Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

88,490 views ・ 2018-06-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Klama Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
Kiedy byłem w piątej klasie
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
kupiłem 57. numer komiksu "DC Comics Presents"
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
z obrotowego stojaka w miejscowej księgarni.
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
Ten komiks odmienił mi życie.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
Połączenie słów i obrazów
dało mi zupełnie nowe doświadczenie.
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
Od razu zakochałem się w komiksach.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
Stałem się zapalonym czytelnikiem komiksów,
ale nigdy nie brałem ich do szkoły.
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
Instynktownie czułem, że komiksy nie pasują do szkolnej klasy.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
Moi rodzice za nimi nie przepadali,
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
więc byłem pewien, że nauczyciele też nie będą.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
W końcu nie używali ich do nauczania.
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
Nie mogliśmy czytać komiksów ani powieści graficznych
w czasie cichego czytania.
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
Nie sprzedawano ich na corocznych targach książki.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
Mimo to czytałem je.
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
Nawet zacząłem je tworzyć.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
Wkrótce publikowałem,
pisałem i rysowałem komiksy,
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
zarabiając w ten sposób na życie.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
Zostałem też nauczycielem w liceum.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
Uczyłem w liceum Bishop O'Dowd w Oakland w Kalifornii.
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
Uczyłem po trochu matematyki i sztuki,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
ale głównie informatyki.
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
Uczyłem tam przez 17 lat.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
Jako młody nauczyciel
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
próbowałem przynosić komiksy na lekcje.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
Pamiętam, jak powiedziałem uczniom pierwszego dnia,
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
że jestem też komiksiarzem.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
Nie miałem w planach uczyć ich za pomocą komiksów.
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
Miałem raczej nadzieję, że uznają, że jestem fajny.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(Śmiech)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
Myliłem się.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
To było w latach 90.
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
Wtedy komiksy nie były tak prestiżowe, jak teraz.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
Uczniowie nie uznali, że jestem fajny.
Wzięli mnie za przygłupa.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
Co gorsza, gdy tłumaczyłem trudny materiał,
rozpraszali mnie za pomocą komiksów.
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
Podnosili rękę i pytali:
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
"Panie Yang, kto wygra bitwę,
Superman czy Hulk?".
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(Śmiech)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
Szybko zdałem sobie sprawę, że komiksy i nauczanie nie idą w parze.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
Wyglądało na to, że w piątej klasie miałem dobre przeczucie.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
Komiksy nie pasują do szkoły.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
Znowu się myliłem.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
Po kilku latach kariery nauczyciela
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
odczułem na własnej skórze edukacyjny potencjał komiksów.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
Kiedyś miałem zastąpić nauczyciela algebry w 2. klasie.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
Miałem go zastępować przez dłuższy czas.
Zgodziłem się, ale był pewien problem.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
Pełniłem wtedy funkcję szkolnego asystenta technologicznego,
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
czyli co kilka tygodni
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
musiałem opuścić jedną lub dwie lekcje algebry,
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
bo w sali obok pomagałem innemu nauczycielowi
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
przy zajęciach z użyciem komputera.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
Dla uczniów algebry to było okropne.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
Długie zastępstwo już jest kiepskie.
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
Ale zastępstwo na zastępstwie?
Coś strasznego.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
Starałem się zapewnić uczniom ciągłość,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
więc zacząłem nagrywać dla nich lekcje.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
Później dawałem filmy zastępcy, żeby pokazywał je uczniom.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
Starałem się, żeby filmy były jak najbardziej interesujące.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
Nawet używałem efektów specjalnych.
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
Po skończeniu zadania na tablicy
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
klaskałem w dłonie,
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
a tablica w magiczny sposób sama się wycierała.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(Śmiech)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
Myślałem, że to fajne.
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
Byłem pewien, że to się im spodoba.
