Comics belong in the classroom | Gene Luen Yang

84,737 views ・ 2018-06-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Birutė Beresnevičiūtė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
When I was in the fifth grade,
0
12760
1456
Būdamas penktoku
00:14
I bought an issue of "DC Comics Presents #57"
1
14240
4376
nusipirkau „DC Comics Presents“ 57-ąjį numerį,
00:18
off of a spinner rack at my local bookstore,
2
18640
2736
radęs jį vietinėje knygų parduotuvėje,
00:21
and that comic book changed my life.
3
21400
3696
ir ta knyga pakeitė mano gyvenimą.
00:25
The combination of words and pictures did something inside my head
4
25120
3376
Žodžių ir paveikslėlių kombinacija mane paveikė taip,
00:28
that had never been done before,
5
28520
1536
kaip dar niekas iki tol,
00:30
and I immediately fell in love with the medium of comics.
6
30080
3696
ir iš karto pamilau komiksų meną.
00:33
I became a voracious comic book reader,
7
33800
3176
Tapau užkietėjusiu komiksų skaitytoju,
00:37
but I never brought them to school.
8
37000
1696
tačiau nesinešiau jų į mokyklą.
00:38
Instinctively, I knew that comic books didn't belong in the classroom.
9
38720
5816
Nujaučiau, kad klasėje komiksams ne vieta.
00:44
My parents definitely were not fans,
10
44560
2416
Tėvams nepatiko šis mano pomėgis,
00:47
and I was certain that my teachers wouldn't be either.
11
47000
3096
tad buvau įsitikinęs, jog jo nemėgs ir mokytojai.
00:50
After all, they never used them to teach,
12
50120
2256
Jie nesinaudojo komiksais pamokų metu,
00:52
comic books and graphic novels were never allowed during silent sustained reading,
13
52400
3896
grafiniai romanai nebuvo leidžiami tylaus skaitymo valandėlėse,
00:56
and they were never sold at our annual book fair.
14
56320
3496
ir jais nebuvo prekiaujama kasmetinėje knygų mugėje.
00:59
Even so, I kept reading comics,
15
59840
2576
Bet vis tiek skaičiau komiksus,
01:02
and I even started making them.
16
62440
1616
ir net pradėjau pats juos kurti.
01:04
Eventually I became a published cartoonist,
17
64080
3016
Ilgainiui tapau pripažintu iliustratoriumi,
01:07
writing and drawing comic books for a living.
18
67120
2800
uždirbančiu iš komiksų piešimo ir rašymo.
01:10
I also became a high school teacher.
19
70680
2256
Taip pat tapau mokytoju vidurinėje mokykloje.
01:12
This is where I taught:
20
72960
1296
Štai ši mokykla:
01:14
Bishop O'Dowd High School in Oakland, California.
21
74280
2816
Bishop O'Dowd vidurinė mokykla Oklande, Kalifornijoje.
01:17
I taught a little bit of math and a little bit of art,
22
77120
2536
Mokiau šiek tiek matematikos ir dailės,
01:19
but mostly computer science,
23
79680
1376
tačiau daugiausiai – informatikos.
01:21
and I was there for 17 years.
24
81080
2416
Dirbau ten 17 metų.
01:23
When I was a brand new teacher,
25
83520
1856
Kai dar tik pradėjau dirbti,
01:25
I tried bringing comic books into my classroom.
26
85400
3136
mėginau pristatyti komiksus savo klasei.
01:28
I remember telling my students on the first day of every class
27
88560
3096
Atsimenu, kaip visiems naujiems mokiniams sakydavau,
01:31
that I was also a cartoonist.
28
91680
2096
jog esu ir iliustratorius.
01:33
It wasn't so much that I was planning to teach them with comics,
29
93800
3096
Sakiau ne dėl to, kad norėjau juos mokyti su komiksais –
01:36
it was more that I was hoping comics would make them think that I was cool.
30
96920
4016
tiesiog tikėjausi, kad tuomet jie manys, jog esu kietas.
01:40
(Laughter)
31
100960
1416
(Juokas.)
01:42
I was wrong.
32
102400
1376
Klydau.
01:43
This was the '90s,
33
103800
1976
Visa tai vyko 90-aisiais,
01:45
so comic books didn't have the cultural cachet that they do today.
34
105800
4296
kai komiksai dar nebuvo gerai žinomi.
