Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

89,291 views ・ 2018-06-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lien Nguyen Thi Reviewer: Minh Anh Tran
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
Khi tôi còn là học sinh lớp năm,
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
tôi đã mua một số báo của "DC Comics Presents #57"
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
tại hiệu sách địa phương,
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
và cuốn truyện tranh này đã thay đổi cuộc đời tôi.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
Sự kết hợp giữa từ ngữ và hình ảnh đã đọng lại trong tôi một thứ gì đó
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
chưa từng có trước đây,
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
và tôi lập tức say mê hình thức truyện tranh.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
Tôi trở thành một con mọt truyện tranh,
nhưng tôi không đem tới trường.
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
Theo bản năng, tôi biết rằng truyện tranh không thuộc về lớp học.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
Bố mẹ tôi chắc chắn không thích chúng,
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
và tôi chắc rằng các giáo viên của tôi cũng thế.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
Họ không bao giờ dùng chúng để giảng dạy.
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
Truyện tranh và tiểu thuyết đồ họa không được chấp nhận trong những giờ tự đọc,
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
và chúng chưa từng được bày bán ở hội sách thường niên.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
Dù vậy, tôi vẫn tiếp tục đọc truyện tranh
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
và tôi thậm chí còn viết truyện.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
Cuối cùng tôi trở thành một họa sỹ truyện tranh,
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
viết và vẽ truyện tranh để sống.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
Tôi cũng trở thành một giáo viên cấp ba.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
Đây là nơi tôi giảng dạy:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
Trường THPT Bishop O'Dowd ở Oakland, California.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
Tôi dạy một chút Toán và một chút Mỹ thuật,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
nhưng nhiều nhất là Tin học,
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
và tôi đã ở đây 17 năm.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
Khi tôi còn là giáo viên mới,
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
tôi thử đưa truyện tranh vào lớp học.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
Tôi nói với học sinh của mình vào ngày đầu tiên của mỗi lớp
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
rằng tôi cũng là một họa sĩ truyện tranh.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
Nó không có nghĩa tôi có kế hoạch dạy chúng bằng truyện tranh,
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
nó có nghĩa rằng tôi hy vọng truyện tranh có thể làm chúng nghĩ rằng tôi rất ngầu.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(Cười)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
Tôi đã sai.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
Đây là những năm 90,
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
truyện tranh chưa có vị trí văn hóa như ngày nay.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
Học sinh của tôi không nghĩ tôi ngầu. Chúng nghĩ tôi là một con gà.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
Và tệ hơn nữa, khi bài vở trong lớp trở nên khó,
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
chúng dùng truyện tranh như là cách để làm rối trí tôi.
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
Chúng giơ tay và hỏi tôi những câu hỏi như:
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
"Thầy Yang, thầy nghĩ ai sẽ thắng khi đánh nhau,
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
Superman hay the Hulk?"
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(Cười)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
Tôi nhanh chóng nhận ra tôi phải rạch ròi giữa việc giảng dạy và việc vẽ tranh.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
Dường như bản năng của tôi hồi lớp năm đã đúng.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
Truyện tranh không thuộc về lớp học.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
Nhưng một lần nữa, tôi đã sai.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
Thêm vài năm trong nghề giảng dạy,
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
tôi trực tiếp nhận ra tiềm năng giáo dục của truyện tranh.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
Trong một học kỳ, tôi được yêu cầu dạy thay một lớp Đại số 2.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
Tôi được yêu cầu dạy thay dài hạn và tôi đồng ý, nhưng có một vấn đề.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
Vào thời điểm đó, tôi cũng là kỹ thuật viên giáo dục của trường,
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
nghĩa là cứ hai tuần một lần
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
tôi phải bỏ một hoặc hai tiết của lớp Đại số 2 này
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
vì tôi cần đến một phòng học khác giúp giáo viên khác
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
với một hoạt động liên quan đến máy tính.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
Với những học sinh ở lớp Đại số 2 này, điều này thật tệ.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
Ý tôi là, dạy thay dài hạn đã tệ rồi,
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
nhưng có người dạy thay cho việc dạy thay của bạn? Đó là điều tệ nhất.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
Trong cố gắng mang lại sự nhất quán cho học sinh của tôi,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
tôi bắt đầu quay video bài giảng của mình.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
Sau đó tôi đưa các video này cho người dạy thay để bật cho học sinh.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
Tôi cố gắng làm những video này càng lôi cuốn càng tốt.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
Thậm chí tôi dùng những hiệu ứng đặc biệt.
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
Ví dụ, sau khi tôi hoàn thành một bài toán trên bảng,
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
tôi vỗ tay,
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
và tấm bảng được xóa một cách thần kì.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(Cười)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
Tôi nghĩ nó khá tuyệt vời.
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
Tôi khá chắc rằng các học sinh của tôi sẽ thích nó,
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
nhưng tôi đã sai.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(Cười)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
Những bài giảng video này là một thảm họa.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
Có những học sinh đến nói với tôi những điều như:
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
"Thầy Yang, bọn em nghĩ thầy là người nhạt nhẽo
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
nhưng trong video, thầy thật không thể chịu được."
