Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,772 views ・ 2015-07-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Ivana Korom
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Čini mi se da je to lepa Malin Akerman savršeno rekla.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Svaki čovek zaslužuje priliku
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
da se okruži delićem luksuza.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Dame i gospodo, još važnije
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
Mo braćo i Mo sestre, (smeh),
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
u narednih 17 minuta, dočaraću vam svoju
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
Movembar avanturu i kako smo uz pomoć tog pokreta
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
redefinisali dobrotvorne ustanove, kako smo redefinisali
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
kolaboracione podvige istraživača raka prostate širom sveta,
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
i nadam se da ću vas ovom pričom
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
inspirisati da uradite nešto značajno
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
u svom životu, nešto značajno što će opstati
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
i učiniti ovaj svet boljim mestom.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
Najčešće me pitaju,
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
pa ću sada na to pitanje odgovoriti, kako ne bih morao
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
o tome na prijemu večeras, kako se sve ovo desilo.
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Kako je pokret Movembar osnovan?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Uobičajeno je da neko ko je direktno pogođen
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
ciljem delanja dobtrotvorne ustanove, pokrene sve to.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Potom organizuju događaje, a najzad
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
i fondaciju koja sve to finansira i podržava.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
Moglo bi se reći da dobrotvorna fondacija uvek nastane na takav način.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Ali ne i Movembar. Movembar je nastao
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
na tradicionalan australijski način. Desilo se to jednog nedeljnog popodneva.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
Pio sam pivo sa bratom i prijateljem
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
i posmatrao svet oko sebe,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
popio još par piva, a onda smo počeli da ćaskamo
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
o modi u '70-im. (Smeh)
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
Sve se nekako vratilo ponovo na scenu.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Nakon još nekoliko piva, zapitao sam se:
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
"Sigurno se nešto nije vratilo na modnu scenu." (Smeh)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
A nakon još jednog piva, shvatio sam - šta se desilo sa brkovima?
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Zašto se nikada nisu vratili u modu? (Smeh)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
A onda smo popili još mnogo piva, i rastali smo se sa
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
izazovom da vratimo brkove na scenu. (Smeh)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
U Australiji, "mo" je žargonski naziv za brkove,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
tako da smo mesec novembar, nazvali "movembar".
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
Uspostavili smo i osnovna pravila koja i danas važe.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Pravila su: počinješ mesec sveže obrijan.
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
puštaš brkove, ne bradu, ne bradicu, već brkove,
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
puštaš ih tokom 30 dana novembra, a onda smo odučili
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
da se skupimo na kraju meseca,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
napravimo tematsku žurku o brkovima,
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
i dodelimo nagradu za najbolji i naravno najgori par brkova. (Smeh)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Verujte mi, puštanje brkova
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
u 2003., a bilo nas je tada ukupno trideset,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
i to je bilo pre nego što se taj ironični, hipsterski pokret razvio
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
(Smeh)
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
Stvorilo je to dosta kontroverze. (Smeh)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Moj šef mi nije dozvoljavao da radim sa strankama.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Moja tadašnja devojka, koja više nije moja devojka (smeh), ih nije podnosila.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Roditelji bi sklanjali decu od nas. (Smeh)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Ali, mi smo se okupili krajem meseca
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
i proslavili naše putešestvije, a bio je to pravi podvig.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Uživali smo u tome, a 2004. sam rekao momcima:
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
"Bilo je baš zabavno, Treba da legalizujemo pokret
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
kako bismo mogli to da ponovimo ove godine." (Smeh)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Razmišljali smo o tome i inspirisale su nas
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
žene u našoj okolini i sve ono što rade po pitanju raka dojke.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Tada smo pomislili da zapravo ne postoji pokret koji se bavi zdravljem muškaraca.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Zbog čega? Zašto ne bismo spojili puštanje brkova
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
sa pokretom koji se bavi zdravljem muškaraca?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Počeo sam tada da istražujem malo, otkrio sam da je
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
rak prostate nešto kao muški ekvivalent raka dojke,
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
ukoliko sagledate broj muškaraca koji od toga umru ili kojima je uspostavljena ta dijagnoza.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Međutim, nije postojao pokret koji se time bavi,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
tako da smo venčali brkove i rak prostate,
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
a onda smo stvorili i našu krilaticu, a to je:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Promenimo lice muškog zdravlja."
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
To je na odgovarajući način opisivalo izazov,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
promenu vašeg izgleda tokom 30 dana
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
i sam rezultat koji smo želeli da postignemo:
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
da uključimo muškarce u brigu o svom zdravlju, da omogućimo
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
da bolje razumeju zdravstvene rizike sa kojima se suočavaju.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Sa tim modelom u glavi,
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
pozvao sam direktora Fondacije za borbu protiv raka prostate
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
i rekao sam mu: "Imam neverovatnu ideju
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
koja će transformisati vašu organizaciju." (Smeh)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Ali, nisam hteo da mu saopštim ideju putem telefona,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
već sam ga ubedio da se vidimo na kafi
04:25
in 2004.