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
Myliłem się.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(Śmiech)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
Lekcje wideo były katastrofą.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
Czasami uczniowie mówili mi:
"Panie Yang, myśleliśmy, że na żywo jest pan nudny,
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
ale na filmach jest pan nie do zniesienia".
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(Śmiech)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
Zdesperowany zacząłem rysować wykłady w postaci komiksów.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
Robiłem je szybko, bez większego planu.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
Po prostu brałem marker i rysowałem kadr za kadrem.
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
W trakcie rysowania myślałem, co chcę przekazać.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
Takie komiksowe lekcje miały od czterech do sześciu stron.
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
Kserowałem je, dawałem zastępcy, a on rozdawał je uczniom.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
Ku mojemu zdumieniu,
komiksowe lekcje były strzałem w dziesiątkę.
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
Uczniowie prosili o nie nawet wtedy,
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
kiedy mogłem sam prowadzić lekcje.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
Woleli komiksową wersję mnie od tej prawdziwej.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(Śmiech)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
To mnie zaskoczyło, bo ci uczniowie są pokoleniem
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
wychowanym na ekranach.
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
Myślałem, że będą woleli uczyć się z ekranu, a nie z papieru.
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
Podczas rozmów o tym,
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
dlaczego lubią komiksowe wykłady,
zacząłem rozumieć edukacyjny potencjał komiksów.
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
W przeciwieństwie do podręczników od matematyki,
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
komiksy uczyły wizualnie.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
Nasi uczniowie dorastali w kulturze wizualnej.
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
Są przyzwyczajeni do odbierania informacji w ten sposób.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
Ale w przeciwieństwie do innych form wizualnych,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
takich jak film, telewizja, animacje czy wideo,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
komiksy zapewniają ciągłość.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
W komiksie przeszłość, teraźniejszość i przyszłość są na jednej stronie.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
To oznacza, że tempo przepływu informacji zależy od czytelnika.
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
Kiedy uczniowie nie rozumieją czegoś w komiksowej lekcji,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
mogą ponownie przeczytać ten fragment, tak szybko lub wolno, jak potrzeba.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
To jak wręczenie im pilota do informacji.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
Nie było tak w przypadku lekcji wideo
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
ani lekcji na żywo.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
Kiedy mówię, to ja reguluję tempo przekazu informacji.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
Dla niektórych uczniów i niektórych informacji
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
te cechy komiksów,
ich wizualny i stały charakter sprawiają, że są potężnym narzędziem edukacyjnym.
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
Kiedy uczyłem algebry w 2. klasie,
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
pisałem też pracę magisterską na Uniwersytecie East Bay w Kalifornii.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
Doświadczenie z komiksowymi lekcjami tak mnie zaintrygowało,
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
że zdecydowałem się poświęcić pracę magisterską właśnie komiksom.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
Chciałem zrozumieć, dlaczego amerykańscy nauczyciele
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
w przeszłości tak bardzo nie chcieli używać komiksów na lekcjach.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
Oto, co odkryłem.
Komiksy stały się środkiem masowego przekazu w 1940 roku.
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
Miesięcznie sprzedawano miliony egzemplarzy.
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
Nauczyciele to zauważyli.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
Wiele innowacyjnych nauczycieli zaczęło używać komiksów na lekcjach
06:33
to experiment.
126
393440
1336
i eksperymentować.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
W 1944 roku w czasopiśmie "Journal of Educational Sociology"
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
pojawił się cały numer poświęcony temu tematowi.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
Wydawało się, że wszystko idzie naprzód.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
Nauczyciele zaczynali to rozumieć.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
Ale nagle pojawił się ten pan.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
Psycholog dziecięcy, dr Fredric Wertham.
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
W 1954 roku napisał książkę "Seduction of the Innocent".
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
Twierdzi w niej, że komiksy powodują przestępczość nieletnich.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(Śmiech)
Mylił się.
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
Dr Wertham był całkiem przyzwoitą osobą.
