Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

89,291 views ・ 2018-06-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jasmin Zehe Lektorat: Andreas Herzog
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
Ich war in der fünften Klasse,
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
als ich eine Ausgabe von „DC Comics Presents #57“ kaufte,
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
aus einem Drehständer in meiner lokalen Buchhandlung.
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
Dieses Comic hat mein Leben verändert.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
Die Mischung von Wörtern und Bildern hat etwas in meinem Kopf ausgelöst,
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
das noch nie zuvor passiert war
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
und ich verliebte mich sofort in das Medium Comic.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
Ich las ein Comic nach dem anderen,
aber ich nahm sie nie mit zur Schule.
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
Comics gehören nicht in ein Klassenzimmer. Das wusste ich instinktiv.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
Meine Eltern mochten Comics nicht;
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
meine Lehrer sicherlich auch nicht.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
Sie benutzten sie nie für den Unterricht.
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
Comics und Bilderromane waren während dem Unterricht verboten
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
und sie wurden nie bei unserer jährlichen Buchmesse verkauft.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
Trotzdem las ich weiterhin Comics
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
und kreierte sogar selbst welche.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
Ich wurde publizierter Karikaturist.
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
Mit den Comics verdiente ich meinen Lebensunterhalt.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
Ich wurde auch ein Highschoollehrer.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
Dort habe ich gelehrt:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
Bishop O'Dowd High School in Oakland, Kalifornien.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
Ich lehrte ein wenig Mathe und Kunst,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
aber meistens Informatik.
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
Ich war dort 17 Jahre.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
Als ich ein ganz neuer Lehrer war,
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
wollte ich Comics mit in die Klasse nehmen.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
Ich sagte meinen Schülern bereits am ersten Tag,
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
dass ich auch Karikaturist bin.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
Ich wollte sie nicht mit Comics unterrichten.
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
Ich wollte eher, dass ich mit Comics cool wirke.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(Lachen)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
Ich lag falsch.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
Das war in den 90er Jahren,
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
Comics hatten also nicht das heutige kulturelle Prestige.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
Meine Schüler fanden mich nicht cool. Sie dachten, ich sei ein Dummkopf.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
Und noch schlimmer, wenn es im Unterricht schwer wurde,
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
lenkten sie mich mit Comics ab.
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
Sie hoben ihre Hände und fragten mich folgendes:
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
"Mr. Yang, wer würde einen Kampf gewinnen?
Superman oder Hulk?“
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(Lachen)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
Ich musste meinen Unterricht und Comics getrennt halten.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
Scheinbar waren meine Instinkte in der 5. Klasse richtig.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
Comics gehören nicht in das Klassenzimmer.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
Ich lag wieder falsch.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
Nach ein paar Jahren als Lehrer
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
habe ich das Bildungspotential von Comics selbst erlebt.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
In einem Semester sollte ich für die Algebra 2-Klasse einspringen.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
Ich sollte langfristig einspringen und ich sagte ja.
Doch zu der Zeit war ich auch zuständig für die Bildungstechnologie in der Schule.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
Das heißt, alle paar Wochen
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
verpasste ich ein oder zwei Schulstunden dieser Algebra 2-Klasse,
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
weil ich in einem anderen Klassenzimmer Lehrern bei Computerarbeiten half.
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
Für die Schüler von Algebra 2 war das schrecklich.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
Einen Ersatzlehrer länger zu haben ist schlimm genug.
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
Das Schlimmste ist jedoch ein Ersatz für den Ersatzleher.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
Um irgendeine Durchgängigkeit für meine Schüler zu haben,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
filmte ich meine Vorträge.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
Ich gab diese Videos meinem Ersatz, damit er sie meinen Schülern vorspielt.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
Ich versuchte die Videos so unterhaltsam wie möglich zu machen.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
Ich fügte auch kleine Spezialeffekte hinzu.
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
Wenn ich z.B einen Fall an der Tafel gelöst hatte,
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
dann klatschte ich in meine Hände
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
und die Tafel war wieder sauber.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(Lachen)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
Ich dachte, es war genial
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
und meine Schüler würden es lieben.
