아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yoonyoung Chang
검토: Min-Hyeok Lee
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
5학년 때 저는
00:14
I bought an issue
of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
“월간 DC 코믹스 57호”를
샀습니다.
00:18
off of a spinner rack
at my local bookstore,
2
18640
2736
동네 서점의 회전 진열대에
전시되어 있었죠.
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
그 만화책이 제 인생을 바꾸었습니다.
00:25
The combination of words and pictures
did something inside my head
4
25120
3376
글과 그림이 제 머릿 속에서 뒤섞이며
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
새로운 경험을 하게 되었고
00:30
and I immediately fell in love
with the medium of comics.
6
30080
3696
저는 바로 만화라는 매체와
사랑에 빠졌습니다.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
저는 만화책의 열혈 독자가 되었지만
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
학교에 가져간 적은 한 번도 없습니다.
00:38
Instinctively, I knew that comic books
didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
학교에서 만화책을 보면 안 된다는 걸
본능적으로 알고 있었기 때문이죠.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
제 부모님은 분명히
만화책을 좋아하지 않으셨고
00:47
and I was certain that my teachers
wouldn't be either.
11
47000
3096
선생님 역시 그럴 거라 확신했습니다.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
결국 선생님들은 만화책을
수업에 사용하지 않았고
00:52
comic books and graphic novels were never
allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
자율독서 활동에 만화책과 그래픽 노블을
읽는 것도 절대 허용되지 않았습니다.
00:56
and they were never sold
at our annual book fair.
14
56320
3496
매년 열린 도서전에서도
한 번도 팔린 적이 없었죠.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
그래도 저는 계속 만화책을 봤고
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
심지어 직접 만들기 시작했습니다.
01:04
Eventually I became
a published cartoonist,
17
64080
3016
결국 저는 기고 만화 작가가 되었고
01:07
writing and drawing
comic books for a living.
18
67120
2800
만화 집필과 작화를
생업으로 삼게 됐습니다.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
그리고 고등학교 교사라는
직업도 갖게 되었는데요.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
제가 있던 곳은
01:14
Bishop O'Dowd High School
in Oakland, California.
21
74280
2816
캘리포니아주 오클랜드에 있는
비숍 오다우드 고등학교입니다.
01:17
I taught a little bit of math
and a little bit of art,
22
77120
2536
저는 수학과 인문학을
조금씩 가르쳤지만
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
주로 컴퓨터 과학을 가르쳤죠.
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
그 학교에 17년 동안 있었습니다.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
제가 신참 선생님이었을 때
01:25
I tried bringing comic books
into my classroom.
26
85400
3136
만화책을 수업에 적용하려 했습니다.
01:28
I remember telling my students
on the first day of every class
27
88560
3096
첫 수업 시간 마다 학생들에게
제가 만화가였다고 말하기도 했죠.
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
01:33
It wasn't so much that I was planning
to teach them with comics,
29
93800
3096
만화로 수업을 하려고 한 것이 아니라
01:36
it was more that I was hoping comics
would make them think that I was cool.
30
96920
4016
그러면 제가 좀 더 멋있어
보일 거라고 생각했어요.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(웃음)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
제가 틀렸어요.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
그때는 90년대였고
01:45
so comic books didn't have
the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
만화책은 요즘처럼 문화적으로
멋진 게 아니었죠.
01:50
My students didn't think I was cool.
They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
학생들은 저를 멋있는 게 아닌
바보 정도로 생각했어요.
01:54
And even worse,
when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
심지어 수업 분위기가 안 좋아지면
01:57
they would use comic books
as a way of distracting me.
37
117000
3296
학생들이 저를 방해하는 데
만화책을 사용하기도 했죠.
02:00
They would raise their hands
and ask me questions like,
38
120320
2616
손을 들고 이런 질문을 했어요.
02:02
"Mr. Yang, who do you think
would win in a fight,
39
122960
2336
“선생님, 슈퍼맨과 헐크가 싸우면
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
누가 이길까요?”
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(웃음)
02:07
I very quickly realized I had to keep
my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
저는 바로 교육과 만화 경력을
분리해야겠다고 생각했죠.
02:12
It seemed like my instincts
in fifth grade were correct.
