Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

88,490 views ・ 2018-06-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabelle Barbosa Revisor: Rafael Eufrasio
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
Quando eu estava no quinto ano,
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
eu comprei uma edição da "DC Comics Presents #57"
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
em uma prateleira da banca de revistas local,
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
e aquela revista em quadrinhos mudou minha vida.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
A junção das palavras e figuras fez algo na minha cabeça
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
que nunca tinha acontecido antes,
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
e eu me apaixonei pelos quadrinhos imediatamente.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
Me tornei um leitor voraz de quadrinhos,
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
mas nunca os levei à escola.
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
Instintivamente, eu sabia que quadrinhos não pertenciam à sala de aula.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
Meus pais com certeza não eram fãs,
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
e eu tinha certeza que meus professores também não.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
Afinal, eles nunca usaram quadrinhos e "graphic novels" para ensinar,
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
e elas nunca eram permitidas nos momentos de leitura,
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
nem vendidas nas nossas feiras do livro anuais.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
Mesmo assim, eu continuei lendo quadrinhos,
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
e até comecei a fazê-los.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
Acabei me tornando um cartunista publicado,
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
escrevendo e desenhando quadrinhos para me sustentar.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
Eu também me tornei professor de ensino médio.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
Era aqui onde eu lecionava:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
"Bishop O'Dowd High School" em Oakland, Califórnia.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
Eu ensinei um pouco de matemática e artes,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
mas principalmente computação,
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
e fiquei lá por 17 anos.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
Quando eu era professor novato,
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
tentei trazer os quadrinhos para a sala de aula.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
Eu lembro de dizer aos meus alunos a cada primeiro dia de aula,
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
que eu também era cartunista.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
Não era tanto por eu querer ensinar usando quadrinhos,
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
e mais eu esperar que os quadrinhos fizessem eles me acharem descolado.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(Risos)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
Eu estava errado.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
Aquilo era os anos 90,
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
então quadrinhos não tinham o status que têm hoje.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
Meus alunos não me achavam descolado.
Eles me achavam meio bobão.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
Pior ainda, quando a coisa ficava feia na sala,
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
eles usavam os quadrinhos como forma de me distrair.
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
Eles levantavam as mãos e me perguntavam coisas do tipo:
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
"Sr. Yang, quem você acha que ganha uma briga,
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
Super-homem ou o Hulk?"
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(Risos)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
Eu percebi muito rápido que precisava manter as aulas e os quadrinhos separados.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
Parecia que os meus instintos do quinto ano estavam certos.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
Quadrinhos não pertenciam à sala de aula.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
De novo, eu estava errado.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
Após alguns anos lecionando,
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
eu aprendi em primeira mão o potencial educativo dos quadrinhos.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
Num semestre fui requisitado para lecionar Álgebra 2.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
Eu fui contratado como professor substituto de longo prazo,
e aceitei, mas tinha um problema.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
À época, eu também era o técnico de informática da escola,
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
o que significa que a cada duas semanas
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
eu tinha que perder um ou dois períodos da aula de Álgebra 2
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
porque eu estava em outra sala ajudando outro professor
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
em atividades relacionadas à computação.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
Para os alunos de Álgebra 2, era terrível.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
Ter um professor substituto já é ruim o suficiente
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
mas ter o substituto do substituto?
Isso é o pior.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
Num esforço para trazer alguma consistência aos meus alunos,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
eu comecei a me gravar dando aulas.
E dei esses vídeos ao meu substituto para mostrar aos meus alunos.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
Eu tentei fazer os vídeos o mais atraentes possível.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
Até incluí uns pequenos efeitos especiais.
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
Por exemplo, depois de terminar um problema na lousa,
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
eu batia palmas,
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
e o quadro se apagava magicamente.
(Risos)
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
Eu achei isso bem incrível.
E tinha certeza que meus alunos amariam,
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
mas eu estava errado.
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
(Risos)
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
Aquelas videoaulas foram um desastre.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
Alunos vinham até mim e dizendo coisas do tipo:
"Sr. Yang, nós achávamos você entediante pessoalmente,
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
mas em vídeo, você é insuportável."
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(Risos)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
Numa segunda tentativa desesperada, comecei a desenhar as aulas em quadrinhos.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
Fiz tudo muito rápido e com pouco planejamento.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
Só peguei uma caneta, desenhei um quadro após o outro,
descobrindo o que eu queria dizer enquanto fazia.
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
Os quadrinhos saíram
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
com algo em torno de quatro a seis páginas.
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
Eu as xerocava e dava para o substituto entregar aos alunos.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
E para minha surpresa,
as aulas em quadrinhos foram um sucesso.
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
Meus alunos me pediam para fazê-las
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
mesmo quando eu estava lá pessoalmente.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
Era como se eles me preferissem em desenho do que pessoalmente.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(Risos)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
Aquilo me surpreendeu, porque meus alunos eram da geração
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
que foi criada vendo telas,
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
então eu tinha certeza que eles preferiam aprender de uma tela
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
do que de uma folha.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
Mas quando conversei com meus alunos
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
sobre o porquê eles gostaram tanto dos quadrinhos,
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
comecei a entender o potencial educativo dos quadrinhos.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
Primeiro, ao contrário dos livros de matemática,
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
os quadrinhos ensinavam visualmente.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
Nossos alunos cresceram numa cultura visual,
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
então eles costumavam receber informações assim.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
Mas ao contrário de outras histórias visuais,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
como filmes, televisão, animações ou vídeos,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
quadrinhos são o que chamo de permanentes.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
Num quadrinho, passado, presente e futuro estão lado a lado
na mesma página.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
Isso significa que o fluxo de informações
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
está firmemente nas mãos do leitor.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
Quando meus alunos não entendiam algo nas aulas em quadrinhos,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
eles podiam reler o momento o quão rápido ou devagar precisassem.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
Era como se eu estivesse dando a eles um controle remoto da informação.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
Isso não acontecia nas minhas videoaulas,
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
e também não era possível nas aulas presenciais.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
Quando falo, eu entrego a informação tão rápido ou devagar quanto eu quero.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
Então para alguns tipos de informação, para certos alunos,
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
esses dois aspectos dos quadrinhos, somado à natureza visual e permanência,
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
os tornam uma ferramenta educativa incrivelmente poderosa.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
Quando eu estava ensinando Álgebra 2,
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
eu também estava fazendo mestrado em pedagogia na Cal State East Bay.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
E eu estava tão intrigado pela experiência com as aulas em quadrinhos
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
que eu decidi focar meu projeto final do mestrado em quadrinhos.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
Eu queria descobrir por que educadores dos Estados Unidos
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
foram historicamente tão relutantes em usar quadrinhos nas salas de aula.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
Aqui está o que eu descobri.