01:50
My students didn't think I was cool. They thought I was kind of a dork.
35
110120
3936
Mano mokiniai nemanė, kad esu kietas. Jiems aš atrodžiau keistuolis.
01:54
And even worse, when stuff got hard in my class,
36
114080
2896
Dar blogiau – kai pradėdavome mokytis kažką sudėtingo,
01:57
they would use comic books as a way of distracting me.
37
117000
3296
jie blaškydavo mane klausimais apie komiksus.
02:00
They would raise their hands and ask me questions like,
38
120320
2616
Jie keldavo rankas ir klausdavo kažko panašaus į:
02:02
"Mr. Yang, who do you think would win in a fight,
39
122960
2336
„Pone Yang, kaip manote, kas laimėtų kovoje,
02:05
Superman or the Hulk?"
40
125320
1256
Supermenas ar Halkas?“
02:06
(Laughter)
41
126600
1016
(Juokas.)
02:07
I very quickly realized I had to keep my teaching and my cartooning separate.
42
127640
5056
Greitai supratau, kad mano mokytojo ir karikatūristo darbai yra nesietini.
02:12
It seemed like my instincts in fifth grade were correct.
43
132720
3416
Atrodė, kad ta nuojauta, kurią turėjau penktoje klasėje, buvo teisinga.
02:16
Comic books didn't belong in the classroom.
44
136160
3040
Pamokų metu komiksams vietos nebuvo.
02:19
But again, I was wrong.
45
139800
1440
Tačiau aš ir vėl klydau.
02:21
A few years into my teaching career,
46
141800
2056
Kelis metus išdirbęs mokytoju,
02:23
I learned firsthand the educational potential of comics.
47
143880
4896
pats pastebėjau komiksų, kaip mokymo priemonės, potencialą.
02:28
One semester, I was asked to sub for this Algebra 2 class.
48
148800
3536
Vieną semestrą buvau paprašytas pavaduoti mokytoją Algebros 2 pamokai.
02:32
I was asked to long-term sub it, and I said yes, but there was a problem.
49
152360
4296
Pavaduoti reikėjo ilgam. Aš sutikau, tačiau buvo viena problema.
02:36
At the time, I was also the school's educational technologist,
50
156680
3696
Tuo metu taip pat buvau ir mokyklos technologas.
02:40
which meant every couple of weeks
51
160400
1896
Tai reiškė, kad kas 2-3 savaites
02:42
I had to miss one or two periods of this Algebra 2 class
52
162320
3416
turėdavau praleisti vieną ar dvi šių Algebros 2 pamokų,
02:45
because I was in another classroom helping another teacher
53
165760
2816
nes būdavau kitame kabinete ir padėdavau kitam mokytojui
02:48
with a computer-related activity.
54
168600
2096
įjungti ir vykdyti elektroninius pratimus.
02:50
For these Algebra 2 students, that was terrible.
55
170720
3136
Algebros 2 mokiniams tai buvo siaubinga.
02:53
I mean, having a long-term sub is bad enough,
56
173880
2616
Negana to, kad jie turėjo ilgalaikį pavaduojantį mokytoją,
02:56
but having a sub for your sub? That's the worst.
57
176520
3120
jį taip pat reikėjo pavaduoti? To jau buvo per daug.
03:00
In an effort to provide some sort of consistency for my students,
58
180360
3856
Norėdamas jiems suteikti bent kažką pastovaus,
03:04
I began videotaping myself giving lectures.
59
184240
2856
pradėjau įrašinėti save, skaitantį paskaitas.
03:07
I'd then give these videos to my sub to play for my students.
60
187120
3616
Perduodavau įrašus pavaduojančiam mokytojui, kad leistų peržiūrėti mokiniams.
03:10
I tried to make these videos as engaging as possible.
61
190760
4456
Stengiausi, kad tie įrašai būtų kuo įdomesni.
03:15
I even included these little special effects.
62
195240
2136
Net panaudodavau efektus,
03:17
For instance, after I finished a problem on the board,
63
197400
2856
pavyzdžiui, išsprendęs uždavinį lentoje,
03:20
I'd clap my hands,
64
200280
1616
suplodavau rankomis
03:21
and the board would magically erase.
65
201920
2416
ir lenta magiškai tapdavo švaria.
03:24
(Laughter)
66
204360
1416
(Juokas.)
03:25
I thought it was pretty awesome.