43
132720
3416
제가 5학년 때 느꼈던
본능이 맞는 것 같았어요.
02:16
Comic books didn't belong
in the classroom.
44
136160
3040
만화책은 수업에 맞지 않는구나.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
하지만 또, 저는 틀렸습니다.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
제가 교직에 들어오고 몇 년 후
02:23
I learned firsthand
the educational potential of comics.
47
143880
4896
만화가 가진 교육적 잠재력에 대해
직접 경험하게 되었습니다.
02:28
One semester, I was asked to sub
for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
저는 한 학기 동안 대수학 2 과목의
대체 수업을 요청받았습니다.
02:32
I was asked to long-term sub it,
and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
장기 대체수업을 하기로 했는데
문제가 하나 있었어요.
02:36
At the time, I was also
the school's educational technologist,
50
156680
3696
그때 저는 과학기술 교육을
담당하고 있었기 때문에
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
2주에 한 번씩은
02:42
I had to miss one or two periods
of this Algebra 2 class
52
162320
3416
대수학 2 수업을 한두 번 빠져야 했죠.
02:45
because I was in another classroom
helping another teacher
53
165760
2816
다른 선생님 수업에서
컴퓨터와 관련된 활동을
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
도와야 했기 때문입니다.
02:50
For these Algebra 2 students,
that was terrible.
55
170720
3136
대수학 2 수강생들에게는
끔찍한 일이었죠.
02:53
I mean, having a long-term
sub is bad enough,
56
173880
2616
장기 대체수업도 충분히 나쁜데
02:56
but having a sub for your sub?
That's the worst.
57
176520
3120
대체교사까지 수업을 빠진다?
최악이죠.
03:00
In an effort to provide some sort
of consistency for my students,
58
180360
3856
학생들에게 일관적인 수업 경험을
제공하기 위한 노력으로
03:04
I began videotaping
myself giving lectures.
59
184240
2856
저는 혼자 수업을 진행하고
녹화하기 시작했습니다.
03:07
I'd then give these videos to my sub
to play for my students.
60
187120
3616
그리고 대체교사가 그 영상을
학생들에게 틀어주도록 했죠.
03:10
I tried to make these videos
as engaging as possible.
61
190760
4456
가능한 한 학생들이 교육 영상에
집중하도록 만들고 싶었습니다.
03:15
I even included
these little special effects.
62
195240
2136
그래서 작은 특수 효과들을
추가하기도 했죠.
03:17
For instance, after I finished
a problem on the board,
63
197400
2856
예를 들면, 칠판에 문제를 풀고 나서
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
손뼉을 치면
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
신기하게도 칠판이 지워집니다.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(웃음)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
저는 아주 멋있다고 생각했죠.
03:28
I was pretty certain
that my students would love it,
68
208160
2856
저는 학생들이 좋아할 것이라
완전 확신했습니다.
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
하지만 틀렸어요.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(웃음)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
이 영상 수업은 최악이었습니다.
03:36
I had students coming up to me
and saying things like,
72
216560
2576
학생들이 찾아와서 이렇게 말했죠.
“선생님, 실제 수업도 지루하지만
03:39
"Mr. Yang, we thought
you were boring in person,
73
219160
2256
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
영상 수업은 정말 못 참겠어요.”
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(웃음)
03:46
So as a desperate second attempt,
I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
그래서 어떻게든 해야겠다는 심정으로
수업 교재를 만화로 그리기 시작했죠.
03:51
I'd do these very quickly
with very little planning.
77
231920
2456
간단히 계획을 세우고
바로 실행에 옮겼습니다.
03:54
I'd just take a sharpie,
draw one panel after the other,
78
234400
2816
마커로 한 장씩 그려 나가며
03:57
figuring out what I wanted
to say as I went.
79
237240
2696
말하고자 하는 내용을 그림으로 담았죠.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
이 학습 만화는 어떤 내용이든
4-6장의 분량으로 만들어졌습니다.
04:01
to anywhere between
four and six pages long,
81
241720
2096
04:03
I'd xerox these, give them to my sub
to hand to my students.