81
265494
1712
u Melburnu 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Našli smo se, a onda sam mu dočarao svoju viziju
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
muškaraca širom Australije koji puštaju brkove
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
kako bi uticali na svest ljudi o ovom problemu
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
i došli do novca za organizaciju. Bilo mi je neophodno partnerstvo,
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
kako bih legalno to mogao da uradim.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
Rekao sam: "Na kraju ćemo se skupiti,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
napravićemo tematsku žurku o brkovima, biće tu DJ,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
slavićemo život i promenićemo doživljaj zdravlja muškaraca."
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Pogledao me je, nasmejao se
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
i rekao: "Adame, to je zaista inovativna ideja,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
ali naša organizacija je zaista konzervativna.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Ne možemo da se povežemo sa vama." (Smeh)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Platio sam kafu tog dana, (Smeh)
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
i dok smo se rastajali rekao mi je:
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"Slušaj, ukoliko uspeš da prikupiš neki novac sa tom idejom
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
rado ćemo ga prihvatiti." (Smeh)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Lekcija koju sam naučio te godine jeste lekcija o istrajnosti.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Istrajali smo, čak je 450 muškaraca
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
puštalo brkove, skupili smo oko 54 000 dolara,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
sav novac smo dali Fondaciji protiv raka prostate u Australiji,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
a to je u tom momentu bila najveća donacija
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
koju su ikada dobili.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
Od tog dana, moj život je počeo da se vrti oko brkova.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Svakog dana - ovog jutra, probudim se,
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
a moj život se vrti oko brkova. (Smeh)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
U principu, ja sam uzgajivač brkova. (Smeh)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
A sezona berbe je u novembru. (Aplauz)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Aplauz)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
U 2005. pokret se zahuktao,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
bio je uspešniji u Australiji i na Novom Zelandu,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
a onda smo u 2006. dosegli ključnu tačku u razvoju.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
To nam je oduzimalo toliko slobodnog vremena
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
i vremena tokom vikenda, da smo pomislili da treba
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
ili da odustanemo od toga ili da nađemo način da finansiramo Movembar,
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
kako bih mogao da dam otkaz na poslu i posvetim se
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
organizaciji i dovedem ceo pokret na viši nivo.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Prilično je zanimljivo pronalaženje načina
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
za finansiranje organizacije koja se bavi skupljanjem donacija,
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
a zasniva se na puštanju brkova. (Smeh)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Mogu vam samo reći da nije mnogo ljudi zainteresovano
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
da to finansira, čak ni sama Fondacija za borbu protiv raka prostate,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
kojoj smo do tada donirali 1.2 miliona dolara.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Opet smo izdržali. Fosterova pivara je podržala žurku,
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
to su bili naši prvi sponzori.
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
Meni je to bilo dovoljno da dam otkaz na poslu, a bavio sam se honorarno savetovanjem.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Dok smo se pripremali za Movembar 2006.,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
potrošili smo sav Fosterov novac,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
sav novac koji sam ja imao,
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
tako da smo ostali bez dinara, i ubedili smo sve dobavljače
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
kreativne agencije, ljude iz veb dizajna,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
hosting firmi... koga sve ne, da nam račun pošalju tek u decembru.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
U tom momentu smo bili zaduženi
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
oko 600 000 dolara. Da se Movembar 2006. nije desio,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
četiri osnivača bi prosto bankrotirala,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
bili bismo beskućnici, živeli bismo na ulici
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
sa brkovima. (Smeh)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Ali, kontali smo, pa ako je to najgora stvar koja
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
može da se desi, pa šta?
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Zabavljaćemo se u svemu tome,
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
i to nas je naučilo značaju rizikovanja i to pametnog rizikovanja.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
U toku prvih dana 2007. nešto veoma interesantno se desilo.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Stizali su nam pozivi i pisma od Mo braće
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
iz Kanade, Amerike, Britanije
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
koji su nam govorili da se tamo ne priča o raku prostate.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Proširite vaš pokret na ove države.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Zašto da ne, pomisli smo. Hajde da uradimo to.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Pozvao sam direktora Fondacije za borbu protiv raka prostate u Kanadi
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
i rekao mu: "Imam ovaj fantastični koncept."
