Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,597 views ・ 2015-07-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Agata Leśnicka
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Myślę, że piękna Malin (Akerman) świetnie to ujęła.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Każdy mężczyzna zasługuje
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
na "wzrost" odrobiny luksusu.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Panie i panowie, a co ważniejsze,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
wąs-bracia i wąs-siostry (Śmiech)
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
W ciągu kolejnych 17 minut podzielę się za wami
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
moją "wąsopadową" podróżą, jak dzięki niej
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
zdefiniowaliśmy na nowo dobroczynność oraz sposób w jaki
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
specjaliści w dziedzinie badań nad rakiem prostaty
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
z całego świata dzięki niej współpracują.
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
Chcę was zainspirować do stworzenia w życiu
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
czegoś znaczącego, co będzie trwać
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
i sprawi, że świat będzie lepszy.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
Najczęściej zadawanym mi pytaniem...
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
Na które zaraz odpowiem, aby nie robić tego później
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
przy drinkach, jest: Jak do tego doszło?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Jak powstał "Wąsopad"?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Zazwyczaj, działalność charytatywna zaczyna się od sprawy,
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
i kogoś kto doświadczył jej bezpośrednio.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Następnie robi się imprezę dobroczynną,
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
a później zakłada fundację by to wesprzeć.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
W większości przypadków tak to się zaczyna.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Ale nie w przydatku "Wąsopada", który powstał
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
w tradycyjny australijski sposób. To było niedzielne popołudnie.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
Ja, mój brat i kumpel, przy piwie,
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
obserwowaliśmy świat.
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
Po paru kolejnych piwach, rozmowa zeszła na
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
modę lat 70-tych. (śmiech)
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
i jak wszystko wraca do mody.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Po kilku kolejnych piwach, powiedziałem:
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
"Musi być coś co jeszcze nie wróciło". (Śmiech)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
Kolejne piwo i... Co z wąsami?
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Dlaczego wąsy nie wróciły do mody? (Śmiech)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Wypiliśmy jeszcze wiele piw i zakończyliśmy dzień
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
rzucając wyzwanie, by przywrócić wąsy. (śmiech)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
W australijskim slangu "mo" oznacza wąsy,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
dlatego zmieniliśmy listopad w "wąsopad" ("movember")
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
i ustaliliśmy podstawowe zasady, obowiązujące do dziś.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Rozpoczynamy miesiąc gładko ogoleni,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
zapuszczamy wąsy -nie brodę czy kozią bródkę - wąsy,
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
przez 30 dni listopada. Uzgodniliśmy,
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
że pod koniec miesiąca spotykamy się,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
na tematycznej wąs-imprezie i przyznajemy nagrodę
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
za najlepsze, i oczywiście najgorsze, wąsy. (śmiech)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Wierzcie mi, zapuszczanie wąsów,
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
w 2003 roku, zanim powstał ruch hipsterski,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
a było nas wtedy 30...
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
-(Śmiech)-
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
wzbudzało wiele kontrowersji. (Śmiech)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Mój szef nie pozwalał mi obsługiwać klientów.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Moja ówczesna dziewczyna, która nie jest już moją dziewczyną, -(śmiech)-nie znosiła tego.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Rodzicie odciągali od nas swoje dzieci. (Śmiech)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Ale zebraliśmy się na koniec miesiąca,
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
by świętować naszą podróż, prawdziwą przeprawę
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
i mieliśmy przy tym niezły ubaw. W 2004 powiedziałem do chłopaków:
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
"Musimy to zalegalizować,
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
by uchodziło nam to na sucho każdego roku". (Śmiech)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Zaczęliśmy nad tym myśleć i zainspirowały nas
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
kobiety, które tyle robiły na rzecz walki z rakiem piersi.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Pomyśleliśmy, że nie ma nic co dotyczyłoby zdrowia mężczyzn.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Dlaczego nie połączyć zapuszczania wąsów
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
z czymś na rzecz męskiego zdrowia?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Zacząłem szukać i odkryłem,
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
że rak prostaty to męski odpowiednik raka piersi,
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
biorąc pod uwagę liczbę zgonów oraz zdiagnozowanych.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Ale nie działano dobroczynnie w tej sprawie,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
dlatego "zaślubiliśmy" wąsy ze sprawą raka prostaty
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
i wymyśliliśmy slogan:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Zmień oblicze męskiego zdrowia".