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
Aber ich lag falsch.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(Lachen)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
Diese Videovorträge waren eine Katastrophe.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
Schüler kamen zu mir und sagten Dinge wie,
„Herr Yang, wir dachten, Sie wären langweilig,
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
aber auf Video sind Sie einfach unerträglich.“
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(Lachen)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
Als verzweifelten zweiten Versuch zeichnete ich die Vorträge als Comics.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
Das schaffe ich sehr schnell mit ein wenig Planung.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
Ich nahm meinen Edding, zeichnte Einzelbilder,
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
und überlegte in der Zeit, was ich damit lehren wollte.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
Meine Vorträge als Comics waren vier bis sechs Seiten lang.
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
Ich kopierte sie, gab sie meinem Ersatz und er gab sie meinen Schülern.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
Und zu meiner Überraschung
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
waren die Vorträge als Comics ein Hit.
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
Meine Schüler baten mich, Comics für sie zu machen,
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
auch wenn ich in der Klasse anwesend war.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
Sie mochten meine Comics mehr als mich selbst.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(Lachen)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
Das überraschte mich, weil mein Schüler
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
mit Bildschirmen aufgewachsen sind,
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
deswegen dachte ich, dass sie damit lieber lernen
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
als vom Blatt Papier.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
Als ich mit ihnen darüber sprach,
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
warum ihnen diese Comic-Vorträge so gut gefielen,
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
begann ich das Bildungspotential von Comics zu verstehen.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
Anders als mathematische Lehrbücher
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
lehren die Comic-Vorträge bildlich.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
Unsere Schüler wachsen in einer visuellen Kultur auf.
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
Sie sind es gewohnt, Informationen so aufzunehmen.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
Anders als andere visuelle Erzählungen,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
wie Film, Fernsehen, Animation oder Video,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
sind Comics dauerhaft.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
In Comics sind Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft auf der gleichen Seite.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
Die Geschwindigkeit des Informationsflusses
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
liegt also in den Händen des Lesers.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
Wenn meine Schüler in den Comic-Vorträgen etwas nicht verstanden,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
dann konnten sie diese Passage in ihrem eigenen Tempo noch einmal lesen.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
Als ob ich ihnen eine Fernsteuerung für die Informationen gab.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
Das galt nicht für meine Video-Vorträge
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
und nicht für meinen normalen Unterricht.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
Wenn ich spreche, dann habe ich mein Tempo.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
Für einige Schüler und einige Informationen
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
sind die bildlichen und dauerhaften Comics
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
ein unglaublich gutes und wirksames Lehrmittel.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
Als ich diese Algebra 2- Klasse lehrte,
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
machte ich auch meinen Master of Education an der California State University.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
Diese Erfahrung mit den Comics faszinierte mich so sehr,
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
dass ich meine letzte Masterarbeit über Comics schrieb.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
Warum lehnen amerikanische Lehrer es schon so lange ab,
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
Comics in ihren Klassen zu verwenden?
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
Das hier fand ich heraus:
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
In den 1940er wurden Comics erstmals sehr bekannt.
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
Es wurden monatlich Millionen Exemplare verkauft
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
und Erzieher wurden darauf aufmerksam.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
Viele innovative Lehrer brachten Comics in ihre Klassenzimmer mit,
06:33
to experiment.
126
393440
1336
um zu experimentieren.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
Im Jahr 1944 widmete das "Journal of Educational Sociology"
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
diesem Thema sogar eine ganze Ausgabe.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
Die Dinge schienen sich zu entwickeln.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
Lehrer begannen, Dinge herauszufinden.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
Aber dann kommt dieser Mann.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
Er heißt Dr. Fredric Wertham und ist Kinderpsychologe.
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
Er schrieb 1954 das Buch "Verführung der Unschuldigen"
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
Laut seiner Meinung im Buch verursachen Comics Jugendkriminalität.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(Lachen)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
Er lag falsch.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
Dr. Wertham war ein respektabler Mann.
In seiner Karriere arbeitete er mit jugendlichen Straftätern.