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(Cười)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
Vì vậy, với nỗ lực tuyệt vọng thứ hai, tôi vẽ những bài giảng truyện tranh.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
Tôi làm rất nhanh, hầu như không tính toán.
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
Tôi chỉ lấy một cái bút bi, vẽ bảng này sang bảng khác,
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
hình dung điều tôi muốn truyền đạt khi vẽ.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
Các bài giảng truyện tranh đó
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
dài khoảng bốn tới sáu trang.
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
Tôi photo chúng cho người dạy thay để phát cho học sinh của tôi.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
Và ngạc nhiên chưa,
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
những bài giảng truyện tranh này là một bước đột phá.
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
Học sinh của tôi đã yêu cầu tôi vẽ cho chúng
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
ngay cả khi tôi có thể giảng dạy trên lớp.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
Nó giống như việc chúng thích tôi trong hoạt hình hơn tôi ngoài đời.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(Cười)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
Điều này làm tôi ngạc nhiên, vì học sinh của tôi thuộc thế hệ
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
lớn lên với màn hình,
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
vì vậy tôi chắc mẩm chúng muốn học trên màn hình
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
hơn là học từ trang giấy.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
Nhưng khi tôi hỏi học sinh
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
sao chúng thích những bài giảng truyện tranh này thế,
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
tôi bắt đầu hiểu hơn về tiềm năng giáo dục của truyện tranh.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
Trước tiên, không giống sách giáo khoa toán,
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
những bài giảng truyện tranh được dạy trực quan.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
Học sinh của tôi lớn lên trong một nền văn hóa thị giác,
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
vì vậy chúng đã quen nhận thông tin theo cách đó.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
Nhưng không giống như những câu chuyện hình ảnh khác,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
như phim hay truyền hình hoặc hoạt hình hoặc video,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
truyện tranh là thứ mà theo tôi là cố định.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
Trong truyện tranh, quá khứ, hiện tại và tương lai, tất cả đều ở cùng một trang.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
Điều này nghĩa là tốc độ luồng thông tin
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
chắc chắn nằm trong tay người đọc.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
Khi học sinh của tôi không hiểu cái gì đó trong bài giảng truyện tranh của tôi,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
chúng chỉ cần đọc lại đoạn đó nhanh hay chậm theo ý muốn.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
Điều đó giống như tôi trao cho chúng một chiếc điều khiển từ xa với thông tin.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
Điều tương tự không đúng với bài giảng video của tôi,
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
và thậm chí không đúng với cả bài giảng trực tiếp của tôi.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
Khi tôi nói, tôi cung cấp thông tin nhanh hay chậm theo ý mình.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
Vì vậy, đối với một số học sinh và một số loại thông tin nhất định,
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
hai khía cạnh này của truyện tranh, bản chất trực quan và tính cố định của nó,
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
khiến nó trở thành một công cụ giáo dục vô cùng hiệu quả.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
Khi dạy lớp Đại số 2 này,
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
tôi cũng đang học Thạc sĩ ở Vịnh Phía Đông tiểu bang Cal.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
Và tôi đã bị cuốn hút bởi trải nghiệm đã có với những bài giảng truyện tranh,
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
tôi quyết định tập trung dự án cuối cùng về truyện tranh.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
Tôi muốn tìm hiểu tại sao các nhà giáo dục Mỹ
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
trước đây rất nghi ngờ việc sử dụng truyện tranh trong lớp học của họ.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
Đây là những gì tôi phát hiện ra.
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
Truyện tranh lần đầu trở thành
phương tiện đại chúng vào thập niên 40,
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
với hàng triệu bản bán hàng tháng,
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
và các nhà giáo dục khi đó có để ý.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
Rất nhiều giáo viên sáng tạo đã bắt đầu đưa truyện tranh vào lớp học của họ
06:33
to experiment.
126
393440
1336
để thử nghiệm.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
Năm 1944, "Tạp chí Giáo dục Xã hội học"
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
thậm chí còn dành toàn bộ số báo cho chủ đề này.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
Mọi thứ dường như đang tiến triển.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
Giáo viên đã bắt đầu tìm ra gì đó.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
Nhưng sau đó người này đến.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
Đây là nhà tâm lý học trẻ em Bác sĩ Fredric Wertham,
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
và vào năm 1954, ông đã viết một cuốn sách có tiêu đề "Sự quyến rũ người vô tội,"
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
mà ông tranh luận rằng truyện tranh gây ra tội phạm vị thành niên.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(Cười)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
Ông ấy đã sai.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
Tiến sĩ Wertham thực sự là một người tốt.
