Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

88,878 views ・ 2018-06-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hatice Çulha Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
Beşinci sınıftayken,
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
sahafçımdaki eğri büğrü bir raftan bir "DC Comics Presents #57"
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
çizgi roman dergisi aldım
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
ve o çizgi roman hayatımı değiştirdi.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
Sözcüklerle resimlerin uyumu, daha önce hiç yaşamadığım
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
bir şeyi bana yaşatmıştı
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
ve hemen çizgi roman medyasına hayran olmuştum.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
Çizgi roman delisi olmuştum,
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
ancak onları asla okula götürmedim.
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
Çünkü bu çizgi romanların sınıfa ait olmadıklarını biliyordum.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
Ailem kesinlikle bu romanların hayranı değildi
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
ve öğretmenlerimin de onlara hayran olmayacağından emindim.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
Her şeyden önce, onlar çizgi romanları asla öğretmek için kullanmazlardı,
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
çizgi ve grafik romanlar uzun süreli sessiz okuma için uygun değillerdi
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
ve yıllık kitap fuarımızda asla satılmazlardı.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
Buna rağmen, çizgi roman okumaya devam ettim
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
ve hatta kendim çizmeye başladım.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
Sonunda geçinmek için yazdığı ve çizdiği
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
çizgi romanları yayınlanan bir karikatürist olmuştum.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
Aynı zamanda bir lise öğretmeni olmuştum.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
Burası eğitim verdiğim yer:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
Kaliforniya'nın Oakland şehrindeki Bishop O'Dowd Lisesi.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
Biraz matematik ve biraz da el işi dersleri veriyordum,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
ancak genelde bilgisayar dersleri veriyordum
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
ve 17 yıl boyunca orada çalıştım.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
Yepyeni bir öğretmenken,
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
çizgi romanları sınıfıma getirmeyi denedim.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
Okulun ilk günü her sınıftan öğrencilerime aynı zamanda bir karikatürist olduğumu
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
söylediğimi hatırlıyorum.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
Onlara çizgi romanlarla öğretmeyi planlamada pek sıkıntı yoktu,
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
çizgi romanların onlara havalı olduğumu düşündürmesini bekliyordum.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(Gülüşmeler)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
Ama yanılmıştım.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
90'lardı,
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
çizgi romanlar bugünkü gibi kültürel değere sahip değildi.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
Öğrecilerime göre havalı değildim. Bir çeşit aptal olduğumu düşünüyorlardı.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
Hatta daha da kötüsü, sınıfımda işler karışınca
çizgi romanları beni rahatsız etmenin bir yolu olarak kullanıyorlardı.
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
Ellerini kaldırıp bana şöyle sorular soruyorlardı:
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
"Bay Yang, sizce bir kavga olsa kim yenerdi,
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
Superman mi yoksa Hulk mu?
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(Gülüşmeler)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
Öğretimimi ve çizimlerimi ayrı tutmak zorunda olduğumun hemen farkına vardım.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
Görünen o ki beşinci sınıftaki içgüdülerim doğruydu.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
Çizgi romanlar sınıflara ait değillerdi.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
Ama yine, yanılmıştım.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
Öğretim kariyerimde birkaç yılın ardından,
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
çizgi romanların eğitim potansiyelini doğrudan kavramıştım.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
Bir sömestr, benden Cebir 2 sınıfına vekil öğretmen olmam istendi.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
Uzun süreliğine vekalet edecektim ve kabul etmiştim, ama bir problem vardı.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
O zamanlar, okulun ayrıca eğitim teknolojileri uzmanıydım,
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
bu da her iki haftada bir Cebir 2 sınıfının bir ya da iki dersini
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
kaçırmak zorunda olduğum anlamına geliyordu
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
çünkü başka bir sınıfta başka bir öğretmene bilgisayarla ilgili işlerde
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
yardım ediyordum.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
Bu Cebir 2 sınıfı öğrencileri için korkunç bir şeydi.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
Yani, uzun süreliğine vekil öğretmenden ders almak yeterince kötüyken,
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
peki vekil öğretmenin yerine başka bir vekil öğretmen ? Bu en kötüsüdür.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
Öğrencilerim için bir çeşit tutarlılık sağlamak için,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
dersler verdiğim videolar hazırlamaya başladım.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
Daha sonra bu videoları öğrencilerime izletmesi için vekil öğretmene verdim.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
Mümkün olduğunca dikkat çekici videolar hazırlamaya çalıştım.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
Bu küçük özel efektleri bile ekledim.
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
Örneğin, tahtada bir problemi çözdükten sonra,
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
alkışlıyordum
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
ve tahta sihirli bir şekilde siliniyordu.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(Gülüşmeler)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
Çok muhteşem olduğunu düşünüyordum,
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
öğrencilerimin de buna bayılacaklarına emindim,
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
ama yanılmıştım.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(Gülüşmeler)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
Bu ders videoları tam bir facia olmuştu.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
Öğrencilerim yanıma gelip şöyle diyorlardı,
"Bay Yang, çok sıkıcı biri olduğunuzu düşünüyorduk,
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
ama videolarda daha da çekilmezsiniz."