67
205800
1560
Maniau, kad atrodė neblogai.
03:28
I was pretty certain that my students would love it,
68
208160
2856
Buvau įsitikinęs, kad mokiniams tai patiks,
03:31
but I was wrong.
69
211040
1216
tačiau klydau.
03:32
(Laughter)
70
212280
1376
(Juokas.)
03:33
These video lectures were a disaster.
71
213680
2856
Tos vaizdo paskaitos buvo katastrofiškos.
03:36
I had students coming up to me and saying things like,
72
216560
2576
Priėję prie manęs, mokiniai sakydavo,
03:39
"Mr. Yang, we thought you were boring in person,
73
219160
2256
„Pone Yang, paprastai esate nuobodus,
03:41
but on video, you are just unbearable."
74
221440
3456
tačiau vaizdo įrašuose jūs tiesiog nepakenčiamas.“
03:44
(Laughter)
75
224920
1616
(Juokas.)
03:46
So as a desperate second attempt, I began drawing these lectures as comics.
76
226560
5336
Beviltiškai stengdamasis vėl juos sudominti, pradėjau vaizduoti šias pamokas komiksuose.
03:51
I'd do these very quickly with very little planning.
77
231920
2456
Jie buvo greiti ir improvizuoti –
03:54
I'd just take a sharpie, draw one panel after the other,
78
234400
2816
Su markeriu piešdavau vieną paveikslėlį po kito,
03:57
figuring out what I wanted to say as I went.
79
237240
2696
tuo pačiu metu galvodamas, ką noriu jais pasakyti.
03:59
These comics lectures would come out
80
239960
1736
Tokių komiksų-pamokų ilgis buvo
04:01
to anywhere between four and six pages long,
81
241720
2096
apie 4-6 puslapiai.
04:03
I'd xerox these, give them to my sub to hand to my students.
82
243840
4976
Pavaduojantis mokytojas šių komiksų kopijas perduodavo mokiniams.
04:08
And much to my surprise,
83
248840
2216
Mano nuostabai,
04:11
these comics lectures were a hit.
84
251080
2816
šie komiksai buvo labai sėkmingi.
04:13
My students would ask me to make these for them
85
253920
3536
Mokiniai prašydavo, kad duočiau juos,
04:17
even when I could be there in person.
86
257480
2936
net kai būdavau pamokoje.
04:20
It was like they liked cartoon me more than actual me.
87
260440
4096
Atrodė, kad jiems labiau patikau kaip personažas.
04:24
(Laughter)
88
264560
2056
(Juokas.)
04:26
This surprised me, because my students are part of a generation
89
266640
3696
Nustebau, nes mano mokiniai buvo tos kartos,
04:30
that was raised on screens,
90
270360
1895
kuri užaugo, žiūrėdama į ekranus,
04:32
so I thought for sure they would like learning from a screen
91
272279
3217
todėl maniau, kad jiems bus lengviau mokytis žiūrint į ekraną,
04:35
better than learning from a page.
92
275520
2536
o ne į popieriaus lapą.
04:38
But when I talked to my students
93
278080
1656
Tačiau išgirdęs jų nuomonę,
04:39
about why they liked these comics lectures so much,
94
279760
3216
kodėl jiems šie komiksai taip patiko,
04:43
I began to understand the educational potential of comics.
95
283000
4376
pradėjau suprasti edukacinį komiksų potencialą.
04:47
First, unlike their math textbooks,
96
287400
2616
Pirmiausia: kitaip nei matematikos vadovėliai,
04:50
these comics lectures taught visually.
97
290040
2576
komiksai moko vizualiai.
04:52
Our students grow up in a visual culture,
98
292640
2816
Jaunoji karta auga vaizdo kultūroje,
04:55
so they're used to taking in information that way.
99
295480
2736
todėl jie lengviau įsisavina taip pateiktą informaciją.
04:58
But unlike other visual narratives,
100
298240
2776
Tačiau kitaip, nei kitas vaizdines priemones,
05:01
like film or television or animation or video,
101
301040
4816
tokias, kaip filmai, televizija, animacija ar vaizdo įrašai,
05:05
comics are what I call permanent.
102
305880
2856
komiksus aš laikau pastoviais.
05:08
In a comic, past, present and future all sit side by side on the same page.
103
308760
5656
Komikse praeitis, dabartis ir ateitis yra šalia viena kitos tame pačiame lape.