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Smeh)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"To će promeniti vašu organizaciju. Ne želim
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
sada da pričam sa vama o tome, ali da li biste se videli sa mnom
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
ukoliko bih došao u Toronto?" Tako sam došao ovde,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
našli smo se u istočnom delu Front ulice, sedeli smo u sobi za sastanke,
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
i ja rekoh: "Pa ovako, zamišljam muškarce širom Kanade
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
kako puštaju brkove, utiču na svest ljudi o tvojoj organizaciji i daju donacije.
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Pogledao me je, nasmejao se i rekao:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Adame, to zvuči zaista kao inovativna ideja, ali mi smo
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
veoma konzervativna organizacija." (Smeh)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
Ovo sam već čuo ranije. Znao sam kako se priča razvija.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Ali on reče: "Udružićemo se sa vama,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
ali nećemo investirati u to. Treba da smisliš način da
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
kampanju uspostaviš ovde i da je vodiš."
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Deo novca koji smo skupili u Australiji
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
smo iskoristili kako bismo pokret preneli
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
u ovu zemlju, u Sjedinjene Države i Britaniju,
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
a uradili smo to jer smo znali da ćemo, ukoliko uspemo,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
sakupiti mnogo više novca na globalnom nivou
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
nego što bismo mogli samo u Australiji. A taj novac bismo investirali
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
u istraživanja, a istraživanja će dovesti do pronalaska leka.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
Naš cilj nije bio da pronađemo australijski lek,
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
ili Kanada-lek, želeli smo da pronađemo lek.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
Tako smo 2007. ovde uspostavili kampanju
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
i to je bila osnova za razvoj pokreta.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Nije bilo onoliko uspešno koliko smo mislili da će biti.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Mi smo bili poneti uspehom pokreta u Australiji
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
i na Novom Zelandu u tom momentu.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Te godine smo naučili koliko je važno biti strpljiv,
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
a isto tako shvatili smo i značaj razumevanja lokalnog tržišta
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
pre tako smelog postavljanja visokih ciljeva.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
U svakom slučaju, veoma mi je drago da je 2010.
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
Movembar zaista postao globalni pokret.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Kanada je za dlaku izgubila takmičenje
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
u broju donatorskih kampanja koje su organizovane širom sveta.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
Prošle godine je 450 000 Mo braće učestvovalo u pokretu širom sveta
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
i zajedno smo sakupili 77 miliona dolara.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Aplauz)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Tako je Movebar postao najveća donatorska akcija na svetu
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
koja podržava istraživanje raka prostate i programe podrške.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
To je neverovatno dostignuće, ukoliko nas samo zamislilte kako
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
puštamo brkove. (Smeh)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Smatramo da smo redefinisali dobrotvorna davanja.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Naša mašna je dlakava mašna. (Smeh)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Naši ambasadori su Mo braća i sestre,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
a smatram da je to osnova našeg uspeha.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Mi naš brend i kampanju prenosimo na te ljude.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Omogućimo im da to prihvate i protumače na njihov način.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Sada živim u Los Anđelesu, jer je tu
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
Fondacija za borbu protiv raka prostate u SAD-u,
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
a novinari me stalno tamo pitaju,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
jer je zapravo to mesto gde žive zvezde,
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Koje su zvezde vaši ambasadori?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Ja im odgovorim da smo prošle godine bili toliko srećni
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
jer smo imali 450 000 ambasadora-zvezda.
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Onda se zapitaju: "Ali kako to misliš?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
To je prosto, svaka osoba, svaki Mo brat
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
i svaka Mo sestra koja učestvuje u Movembru
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
je naša ambasador-zvezda, to je zaista, zaista važno
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
i to je osnova našeg uspeha.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Sada bih sa vama podelio jedno
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
od svojih najdirljivijih Movembar iskustava,
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
a to se dogodilo prošle godine ovde u Torontu,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
na kraju kampanje.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Izašao sam sa svojim timom. Bio je kraj Movembra.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Kampanja je bila odlična, i iskreno, te noći
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
smo popili porpilično piva, ja rekoh:
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Znate šta, mislim da imamo mesta za još jedan bar u nama." (Smeh)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Ukrcali smo se u taksi, taksista se okrenuo,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
ja sam sedeo na zadnjem sedištu,
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
a on reče: "Kuda idete?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Ja rekoh: "Ček, ček, imaš neverovatne brkove."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Smeh)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
On reče: "Da, učestvujem u Movembru." Rekoh:
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"I ja takođe. Ispričaj mi tvoju Movembar priču."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
On reče: "Čuj, znam da se radi o zdravlju muškaraca,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
da je u pitanju rak prostate, ali radim ovo zbog raka dojke."
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Rekoh: "Hm, interesantno."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
On mi reče: "Prošle godine je moja majka umrla od raka dojke na Šri Lanci,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
jer nismo mogli da joj platimo odgovarajuću terapiju."
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
Reče: "Ovi brkovi su za moju majku."