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
Quadrinhos se tornaram uma mídia de massa nos anos 40,
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
com milhões de cópias vendidas todos os meses,
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
e os educadores daquela época perceberam.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
Vários professores inovadores começaram a trazer quadrinhos às aulas
06:33
to experiment.
126
393440
1336
para testar.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
Em 1944, o "Jornal de Sociologia Educacional"
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
até dedicou uma edição inteira a esse assunto.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
As coisas pareciam estar progredindo.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
Professores tinham começado a lidar com isso.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
Mas surge então, esse cara.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
Esse é o psicólogo infantil, Dr. Fredric Wertham,
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
que escreveu um livro em 1954 chamado "Sedução dos Inocentes",
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
no qual ele alega que quadrinhos causam delinquência juvenil.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(Risos)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
Ele estava errado.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
O Dr. Wertham era, na verdade, um cara bem bacana.
Ele passou a maior parte da carreira trabalhando com jovens delinquentes,
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
e no trabalho ele percebeu que a maioria dos clientes lia quadrinhos.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
O que o Dr. Wertham falhou em perceber foi que nos anos 40 e 50,
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
quase todas as crianças dos EUA liam quadrinhos.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
Dr. Wertham fez um trabalho bastante dúbio provando seu argumento,
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
mas seu livro inspirou o Senado dos Estados Unidos
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
a realizar uma série de audiências
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
para ver se de fato os quadrinhos causavam delinquência juvenil.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
As audiências perduraram por quase dois meses.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
Elas terminaram inconclusivas, mas não sem antes causar um tremendo dano
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
à reputação dos quadrinhos aos olhos do público nos EUA.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
Depois disso, educadores respeitados dos EUA deram as costas,
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
e continuaram distantes por décadas.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
Foi só nos anos 70
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
que alguns corajosos começaram a voltar.
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
E foi somente pouco tempo atrás,
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
talvez na última década,
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
que os quadrinhos tiveram maior aceitação
08:06
among American educators.
156
486080
1776
entre os educadores dos EUA.
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
Quadrinhos e graphic novels estão finalmente fazendo o caminho
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
de volta às salas de aula nos EUA
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
e isso está acontecendo até na Bishop O'Dowd, onde eu lecionei.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
Sr. Smith, um dos meus colegas à época
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
usa o livro "Understanding Comics" de Scott McCloud's
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
nas suas aulas de literatura e cinema, porque o livro dá aos alunos
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
a linguagem que aborda a relação entre palavras e imagens.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
Sr. Burns passa um trabalho de escola sobre quadrinhos aos alunos todos os anos.
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
Pedindo aos seus alunos para fazerem um romance em prosa usando imagens,
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
o Sr. Burns pede que eles pensem profundamente
08:42
not just about the story
167
522200
1935
não só na história em si
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
mas também em como ela é contada.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
E a sra. Murrock usa o meu quadrinho "Chinês Americano"
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
com seus alunos de Inglês 1.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
Para ela, as graphic novels
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
são uma ótima forma de satisfazer os parâmetros curriculares americanos.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
Os parâmetros curriculares elucidam que os alunos devem saber analisar
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
de que forma os elementos visuais contribuem para o significado,
tom e beleza de um texto.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
Na biblioteca, a sra. Counts criou uma coleção de graphic novels
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
do Bishop O'Dowd bastante impressionante.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
Agora, a sra. Counts e todos seus colegas bibliotecários
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
estiveram no fronte em defesa dos quadrinhos,
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
desde o início dos anos 80, quando um artigo do jornal da biblioteca
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
da escola alegou que a presença das graphic novels na biblioteca
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
aumentava seu uso em 80%
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
e aumentava a circulação de materiais além dos quadrinhos
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
em aproximadamente 30%.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
Inspirado nesse interesse renovado dos educadores nos EUA,
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
os cartunistas estão produzindo mais conteúdo explicitamente educativo
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
direcionado ao mercado escolar do que nunca.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
A maior parte é dirigida às artes e linguagens,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
mas cada vez mais quadrinhos e graphic novels
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
começam a abordar temas de matemática e ciências.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
os quadrinhos e graphic novels STEM são tipo esse território desconhecido,
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
pronto para ser explorado.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
Os Estados Unidos estão finalmente acordando para o fato
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
de que os quadrinhos não causam delinquência juvenil.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(Risos)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
Que eles pertencem ao arsenal de todos os educadores.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
E não há um bom motivo para manter os quadrinhos e graphic novels
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
fora da nossa educação escolar.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
Eles ensinam visualmente,
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
eles dão aos alunos aquele controle remoto.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
O potencial educativo está lá
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
só esperando para ser usado
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
por pessoas criativas como você.
10:31
Thank you.
203
631440
1216
Obrigado.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7