05:14
This means that the rate of information flow
104
314440
3416
Tai reiškia, kad perduodamos informacijos kiekis
05:17
is firmly in the hands of the reader.
105
317880
2720
yra valdomas paties skaitytojo.
05:21
When my students didn't understand something in my comics lecture,
106
321560
4016
Kai mokinys kažko nesupranta,
05:25
they could just reread that passage as quickly or as slowly as they needed.
107
325600
4216
jis gali perskaityti tą vietą iš naujo jam tinkamu greičiu.
05:29
It was like I was giving them a remote control over the information.
108
329840
3976
Atrodė, kad daviau jiems pultelį informacijai valdyti.
05:33
The same was not true of my video lectures,
109
333840
2896
To negalima pasakyti apie paskaitas vaizdo įrašuose,
05:36
and it wasn't even true of my in-person lectures.
110
336760
2776
taip pat ir paskaitas, kurias skaitau būdamas kabinete.
05:39
When I speak, I deliver the information as quickly or slowly as I want.
111
339560
4736
Kalbėdamas, informaciją perteikiu tokiu greičiu, kokiu pats noriu.
05:44
So for certain students and certain kinds of information,
112
344320
3376
Todėl kai kuriems mokiniams ir tam tikrai informacijai pateikti,
05:47
these two aspects of the comics medium, its visual nature and its permanence,
113
347720
4936
dėl savo vizualios prigimties ir pastovumo,
05:52
make it an incredibly powerful educational tool.
114
352680
3656
komiksai yra nepamainomas mokymosi įrankis.
05:56
When I was teaching this Algebra 2 class,
115
356360
1976
Tuo metu, kai mokiau šią Algebros 2 klasę,
05:58
I was also working on my master's in education at Cal State East Bay.
116
358360
4216
taip pat studijavau edukologijos magistro studijose Cal State East Bay.
06:02
And I was so intrigued by this experience that I had with these comics lectures
117
362600
4056
Mano patirtis su šiomis komiksų pamokomis buvo tokia įdomi,
06:06
that I decided to focus my final master's project on comics.
118
366680
5096
kad nusprendžiau, jog mano baigiamasis darbas bus apie komiksus.
06:11
I wanted to figure out why American educators
119
371800
2976
Norėjau suprasti, kodėl per visą šalies istoriją
06:14
have historically been so reluctant to use comic books in their classrooms.
120
374800
5216
amerikiečiai mokytojai taip nenorėjo naudoti komiksų pamokų metu.
06:20
Here's what I discovered.
121
380040
2096
Ir štai, ką atradau.
06:22
Comic books first became a mass medium in the 1940s,
122
382160
2656
Komiksai plačiai paplitusia medija tapo 1940-aisiais:
06:24
with millions of copies selling every month,
123
384840
2416
kas mėnesį buvo parduodamos milijonai kopijų,
06:27
and educators back then took notice.
124
387280
2136
todėl jie atkreipė tuometinių švietėjų dėmesį.
06:29
A lot of innovative teachers began bringing comics into their classrooms
125
389440
3976
Dauguma pažangių mokytojų ėmė naudoti komiksus pamokose,
06:33
to experiment.
126
393440
1336
stebėdami šių naudą.
06:34
In 1944, the "Journal of Educational Sociology"
127
394800
3856
1944-aisiais „Journal of Educational Sociology“
06:38
even devoted an entire issue to this topic.
128
398680
3576
šiai temai skyrė visą žurnalo numerį.
06:42
Things seemed to be progressing.
129
402280
2376
Požiūris į komiksus atrodė vis palankesnis.
06:44
Teachers were starting to figure things out.
130
404680
2376
Mokytojai ėmė prisitaikyti prie šių naujovių.
06:47
But then along comes this guy.
131
407080
2296
Tačiau staiga atsiranda šis vyrukas.
06:49
This is child psychologist Dr. Fredric Wertham,
132
409400
3976
Tai – vaikų psichologas dr. Fredric Wertham.
06:53
and in 1954, he wrote a book called "Seduction of the Innocent,"
133
413400
3936
1954-aisiais jis išleido knygą „Seduction of the Innocent“,
06:57
where he argues that comic books cause juvenile delinquency.
134
417360
4536
kurioje jis teigia, kad komiksai skatina nepilnamečių nusikalstamumą.
07:01
(Laughter)
135
421920
1056
(Juokas.)