Większość kariery poświęcił młodocianym przestępcom,
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
gdzie zauważył, że większość jego klientów czyta komiksy.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
Dr Wertham nie zauważył tylko, że w latach 1940 i 1950
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
prawie wszystkie dzieci w Ameryce czytały komiksy.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
Dr Wertham próbował udowodnić swoją tezę w wątpliwy sposób.
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
Jego książka sprawiła, że senat USA
przeprowadził serię przesłuchań, żeby sprawdzić,
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
czy komiksy faktycznie powodują przestępczość nieletnich.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
Przesłuchania trwały prawie dwa miesiące.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
Nic nie stwierdzono, ale zadano okropną krzywdę
reputacji komiksów w oczach amerykańskiej opinii publicznej.
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
Później wszyscy poważani amerykańscy nauczyciele
wycofali się i nie używali komiksów przez dziesiątki lat.
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
W latach 70. kilku śmiałków ponowiło próbę.
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
Całkiem niedawno, może dziesięć lat temu,
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
komiksy zyskały sobie szerszą akceptację wśród amerykańskich nauczycieli.
08:06
among American educators.
156
486080
1776
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
Komiksy i powieści graficzne zaczynają nareszcie wracać
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
do amerykańskich szkół.
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
Dzieje się to nawet w Bishop O'Dowd, gdzie kiedyś uczyłem.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
Pan Smith, jeden z moich kolegów,
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
używa książki Scotta McClouda "Zrozumieć komiks"
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
na lekcjach literatury i filmu,
ponieważ daje ona uczniom możliwość dyskusji
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
na temat związku słów z obrazami.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
Pan Burns co roku zadaje uczniom stworzenie komiksu.
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
Przez ćwiczenie przedstawienia powieści za pomocą obrazów
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
Burns zachęca ich, żeby głęboko zastanowili się
08:42
not just about the story
167
522200
1935
nie tylko nad historią,
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
ale także nad sposobem jej opowiedzenia.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
Pani Murrock używa mojej książki "American Born Chinese"
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
na lekcjach angielskiego.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
Dla niej powieści graficzne są świetnym sposobem
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
wypełnienia wymagań podstawy programowej.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
Zgodnie z nią uczniowie powinni umieć analizować,
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
jak elementy wizualne wpływają na znaczenie, nastrój i piękno tekstu.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
Pani Counts zgromadziła w bibliotece
imponującą kolekcję powieści graficznych dla uczniów Bishop O'Dowd.
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
Razem z innymi bibliotekarzami promuje komiksy.
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
Na początku lat 80., gdy w artykule szkolnej gazetki
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
pojawiła się informacja, że w bibliotece są powieści graficzne,
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
zwiększyło się jej wykorzystanie o około 80 procent,
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
a także rozprowadzanie materiałów, nie będących komiksami
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
o około 30 procent.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
Zainspirowani amerykańskimi nauczycielami
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
autorzy komiksów zaczęli tworzyć
więcej materiałów edukacyjnych
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
dla dzieci w wieku szkolnym, niż kiedykolwiek dotąd.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
Większość z nich dotyczy języka,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
ale coraz więcej komiksów i powieści graficznych
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
poświęca się też matematyce i naukom ścisłym.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
Komiksy i powieści graficzne o naukach ścisłych są jak nieznany ląd,
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
który czeka na odkrycie.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
Ameryka wreszcie zauważyła,
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
że komiksy nie powodują przestępczości nieletnich.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(Śmiech)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
Widzi, że komiksy są jednym z narzędzi nauczyciela.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
Nie ma powodu, żeby trzymać komiksy i powieści graficzne
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
z dala od edukacji.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
One uczą wizualnie,
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
dają uczniom pilota do wiedzy.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
Mają w sobie potencjał, który czeka,
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
żeby kreatywni ludzie, jak wy, go wykorzystali.
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
10:31
Thank you.
203
631440
1216
Dziękuję.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7