82
243840
4976
이를 복사해서 대체 교사가
학생들에게 나눠 주도록 했죠.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
정말 놀랍게도
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
제 학습 만화는 성공했습니다.
04:13
My students would ask me
to make these for them
85
253920
3536
학생들은 제가 직접 수업을 하러
들어갔을 때에도
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
만화를 그려 달라고 했습니다.
04:20
It was like they liked cartoon me
more than actual me.
87
260440
4096
실제의 저보다 만화의 저를
더 좋아하는 것 같았어요.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(웃음)
04:26
This surprised me, because my students
are part of a generation
89
266640
3696
저는 꽤 놀랐습니다.
왜냐하면 제 학생들은 영상을
보며 자란 세대이기 때문에
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
04:32
so I thought for sure they would like
learning from a screen
91
272279
3217
영상을 보며 배우는 것을 분명히
더 좋아할 거라고 생각했기 때문입니다.
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
종이를 통해 배우는 것보다 말이죠.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
하지만 학생들과 대화를 나누며
04:39
about why they liked
these comics lectures so much,
94
279760
3216
학습 만화를 훨씬 더
좋아하는 이유를 듣고나서
04:43
I began to understand
the educational potential of comics.
95
283000
4376
만화가 가진 교육적 잠재력을
이해하게 되었습니다.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
첫째, 수학 교과서와 달리
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
학습 만화는 시각적으로 가르칩니다.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
우리 학생들은 시각적인
문화에서 자랐기 때문에
04:55
so they're used to taking in
information that way.
99
295480
2736
그런 식으로 정보를
받아들이는 데 익숙하죠.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
다른 시각적 서술 방식들
05:01
like film or television
or animation or video,
101
301040
4816
예를 들어 영화, TV,
애니메이션, 비디오와는 달리
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
만화는 소위 영구적입니다.
05:08
In a comic, past, present and future
all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
만화에서는 과거, 현재, 미래가
모두 한 페이지에 나란히 있습니다.
05:14
This means that the rate
of information flow
104
314440
3416
이는 정보 흐름의 속도가
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
확고히 독자의 손에 있음을 의미합니다.
05:21
When my students didn't understand
something in my comics lecture,
106
321560
4016
학습 만화에서는 학생이
이해 못한 것이 있을 때
05:25
they could just reread that passage
as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
필요에 따라 빠르게 혹은 느리게
다시 읽을 수 있습니다.
05:29
It was like I was giving them
a remote control over the information.
108
329840
3976
제가 정보에 대한 리모컨을
그들에게 준 것과 같습니다.
05:33
The same was not true
of my video lectures,
109
333840
2896
제 비디오 수업은 그렇지 않았고
05:36
and it wasn't even true
of my in-person lectures.
110
336760
2776
제가 직접 하는 수업도
그렇지 않았습니다.
05:39
When I speak, I deliver the information
as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
제가 말할 때, 정보를 빠르게 혹은
느리게 전달할지는 제가 결정하죠.
05:44
So for certain students
and certain kinds of information,
112
344320
3376
어떤 학생인지, 어떤 정보인지에 따라서
05:47
these two aspects of the comics medium,
its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
만화 매체의 두 가지 측면인
시각적인 특성과 영구성이
05:52
make it an incredibly powerful
educational tool.
114
352680
3656
엄청나게 강력한 교육 도구가 됩니다.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
저는 대수학 2반 수업을 하는 동안
05:58
I was also working on my master's
in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
캘리포니아 주립대 이스트 베이에서
교육학 석사를 하고 있었습니다.
06:02
And I was so intrigued by this experience
that I had with these comics lectures
117
362600
4056
이 학습 만화를 통해 얻은 경험에
큰 흥미를 느껴서
06:06
that I decided to focus
my final master's project on comics.
118
366680
5096
제 마지막 석사 프로젝트를
만화에 집중하기로 결정했습니다.
06:11
I wanted to figure out
why American educators
119
371800
2976
왜 미국 교육자들이 역사적으로
06:14
have historically been so reluctant
to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
수업에 만화책을 사용하길
꺼렸는지 밝혀보고자 했습니다.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
그 결과로 이런 사실을 알았습니다.