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
In seiner Arbeit bemerkte er, dass die meisten von denen Comics lesen.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
Was Dr. Wertham nicht verstand ist, dass in den 1940er und 50er Jahren
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
fast jedes Kind in Amerika Comics las.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
Dr. Wertham hat seinen Fall fragwürdig bewiesen.
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
Aber sein Buch inspirierte den Senat der Vereinigten Staaten dazu,
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
eine Reihe von Anhörungen abzuhalten,
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
ob Comics tatsächlich zu jugendlicher Kriminalität führten.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
Diese Anhörungen dauerten fast zwei Monate.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
Sie endeten ergebnislos, schädigten aber den Ruf der Comics
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
in der US-Öffentlichkeit enorm.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
Danach zogen sich amerikanische Lehrer zurück
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
und blieben jahrzehntelang fern.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
Erst in den 1970er Jahren
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
machten sich ein paar mutige Seelen auf den Weg zurück.
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
Erst vor Kurzem,
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
vielleicht das letzte Jahrzehnt,
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
ist die Akzeptanz der Comics bei amerikanischen Erziehern gestiegen.
08:06
among American educators.
156
486080
1776
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
Comics und Bilderromane sind endlich zurück in den amerikanischen Klassen.
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
Das passiert sogar in Bischof O'Dowd, wo ich früher unterrichtete.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
Mr. Smith, ein ehemaliger Kollege,
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
benutzt Scott McClouds Buch "Comics richtig verstehen"
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
in seiner Literatur- und Filmklasse, denn dieses Buch gibt seinen Schülern
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
das Verständnis zwischen Wort und Bild.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
Mr. Burns lässt seine Schüler jedes Jahr ein Comic-Aufsatz schreiben,
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
indem er seine Schüler auffordert, Prosa-Romane mit Bildern zu erstellen.
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
Sie sollen nicht nur über die Geschichte nachdenken,
08:42
not just about the story
167
522200
1935
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
sondern auch darüber, wie diese Geschichte erzählt wird.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
Frau Murrock nutzt mein eigenes „American Born Chinese“
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
mit ihren Schülern von English 1.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
Bilderromane helfen ihr,
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
Bildungsstandards zu erfüllen.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
Der Standard besagt, die Schüler sollten analysieren können,
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
wie visuelle Elemente zur Bedeutung, Ton und zur Schönheit eines Textes beitragen.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
In der Bücherei stellte Frau Counts eine eindrucksvolle Sammlung
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
von Bilderromanen für Bischof O'Dowd zusammen.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
Frau Counts und ihre Kollegen von der Bücherei
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
sind begeisterte Befürworter von Comics
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
seit den frühen 80er Jahren, als ein Zeitschriftenartikel angab,
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
dass die bloße Präsenz von Bilderromanen in der Bibliothek
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
die Nutzung um etwa 80 Prozent erhöhte
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
und die Verbreitung von anderen Büchern um etwa 30 Prozent erhöhte.
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
Von dem erneuten Interesse der amerikanischen Lehrer inspiriert,
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
erschaffen amerikanische Karikaturisten explizit mehr Unterrichtsinhalte
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
für die Gruppe "Kindergarten bis 12. Schuljahr", als jemals zuvor.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
Eine Menge davon zielt auf Sprach- und Literaturunterricht,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
aber immer mehr Comics und Bilderromane
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
fokussieren sich auf die Themen Mathematik und Wissenschaft.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
Diese Comics sind wie Neuland,
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
das allmählich erkundet wird.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
Endlich realisiert Amerika,
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
Comics verursachen keine Jugendkriminalität.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(Lachen)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
Jeder Erzieher sollte Comics benutzen.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
Es gibt keinen guten Grund, Comics und Bilderromane
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
nicht in der Bildung zu verwenden.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
Sie lehren visuell.
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
Sie geben unseren Schülern diese Fernbedienung.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
Das Bildungspotential wartet nur darauf,
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
von kreativen Menschen wie Ihnen erschlossen zu werden.
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
10:31
Thank you.
203
631440
1216
Danke.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7