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
Ông dành phần lớn sự nghiệp làm việc với tội phạm vị thành niên,
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
và khi làm việc, ông để ý hầu hết thân chủ đều đọc truyện tranh.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
Tiến sĩ Wertham không nhận ra vào những năm 1940 và 50,
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
hầu như mọi đứa trẻ ở Mỹ đọc truyện tranh.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
Tiến sĩ Wertham không quá thuyết phục khi chứng minh lập luận của mình,
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
nhưng cuốn sách của ông truyền cảm hứng cho Thượng viện Hoa Kỳ
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
tổ chức một loạt phiên điều trần
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
để xem liệu trong thực tế truyện tranh có gây ra tội phạm vị thành niên.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
Những phiên điều trần này kéo dài trong gần hai tháng.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
Chúng kết thúc mập mờ, nhưng đủ để gây thiệt hại to lớn
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
đến hình ảnh truyện tranh trong mắt công chúng Mỹ.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
Sau đó, các nhà giáo dục Mỹ đáng kính đều rút khỏi truyện tranh,
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
và họ tránh nó trong nhiều thập niên.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
Cho đến những năm 1970
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
một vài người dũng cảm bắt đầu mang chúng trở lại.
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
Và mãi cho đến gần đây,
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
có lẽ trong thập kỉ qua,
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
truyện tranh mới được chấp nhận rộng rãi hơn
08:06
among American educators.
156
486080
1776
trong số các nhà giáo dục Mỹ.
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
Truyện tranh và tiểu thuyết đồ họa cuối cùng cũng có con đường
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
trở lại lớp học Mỹ
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
và điều này thậm chí còn xảy ra tại Bishop O'Dowd, nơi tôi từng dạy.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
Ông Smith, một đồng nghiệp cũ của tôi,
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
sử dụng cuốn "Tìm hiểu truyện tranh" của Scott McCloud
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
trong lớp văn học và điện ảnh của mình, vì cuốn sách đó cung cấp học sinh của anh ấy
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
ngôn ngữ để thảo luận mối quan hệ giữa từ ngữ và hình ảnh.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
Ông Burns giao một tiểu luận truyện tranh cho học sinh của mình mỗi năm,
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
bằng cách yêu cầu học sinh trình bày tiểu thuyết văn xuôi bằng hình ảnh.
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
Ông Burns yêu cầu chúng phải suy nghĩ sâu sắc
08:42
not just about the story
167
522200
1935
không chỉ về câu chuyện
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
mà còn về cách câu chuyện đó được kể.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
Và cô Murrock dùng cuốn "Người Mỹ gốc Trung Quốc" của tôi
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
với học sinh lớp Tiếng Anh 1.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
Đối với cô ấy, tiểu thuyết đồ họa
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
là một cách tuyệt vời để đạt được một tiêu chuẩn cốt lõi chung.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
Tiêu chuẩn ấy quy định học sinh cần có khả năng phân tích
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
cách các yếu tố hình ảnh
xây dựng ý nghĩa, giai điệu và vẻ đẹp của một văn bản.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
Tại thư viện, cô Counts đã tích lũy một bộ sưu tập tiểu thuyết đồ họa
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
khá ấn tượng cho Bishop O'Dowd.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
Bây giờ, cô Counts và tất cả các đồng nghiệp trong thư viện
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
thực sự đã đi đầu chiến dịch ủng hộ truyện tranh,
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
bắt đầu từ những năm 80, khi một bài báo trên tạp chí thư viện trường
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
nói rằng sự chỉ sự hiện diện của tiểu thuyết đồ họa trong thư viện
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
đã tăng lượng sử dụng khoảng 80%
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
và tăng lưu lượng của tài liệu ngoài truyện tranh
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
khoảng 30%.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
Lấy cảm hứng từ chính sách mới này từ các nhà giáo dục Mỹ,
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
các họa sỹ truyện tranh Mỹ đang sản xuất nhiều nội dung hướng đến giáo dục
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
cho thị trường K-12 hơn bao giờ hết.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
Nhiều trong số đó hướng đến nghệ thuật ngôn ngữ,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
nhưng nhiều truyện tranh và tiểu thuyết đồ họa
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
cũng đang bắt đầu xử lý các chủ đề toán học và khoa học.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
Truyện tranh và tiểu thuyết đồ họa STEM là một lãnh thổ chưa từng thám hiểm,
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
sẵn sàng được khám phá.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
Nước Mỹ cuối cùng cũng thức tỉnh với thực tế
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
rằng truyện tranh không gây ra tội phạm vị thành niên.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(Cười)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
Rằng chúng thực sự là bộ công cụ của mỗi nhà giáo dục.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
Không có lý do chính đáng để loại truyện tranh và tiểu thuyết đồ họa
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
ra khỏi giáo dục K-12.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
Chúng dạy một cách trực quan,
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
Chúng cung cấp cho học sinh chiếc điều khiển từ xa đó.
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
Tiềm năng giáo dục ở đó
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
chỉ chờ được khai thác
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
bởi những người sáng tạo như bạn.
10:31
Thank you.
203
631440
1216
Xin cảm ơn.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7