06:22
Comic books first became
a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
만화책은 1940년대에
처음으로 대중매체가 되었고
06:24
with millions of copies
selling every month,
123
384840
2416
매달 수백만 권이 팔렸죠.
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
당시 교육자들은 주목했습니다.
06:29
A lot of innovative teachers began
bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
많은 혁신적인 선생님들이 만화를
수업에 실험적으로 적용하기 시작했죠.
06:33
to experiment.
126
393440
1336
06:34
In 1944, the "Journal
of Educational Sociology"
127
394800
3856
1944년, “교육 사회학 저널”에서는
06:38
even devoted an entire issue
to this topic.
128
398680
3576
전체 내용을 이 주제로
다루기도 했습니다.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
뭔가 진전이 있는 것 같았죠.
06:44
Teachers were starting
to figure things out.
130
404680
2376
선생님들은 요령을
익혀가기 시작했습니다.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
그런데 이 사람이 나타났어요.
06:49
This is child psychologist
Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
아동 심리학자인 프레드릭 웨담 박사는
06:53
and in 1954, he wrote a book
called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
1954년에 그의 저서인
“순수에의 유혹”이라는 책에서
06:57
where he argues that comic books
cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
만화책이 청소년 범죄를
유발한다고 비난했습니다.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(웃음)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
그는 틀렸습니다.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually
a pretty decent guy.
137
424640
2376
뭐, 웨담 박사는 실제로
매우 상식적인 사람입니다.
07:07
He spent most of his career
working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
그는 대부분의 경력을
청소년 범죄 연구로 보냈고
07:10
and in his work he noticed
that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
연구에서 대부분 그의 고객이
만화책을 본다는 걸 알게 된 거죠.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize
was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
웨담 박사가 몰랐던 사실은
07:19
almost every kid in America
read comic books.
141
439120
4136
1940년, 50년대 미국에서는 대부분
아이들이 만화책을 본다는 것이었습니다.
07:23
Dr. Wertham does a pretty
dubious job of proving his case,
142
443280
3336
웨담 박사는 자신의 주장을
제대로 증명하지 못했지만
07:26
but his book does inspire
the Senate of the United States
143
446640
3336
미국 상원에게는
그의 저서가 계기가 되어
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
만화책이 청소년 범죄를 유발하는지
확인하기 위한 청문회가 열렸습니다.
07:32
to see if in fact comic books
caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
07:36
These hearings lasted
for almost two months.
146
456720
2736
이 청문회는 거의 두 달이나 계속되다
아무런 결론 없이 끝났습니다.
07:39
They ended inconclusively,
but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
하지만 미국 대중에 대한
만화책의 평판만
07:44
to the reputation of comic books
in the eyes of the American public.
148
464000
4176
엄청나게 나빠지게 되었죠.
07:48
After this, respectable American
educators all backed away,
149
468200
4336
그 이후 존경스런 미국 교육자들은
뒤로 한 걸음 물러났고
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
수십 년 동안 거리를 두었습니다.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
1970년이 되어서야
07:55
that a few brave souls
started making their way back in.
152
475880
3456
몇몇의 용기 있는 사람들이
다시 돌아오기 시작했어요.
07:59
And it really wasn't
until pretty recently,
153
479360
2056
정말 최근에서야 달라졌습니다.
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
아마 약 10년 전부터
08:03
that comics have seen
more widespread acceptance
155
483160
2896
만화책을 좀 더 폭넓게
받아들이자는 움직임이
08:06
among American educators.
156
486080
1776
미국 교육자들 사이에 나타났습니다.
08:07
Comic books and graphic novels
are now finally making their way
157
487880
4136
마침내 미국에서 만화책과
그래픽 노블이 제 갈 길을 찾아
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
수업 현장으로 돌아가게 되었고
08:13
and this is even happening
at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
제가 있던 비숍 오다우드에서도
같은 일이 일어나고 있었습니다.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
저의 전 동료인 스미스 선생님은
08:19
uses Scott McCloud's
"Understanding Comics"
161
499680
2936
스캇 맥클라우드의 “만화의 이해”를
문학과 영화 수업에서 사용합니다.