07:03
He was wrong.
136
423000
1616
Jis buvo neteisus.
07:04
Now, Dr. Wertham was actually a pretty decent guy.
137
424640
2376
Iš tiesų dr. Wertham buvo visai neblogas žmogus.
07:07
He spent most of his career working with juvenile delinquents,
138
427040
3056
Jis ilgą laiką dirbo su nepilnamečiais nusikaltėliais
07:10
and in his work he noticed that most of his clients read comic books.
139
430120
5216
ir pastebėjo, kad dauguma jų skaitė komiksus.
07:15
What Dr. Wertham failed to realize was in the 1940s and '50s,
140
435360
3736
Tačiau jis pamiršo tai, jog 1940-aisiais ir 50-aisiais
07:19
almost every kid in America read comic books.
141
439120
4136
beveik visi vaikai Amerikoje skaitė komiksus.
07:23
Dr. Wertham does a pretty dubious job of proving his case,
142
443280
3336
Dr. Wertham argumentai buvo abejotini,
07:26
but his book does inspire the Senate of the United States
143
446640
3336
tačiau jo knyga paskatino Jungtinių Valstijų Senatą
07:30
to hold a series of hearings
144
450000
2096
detaliau panagrinėti,
07:32
to see if in fact comic books caused juvenile delinquency.
145
452120
4000
ar komiksai iš tiesų skatina vaikų nusikalstamumą.
07:36
These hearings lasted for almost two months.
146
456720
2736
Šie tyrimai tęsėsi beveik du mėnesius.
07:39
They ended inconclusively, but not before doing tremendous damage
147
459480
4496
Jie nedavė aiškių rezultatų, tačiau padarė didžiulę žalą
07:44
to the reputation of comic books in the eyes of the American public.
148
464000
4176
komiksų reputacijai Amerikoje.
07:48
After this, respectable American educators all backed away,
149
468200
4336
Įtakingi Amerikos švietėjai atsitraukė,
07:52
and they stayed away for decades.
150
472560
1816
ir ši situacija nesikeitė kelis dešimtmečius.
07:54
It wasn't until the 1970s
151
474400
1456
Tik 1970-aisiais
07:55
that a few brave souls started making their way back in.
152
475880
3456
keli drąsūs mokytojai pamėgino vėl naudoti komiksus.
07:59
And it really wasn't until pretty recently,
153
479360
2056
Ir tik visai neseniai –
08:01
maybe the last decade or so,
154
481440
1696
galbūt pastarąjį dešimtmetį –
08:03
that comics have seen more widespread acceptance
155
483160
2896
komiksai vėl buvo pripažinti
08:06
among American educators.
156
486080
1776
amerikiečių mokytojų.
08:07
Comic books and graphic novels are now finally making their way
157
487880
4136
Komiksai ir grafinės novelės pagaliau grįžta
08:12
back into American classrooms
158
492040
1856
atgal į Amerikos mokyklas –
08:13
and this is even happening at Bishop O'Dowd, where I used to teach.
159
493920
3816
net ir į Bishop O' Dowd, kurioje aš anksčiau dėsčiau.
08:17
Mr. Smith, one of my former colleagues,
160
497760
1896
Vienas iš mano buvusių bendradarbių, ponas Smith,
08:19
uses Scott McCloud's "Understanding Comics"
161
499680
2936
naudoja Scott McCloud'o „Understanding Comics“
08:22
in his literature and film class, because that book gives his students
162
502640
3976
savo literatūros ir kino pamokose, nes ši knyga jo mokiniams suteikia
08:26
the language with which to discuss the relationship between words and images.
163
506640
5096
kalbą, kuria yra nagrinėjamas ryšys tarp teksto ir vaizdo.
08:31
Mr. Burns assigns a comics essay to his students every year.
164
511760
3896
Mokytojas Burns kasmet savo mokiniams skiria komikso-esė užduotį.
08:35
By asking his students to process a prose novel using images,
165
515680
3936
Jis prašo, kad šie prozos kūrinį atpasakotų paveikslėliais,
08:39
Mr. Burns asks them to think deeply
166
519640
2536
taip skatindamas nagrinėti
08:42
not just about the story
167
522200
1935
ne tik pasakojimą,
08:44
but also about how that story is told.
168
524159
3017
bet ir tai, kaip jis pasakojamas.