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
To dobitnie obrazuje wyzwanie:
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
zmienić swój wygląd na 30 dni
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
oraz osiągnąć cel,
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
zaangażować mężczyzn w kwestie zdrowotne,
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
by dostrzegli ryzyko, któremu muszą stawić czoła.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Z takim zestawem,
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
zadzwoniłem do dyrektora the Prostate Cancer Foundation
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
i powiedziałem: "Mam niesamowity pomysł,
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
który zmieni pańską organizację". (Śmiech)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Nie chciałem zdradzać mu pomysłu przez telefon,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
dlatego przekonałem go do spotkania na kawę w Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
w 2004 roku.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Usiedliśmy i podzieliłem się z nim moją wizją
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
zachęcania mężczyzn Australii do zapuszczania wąsów,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
by podnieść świadomość społeczną
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
i zebrać fundusze dla organizacji,
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
i że potrzebuję wsparcia, by to usankcjonować.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
Powiedziałem: "Pod koniec będziemy się spotykać,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
na tematycznej imprezie, z DJ-ami,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
będziemy świętować życie i zmienimy oblicze męskiego zdrowia".
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Spojrzał tylko na mnie, zaśmiał się i powiedział:
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"Adam, to bardzo nowatorski pomysł,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
ale my jesteśmy ultrakonserwatywną organizacją.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Nie możemy mieć z wami nic wspólnego." (Śmiech)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Zapłaciłem rachunek tamtego dnia, (Śmiech)
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
a on na odchodnym rzucił jeszcze:
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"Słuchaj, jeśli uda się zebrać jakieś pieniądze
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
chętnie je weźmiemy." (Śmiech)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Tamten rok nauczył mnie wytrwałości.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Z wytrwałością zebraliśmy 450 facetów,
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
którzy zapuścili wąsy i razem zebraliśmy 54 tys. dolarów.
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
Każdy cent oddaliśmy na Prostate Cancer Foundation of Australia,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
co w tamtym czasie stanowiło największą jednorazową darowiznę
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
jaką kiedykolwiek otrzymali.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
Od tamtej chwili, aż do dzisiaj, moje życie toczy się wokół wąsów.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Każdego dnia... Dzisiaj rano, wstaję, wychodzę,
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
a moje życie to wąsy. (Śmiech)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
Stałem się hodowcą wąsów. (Śmiech)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
A zbiory mam w listopadzie. (Brawa)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Brawa)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
W 2005 kampania nabrała więcej rozmachu,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
najpierw w Australii, a później w Nowej Zelandii.
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
W 2006 doszliśmy do decydującego momentu.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Pożerało to, tyle naszego wolnego czasu
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
i weekendów, że stwierdziliśmy, albo to skończymy,
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
albo znajdziemy fundusze na "Wąsopad",
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
tak bym mógł zrezygnować z pracy, spędzać więcej czasu
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
w organizacji i pójść o krok dalej.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
To naprawdę interesujące, jak znaleźć sposób,
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
by sfinansować organizację,
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
której podstawy stanową wąsy. (Śmiech)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Powiem wam, że nie ma zbyt wielu osób zainteresowanych
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
inwestowaniem, nawet nie Prostate Cancer Foundation,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
które zebrało na tamtą chwilę 1.2 miliona dolarów.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Ale byliśmy wytrwali i Foster's Brewing
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
został naszym pierwszym sponsorem.
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
To wystarczyło abym rzucił pracę i tylko dorabiał konsultingiem.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Zbliżając się do "Wąsopada" 2006,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
wykorzystaliśmy wszystkie pieniądze od Foster's,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
moje pieniądze, i w zasadzie
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
nie zostało nam nic, a ja przekonałem wszystkich dostawców...
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
agencje reklamowe, web-developerskie,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
firmy hostingowe i inne, by wstrzymały rachunki do grudnia.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
Na tamtą chwilę mieliśmy dług rzędu 600 tys. dolarów.
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
Gdyby Wąsopad 2006 nie wypalił,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
czterej założyciele, zostaliby bez grosza
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
na ulicy,
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
ale z wąsami. (Śmiech)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Pomyśleliśmy, jeśli to najgorsze co może się stać
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
a niech tam...
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Będziemy się świetnie bawić.
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
To nauczyło nas mądrego ryzyka.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
Na początku 2007 wydarzyła się interesująca rzecz.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Zyskaliśmy wąs-braci z Kanady, USA,
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
Wielkiej Brytanii, piszących i dzwoniących do nas:
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
"Hej, nie robi się tu nic na rzecz raka prostaty.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Przenieście kampanię do tych krajów."
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Czemu nie? Zróbmy to.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Zadzwoniłem do dyrektora Prostate Cancer Canada
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
i powiedziałem: "Mam niesamowity pomysł...
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Śmiech)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
Który zmieni pańską organizację". (Śmiech)
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
Opowiem wszystko jeśli spotka się pan ze mną
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
w Toronto." Poleciałem,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
spotkaliśmy się na Front Street East, usiedliśmy w sali posiedzeń
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
i powiedziałem: "Mam pomysł, by zachęć mężczyzn w Kanadzie do zapuszczania wąsów,
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
by podnieść świadomość społeczną i zebrać fundusze dla państwa organizacji."