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(Gülüşmeler)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
Böylece umutsuz bir ikinci girişim olarak,
bu dersleri çizgi romanlardaki gibi çizmeye başlamıştım.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
Çok az bir planlamayla bunları hızlıca yapıyordum.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
Gittiğimde anlatmak istediğim konuları anlamaları için
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
birbiri ardına karelerde çizimler hazırlıyordum.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
Bu çizgi roman dersleri
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
dört ila altı sayfa arasında değişiyordu.
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
Bunların fotokopisini çekiyordum, fotokopileri vekil öğretmene
öğrencilerime dağıtması için veriyordum.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
Ve çok şaşırmıştım,
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
bu çizgi roman dersleri çok beğenilmişti.
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
Öğrencilerim kendileri için bu videolardan hazırlamamı istediler
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
şahsen orada olmama rağmen.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
Çizilmiş beni, gerçek benden daha çok beğenmiş gibiydiler.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(Gülüşmeler)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
Bu beni şaşırtmıştı, öğrencilerim ekran başında yetişen bir nesil olduğu için
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
bir sayfa kâğıttansa daha çok ekrandan
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
öğrenmek istediklerini düşünmüştüm.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
Ama öğrencilerimle bu çizgi roman derslerini
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
neden bu kadar çok sevdikleri hakkında konuştuğumda,
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
çizgi romanların eğitimsel potansiyelini anlamaya başladım.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
Öncelikle, matematik ders kitaplarının aksine,
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
bu çizgi roman dersleri görsel açıdan öğretiyordu.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
Öğrencilerimiz görselliği zengin bir kültürde yetiştiler,
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
bu yüzden bilgiyi de aynı şekilde almaya alışıklar.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
Ama diğer görsel anlatıcıların aksine,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
örneğin televizyondaki bir filmde ya da videodaki bir animasyonda,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
kalıcı olan çizgi romanlardır.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
Çizgi romanda geçmiş, şimdiki ve gelecek zaman hepsi aynı sayfada bir aradadır.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
Bu, bilgi akışının kesin olarak okuyucunun ellerinde
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
olduğu anlamına gelir.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
Çizgi roman videosundaki bir şeyi anlamadıklarında,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
metni ihtiyaçlarına göre hızlı ya da yavaş tekrar okuyabiliyorlar.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
Onlara bilgiyi kontrol etmeleri için uzaktan kumanda vermiş gibiydim.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
Aynı şey video derslerim için geçerli değil
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
ve hatta kendi kişisel derslerim için de geçerli değil.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
Konuştuğumda, bilgiyi istediğim gibi yavaş ya da hızlı bir şekilde aktarabiliyorum.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
Böylece bazı öğrenciler ve bazı tipteki bilgiler için,
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
çizgi roman medyasının bu iki yönü, görsel ortamı ve kalıcılığı,
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
onu inanılmaz derecede güçlü bir eğitim aracı kılıyor.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
Cebir 2 sınıfına ders veriyorken
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
Cal State East Bay'de yüksek lisans eğitimim üzerine çalışıyordum.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
Ve bu çizgi roman dersleriyle edindiğim bu deneyimden o kadar çok etkilenmiştim ki
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
son yüksek lisans projemde çizgi romanlar üzerine odaklanmaya karar verdim.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
Amerikalı eğitimcilerin tarih boyunca sınıflarda çizgi roman kullanmaya
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
neden bu kadar isteksiz olduklarını anlamak istedim.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
İşte bulduklarım:
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
Çizgi romanlar ilk olarak 1940'larda her ay milyonlarca satan
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
kopyalarıyla bir kitle aracı oldular
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
ve o zamanlarda eğitimcilerin dikkatini çekmişti.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
Pek çok yenilikçi öğretmen, denemek için çizgi romanları
06:33
to experiment.
126
393440
1336
sınıflarına getirmeye başlamıştı.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
Hatta 1944'te, "Eğitim Sosyolojisi Dergisi"
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
bu konuyu derginin tamamında yer vermişti.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
İlerleme kaydediliyor gibiydi.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
Öğretmenler durumu anlamaya başlıyordu.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
Ama sonra bu adam ortaya çıktı.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
Çocuk psikoloğu Dr. Fredric Wertham.
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
1954'te "Masumların Yoldan Çıkarılması" adında çizgi romanların çocukları
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
suç işlemeye teşvik ettiğini savunan bir kitap yazdı.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(Gülüşmeler)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
Ama yanılıyordu.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
Dr.Wertham aslında oldukça iyi bir adamdı.