08:47
And Ms. Murrock uses my own "American Born Chinese"
169
527200
3096
O mokytoja Murrock naudoja mano komiksą „American Born Chinese“
08:50
with her English 1 students.
170
530320
1776
savo Anglų kalbos 1 pamokose.
08:52
For her, graphic novels
171
532120
1616
Jai grafiniai romanai
08:53
are a great way of fulfilling a Common Core Standard.
172
533760
3776
padeda įvykdyti Bendrojo mokymo standarto reikalavimus.
08:57
The Standard states that students ought to be able to analyze
173
537560
2896
Šiame standarte teigiama, jog mokiniai turi gebėti analizuoti,
09:00
how visual elements contribute to the meaning, tone and beauty of a text.
174
540480
5720
kaip vaizdinės priemonės padeda suprasti teksto prasmę, nuotaiką ir grožį.
09:06
Over in the library, Ms. Counts has built a pretty impressive
175
546760
3216
Bibliotekininkė Counts yra surinkusi įspūdingą
09:10
graphic novel collection for Bishop O'Dowd.
176
550000
2336
grafinių romanų kolekciją mokyklai.
09:12
Now, Ms. Counts and all of her librarian colleagues
177
552360
3176
Counts ir jos kolegos bibliotekininkai
09:15
have really been at the forefront of comics advocacy,
178
555560
3016
tikrai ištikimai gina ir skatina komiksų skaitymą
09:18
really since the early '80s, when a school library journal article
179
558600
3496
jau nuo ankstyvųjų 80-ųjų, kai mokyklos bibliotekos žurnalo straipsnyje
09:22
stated that the mere presence of graphic novels in the library
180
562120
4336
buvo teigiama, kad vien dėl komiksų buvimo bibliotekoje
09:26
increased usage by about 80 percent
181
566480
2776
jos lankytojų srautas padidėjo 80%,
09:29
and increased the circulation of noncomics material
182
569280
4056
o kitokio žanro knygų cirkuliacija padidėjo
09:33
by about 30 percent.
183
573360
1240
maždaug 30%.
09:35
Inspired by this renewed interest from American educators,
184
575240
3416
Įkvėpti šio atgimusio amerikiečių švietėjų susidomėjimo,
09:38
American cartoonists are now producing more explicitly educational content
185
578680
4936
Amerikos iliustratoriai dabar išleidžia daugiau išskirtinai mokomojo pobūdžio kūrinių
09:43
for the K-12 market than ever before.
186
583640
2696
mokiniams, nei bet kada anksčiau.
09:46
A lot of this is directed at language arts,
187
586360
3176
Daugelyje jų aptariami kalbotyros klausimai,
09:49
but more and more comics and graphic novels
188
589560
2056
tačiau vis daugiau grafinių novelių
09:51
are starting to tackle math and science topics.
189
591640
3496
yra skiriama matematikai ir mokslui.
09:55
STEM comics graphics novels really are like this uncharted territory,
190
595160
4496
Mokomieji komiksai yra lyg nežinoma teritorija,
09:59
ready to be explored.
191
599680
1440
kuri laukia, kada bus atrasta.
10:01
America is finally waking up to the fact
192
601920
2496
Amerika pagaliau pradeda suvokti,
10:04
that comic books do not cause juvenile delinquency.
193
604440
4176
kad komiksai neskatina vaikų nusikalstamumo.
10:08
(Laughter)
194
608640
1016
(Juokas.)
10:09
That they really do belong in every educator's toolkit.
195
609680
4176
Jiems tikrai yra vietos ant kiekvieno mokytojo darbo stalo.
10:13
There's no good reason to keep comic books and graphic novels
196
613880
3336
Nėra jokios priežasties neleisti komiksams ir grafinėms novelėms
10:17
out of K-12 education.
197
617240
2056
mokyti jaunimo.
10:19
They teach visually,
198
619320
1656
Jie moko vizualiai
ir leidžia mokiniams valdyti informaciją.
10:21
they give our students that remote control.
199
621000
2760
10:24
The educational potential is there
200
624520
2696
Jų edukacinis potencialas laukia,
10:27
just waiting to be tapped
201
627240
1736
kol bus panaudotas
10:29
by creative people like you.
202
629000
1680
tokių kūrybingų žmonių, kaip jūs.
10:31
Thank you.
203
631440
1216
Ačiū.
10:32
(Applause)
204
632680
3080
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7