08:22
in his literature and film class,
because that book gives his students
162
502640
3976
왜냐하면 그 책이 학생들에게
08:26
the language with which to discuss
the relationship between words and images.
163
506640
5096
단어와 영상 간 관계를 토론할 수 있는
언어를 제공하기 때문입니다.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay
to his students every year.
164
511760
3896
번 선생님은 매년 학생들에게
만화 수필 과제를 줍니다.
08:35
By asking his students
to process a prose novel using images,
165
515680
3936
이미지를 사용하여 소설을 쓰도록 해서
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
학생들이 더 깊게 생각하도록 합니다.
08:42
not just about the story
167
522200
1935
이야기 자체뿐만 아니라
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
이야기를 전달하는
방법도 생각하도록 하죠.
08:47
And Ms. Murrock uses
my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
머락 선생님은 제가 출판한
“미국에서 태어난 중국인”을
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
영어 1 수업에 사용합니다.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
그녀에게 그래픽 노블은
08:53
are a great way of fulfilling
a Common Core Standard.
172
533760
3776
필수과목 규정을 충족하는
최고의 방법입니다.
08:57
The Standard states that students
ought to be able to analyze
173
537560
2896
교과 규정에는 학생들이 시각요소가
문장의 의미, 어조, 아름다움에
09:00
how visual elements contribute
to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
어떻게 기여하는지를 분석할 수
있어야 한다고 명시되어 있죠.
09:06
Over in the library, Ms. Counts
has built a pretty impressive
175
546760
3216
도서관의 카운츠 선생님은
비숍 오다우드 고등학교만의
09:10
graphic novel collection
for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
매우 인상적인 그래픽 노블
서가를 만들었습니다.
09:12
Now, Ms. Counts and all
of her librarian colleagues
177
552360
3176
이제 카운츠 선생님과
모든 사서 동료들은
09:15
have really been at the forefront
of comics advocacy,
178
555560
3016
진정한 만화 옹호자로서
앞장서고 있습니다.
09:18
really since the early '80s,
when a school library journal article
179
558600
3496
80년대 초 이후로,
학교 도서관 학회지 기사에 따르면
09:22
stated that the mere presence
of graphic novels in the library
180
562120
4336
도서관에 그래픽 노블을
단지 배치해두는 것만으로도
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
도서관 이용율이 80% 증가했고
09:29
and increased the circulation
of noncomics material
182
569280
4056
만화 외 서적의 순환도
약 30% 증가했다고 합니다.
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
09:35
Inspired by this renewed interest
from American educators,
184
575240
3416
미국 교육자의 새로운
관심에 영감을 받아
09:38
American cartoonists are now producing
more explicitly educational content
185
578680
4936
미국 만화가들은 예전보다 더
명백하게 교육적인 내용을 만들어서
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
초중등 교육 시장에 내놓고 있죠.
09:46
A lot of this is directed
at language arts,
187
586360
3176
그 대부분이 언어 인문학에
치중하고 있지만
09:49
but more and more comics
and graphic novels
188
589560
2056
점점 더 많은 만화책과 그래픽 노블이
09:51
are starting to tackle
math and science topics.
189
591640
3496
수학과 과학 주제를
다루기 시작했습니다.
09:55
STEM comics graphics novels
really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
과학, 기술, 공학, 수학 과목의
만화, 그래픽 노블은
이제 막 탐험을 시작한
미지의 영역과 같습니다.
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
미국도 마침내 눈을 뜨고
10:04
that comic books
do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
만화책이 청소년 범죄를 유발하지
않는다는 사실을 깨닫고 있습니다.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(웃음)
10:09
That they really do belong
in every educator's toolkit.
195
609680
4176
만화가 정말 모든 교육자의
교육 도구로서 적합하다는 것도요.
10:13
There's no good reason
to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
만화책과 그래픽 노블을
초중등 교육에 이용해야 합니다.
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
학생들은 시각적으로 배우며
10:21
they give our students
that remote control.
199
621000
2760
리모컨처럼 조정할 수 있습니다.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
만화의 교육적 잠재력이
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
여러분 같은 창의적인 사람들에 의해
이용되기만을 기다리고 있습니다.
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
10:31
Thank you.
203
631440
1216
감사합니다.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.