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
Kariyerinin çoğunu çocuk suçları üzerine çalışarak geçirdi
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
ve çalışmalarında çoğu müşterisinin çizgi roman okuduğunu fark etti.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
Dr. Wertham'ın farkına varamadığı şey ise, 1940'lar ve 50'lerde
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
Amerika'da neredeyse her çocuk çizgi roman okuyordu.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
Dr. Wertham, davasını kanıtlayan oldukça şüpheli bir iş yapıyordu
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
ama kitabı Amerika Birleşik Devletleri Senatosu'na aslında çizgi romanların
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
çocukları suç işlemeye teşvik edip etmeyeceğini
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
tespit etmek üzere bir dizi duruşma yapmak için ilham veriyordu.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
Bu duruşmalar yaklaşık iki ay kadar sürmüştü.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
Kesin bir sonuca ulaşamadan bitirmişlerdi, ama Amerika halkının gözünde
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
çizgi romanların saygınlığına çok büyük bir hasar vermeden önce değil.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
Bunun ardından, saygın Amerikan eğitimcilerin hepsi geri çekildi
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
ve onlarca yıl boyunca uzak durdular.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
Birkaç cesur ruh 1970'lerde
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
geri dönüş yoluna girene kadar durum buydu.
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
Ve bu yakın zamana kadar da olmamıştı,
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
belki son on yılda ya da daha fazla,
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
bu çizgi romanlar Amerikalı eğitimciler arasında
08:06
among American educators.
156
486080
1776
daha yaygın kabul görmüştür.
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
Çizgi ve grafik romanlar bugün nihayetinde Amerikan sınıflarına
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
geri dönüş yapacak şekilde ilerliyorlar
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
ve bu öğrettiğim yer Bishop O'Dowd'da bile oluyor.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
Benim önceki meslektaşlarımdan Bay Smith,
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
derslerinde ve film sınıflarında Scoot McCloud'un "Çizgi Romanları Anlamak"
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
adlı kitabını kullanıyordu, çünkü bu kitap öğrencilerine sözcükler ve resimler
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
arasındaki ilişkiyi tartışacak bir dil sunuyordu.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
Bay Burns, her yıl öğrencilerine bir çizgi roman metni gönderir.
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
Öğrencilerinin resimlerde düzyazı kulla- narak bir roman oluşturmalarını isterken,
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
Bay Burns onlardan sadece hikâye hakkında değil
08:42
not just about the story
167
522200
1935
aynı zamanda o hikâyenin nasıl anlatıldığıyla ilgili de
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
derinlemesine düşünmelerini ister.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
Bayan Murrock, İngilizce 1 öğrencileriyle benim "Amerikan Doğan Çinli"
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
adındaki çizgi romanımı dersinde işliyor.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
Ona göre grafik romanlar,
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
Ortak Temel Standart'ını gerçekleştirmek için harika bir yoldu.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
Standart, öğrencilerin görsel ögelerin metnin anlamına, üslubuna
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
ve güzelliğine nasıl katkıda bulunduğunu analiz edebilmeyi belirler.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
Bayan Counts, kütüphanede Bishop O'Dowd Lisesi için
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
oldukça etkileyici bir grafik roman koleksiyonunu bir araya getirdi.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
Şu an, Bayan Counts ve kütüphaneci meslektaşlarının hepsi
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
çizgi roman savunmasında ön sıralarda yer alıyor.
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
Tam olarak 80'lerin başından beri, bir okul kütüphanesine ait dergi makalesinde
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
kütüphanede var olan grafik romanların
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
kullanımlarının %80 oranında arttığını
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
ve çizgi roman dışı malzemelerin yayılımının da
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
yaklaşık %30 arttığını açıklamıştır.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
Amerikalı eğitimcilerden kaynaklanan bu yenilenmiş ilgiden ilham alarak,
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
Amerikalı karikatüristler artık K-12 pazarı için hiç olmadığı kadar
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
daha açık bir şekilde eğitici içerikler üretiyor.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
Bunun birçoğu dil sanatlarına yönlendirilmiştir,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
ancak daha fazla çizgi ve grafik roman
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
matematik ve fen konularını ele almaya başlıyor.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
STEM çizgi ve grafik romanları, gerçekten bilinmeyen bir bölge gibi
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
keşfedilmeye hazır.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
Amerika sonunda çizgi romanların çocukları
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
suç işlemeye teşvik etmediği gerçeğine uyandı.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(Gülüşmeler)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
Gerçekten onlar her eğitimcinin araç takımında bulunmalıdır.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
Çizgi ve grafik romanları, K-12 eğitiminden uzak tutmak için
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
mantıklı bir sebep yok.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
Görsel olarak eğitiyorlar,
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
öğrencilerimize uzaktan kontrol edebilme imkânı sunuyorlar.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
Eğitim potansiyeli,
sizin gibi yaratıcı insanlar tarafından
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
kullanıma hazır bir şekilde orada bekliyor.
10:31
Thank you.
203
631440
1216
Teşekkürler.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7