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Svi smo zanemeli u taksiju,
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
nisam mu rekao ko sam, smatram da nije bio baš momenat,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
samo sam se rukovao sa njim i rekao mu: "Mnogo ti hvala.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Tvoja mama bi bila tako ponosna."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
Tada sam shvatio da je Movembar
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
mnogo više od brkova, od šale.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Radi se o svim tim osobama koje nam se pridruže,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
prihvate to na njima svojstven način,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
i to im daje osećaj smisla u životu.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Mi smo danas u Movembru skoncentrisani
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
na tri programa i na suštinski doprinos:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
podizanje svesti i edukaciju,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
program podrške za preživele i istraživanja.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Uglavnom se fokusiramo na to koliko smo novca skupili,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
jer je to vrlo opipljiv rezultat, ali za mene lično
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
podizanje svesti i edukacija su značajniji od samog novca koji skupimo,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
jer je to ono što menja i spašave živote danas,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
a to ću vam najbolje predstaviti primerom
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
mladog dečka kog sam upoznao na konferenciji South by Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
u Ostinu, u državi Teksas, početkom ove godine.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Prišao mi je i rekao: "Hvala što si pokrenuo Movembar."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Rekoh mu: "Hvala ti što u tome učestvuješ.
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Pogledao sam ga i rekao mu: "Prilično sam siguran da ne možeš da pustiš brkove." (Smeh)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Upitah ga: "Kako je počela tvoja Movembar priča?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Reče mi: "Pustio sam najgore brkove u istoriji." (Smeh)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
Otišao sam svojoj kući za Dan zahvalnosti i ubrzo smo svi za stolom
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
pričali o tome šta
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
se zapravo dešava." (Smeh)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"Razgovarali smo, pričao sam im o Movembru
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
i nakon toga, prišao mi je moj otac, imao sam 26 godina,
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
i po prvi put sam razgovarao sa ocem
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
o zdravlju muškaraca. Pričali smo
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
o raku prostate i shvatio sam
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
da je moj deda patio od toga,
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
i tada sam rekao ocu
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
da je dva puta veća šansa da oboli od te bolesti, a on to nije znao
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
i nije otišao na preventivni pregled."
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Ali sada, taj tip odlazi na tesitranje za markere raka prostate.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Ovi razgovori, uključivanje muškaraca u to,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
u bilo kom životnom dobu, je od krucijalne važnosti
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
i po mom mišljenju važnije
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
od para koje skupimo.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Sada bih malo o novcu, istraživanjima
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
i načinu kako redefinišemo istraživanja.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Danas finansiramo fondacije koje se bave rakom u 13 država.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Bukvalno finansiramo stotine, ako ne i hiljade institucija
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
i istraživača širom sveta, i kada smo to analizirali pre nekog vremena
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
uvideli smo da ne postoji
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
prava saradnja čak ni u okviru jednog instituta,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
a kamoli na državnom ili globalnom nivou, a to nije tipično samo
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
za rak prostate. To je karakteristika istraživanja raka svuda.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Rekosmo, okej, promenili smo koncept dobrotvornih davanja.
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
Treba da promenimo način na koji ovi ljudi rade. Kako ćemo to da uradimo?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Tako da smo smislili plan akcije na globalnom nivou,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
i 10 odsto novca koji smo skupili u svakoj državi
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
smo preneli u globalni fond,
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
a najbolje istraživače u oblasti raka prostate na svetu
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
smo zadužili da vode taj fond,
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
tako da se oni sastanu svake godine i odrede
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
prioritet broj jedan,
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
a to je prošle godine bilo pronalaženje boljeg dijagnostičkog testa.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Odredili su prioritet
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
a onda su okupili oko 300 istraživača
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
šitom sveta da rade na tome,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
na istom zadatku.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
U ovom momentu mi im dajemo sredstva od oko
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
pet do šest miliona dolara da sarađuju
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
i okupljamo ih, to je jedinstveni momenat
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
u svetu istraživanja raka, a sada znamo zahvaljujući toj saradnji
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
da to ubrzava dostizanje rezultata.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Na taj način mi redefinišemo istraživački svet.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Ono što sam ja naučio iz svog Movembar iskustva
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
je da kreativna ideja,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
strast, istrajnost, mnogo strpljenja,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
četiri prijatelja, četiri para brkova,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
mogu inspirisati sobu punu ljudi,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
a ti ljudi mogu potom inspirisati grad,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
a taj grad je Melburn, moj rodni grad.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Grad može inspirisati državu, država to dalje razvije
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
i može inspirisati naciju, a nakon toga
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
možete stvoriti svetski pokret
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
koji utiče na lice muškog zdravlja.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Zovem se Adam Geroni, čuli ste moju priču.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7