندا.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(پێکەنین)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
کەوا پێویستە لە جانتای ئامرازەکانی هەموو مامۆستایاندا هەبێت.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
هیچ هۆکارێکی باش نییە بۆ دوورخستنەوەی کۆمیک و ڕۆمانی وێنەیی
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
لە خوێندکارانی خوێندنی بنەڕەتی.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
بەشێوەی بینین فێریان دەکەن،
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
ئەو کۆنترۆڵە دوورەدەستە دەدەنە دەست خوێندکارەکانمان.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
توانا فێرکارییەکەی تێدا هەیە
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
ئامادەیە بەکاربهێنرێت
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
لەلایەن کەسانی داهێنەری وەک ئێوەوە.
10:31
Thank you.
203
631440
1216
زۆر سوپاس.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7