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Spojrzał na mnie, zaśmiał się i powiedział:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Adam, to bardzo nowatorski pomysł,
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
ale my jesteśmy ultrakonserwatywną organizacją." (Śmiech)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
Już to słyszałem.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Ale dodał: "Będziemy waszymi partnerami,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
ale nie zainwestujemy. Sami musicie wymyślić
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
sposób jak ją tutaj rozpocząć i przeprowadzić."
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Dlatego wykorzystaliśmy część funduszy
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
zebranych w Australii, by rozpocząć kampanię
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
w Kanadzie, USA i Wielkiej Brytanii, zrobiliśmy to
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
ponieważ wiedzieliśmy, że jeśli to wypali,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
będziemy mogli zebrać o wiele więcej pieniędzy globalnie.
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
A te fundusze napędzają badania,
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
które prowadzą do znalezienia lekarstwa.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
A nie znajdziemy australijskiego
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
czy kanadyjskiego lekarstwa. Znajdziemy lekarstwo.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
I tak w 2007 rozpoczęliśmy kampanię tutaj,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
przygotowaliśmy grunt.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Nie była aż tak udana jak myśleliśmy.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Byliśmy lekko nabuzowani naszym sukcesem
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
w Australii i Nowej Zelandii.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Ten rok nauczył nas jak istotna jest cierpliwość
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
i zrozumienie lokalnego rynku zanim
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
zbyt śmiało postawi się wyniosłe cele.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Jestem jednak bardzo zadowolony, że mogę w 2010 powiedzieć,
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
że "Wąsopad" stał się prawdziwie globalnym ruchem.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Kanada była tylko jednym małym potknięciem
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
biorąc pod uwagę ogólna liczbę kampanii na świecie.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
W zeszłym roku mieliśmy 450 tys. wąs-braci na całym świecie
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
i razem zebraliśmy 77 milionów dolarów.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Brawa)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
A to czyni "Wąsopad" największym sponsorem
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
badań nad rakiem prostaty, i wspierających go programów na świecie.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
Jeśli pomyśleć, że to za sprawą wąsów,
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
jest to niesamowite osiągnięcie. (Śmiech)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Zdefiniowaliśmy dobroczynność na nowo.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Nasza wstążeczka jest włochata. (Śmiech)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Naszymi ambasadorami są wąs-bracia i wąs-siostry,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
i myślę, że to podstawa naszego sukcesu.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Oddaliśmy naszą markę i kampanię w ręce tych ludzi.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Pozwoliliśmy, by ją podchwycili i zinterpretowali na swój sposób.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Teraz mieszkam w Los Angeles,
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
ponieważ Prostate Cancer Foundation of the U.S ma tam swoją siedzibę.
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
Lokalne media, bardzo skoncentrowane na celebrytach,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
zawsze mnie pytają:
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Jakich macie ambasadorów wśród gwiazd?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Odpowiadam: "W zeszłym roku mieliśmy szczęście
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
mieć 450 tys. gwiazdorskich ambasadorów."
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Oni na to: "Co chcesz przez to powiedzieć?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Każda jedna osoba, wąs-brat
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
czy wąs-siostra, która uczestniczy w "Wąsopadzie"
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
to gwiazdorski ambasador.
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
To podstawa naszego sukcesu.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Chcę się z wami podzielić
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
jednym z najbardziej wzruszających momentów "Wąsopada",
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
mającym miejsce tutaj, w Toronto
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
pod koniec zeszłorocznej kampanii.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Świętowaliśmy z ekipą znakomitą kampanię
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
tamtego wieczoru
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
wypiliśmy już sporo piw, ale stwierdziłem:
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Myślę, że został na jeszcze jeden bar do zwiedzenia." (Śmiech)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Wepchnęliśmy się do taksówki,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
nasz taksówkarz obraca się i pyta:
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
"Gdzie jedziemy?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Odpowiadam: "Masz wspaniałe wąsy."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Śmiech)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
On na to: "Zapuszczam na "Wąsopad". Odpowiedziałem:
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"Ja również, opowiedz mi swoją "wąsopadową" historię."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
A on: "Słuchaj, wiem, że tu chodzi o męskie zdrowie,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
o raka prostaty, ale ja robię to w związku z rakiem piersi."
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Ja na to: "Interesujące."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
On dalej: "W zeszłym roku, na Sri Lance, zmarła na raka
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
moja mama, ponieważ nie stać nas było na leczenie.
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
Te wąsy to mój hołd dla mamy."
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Nikt z nas nie mógł wydusić z siebie słowa.
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
Uważając to za niestosowne,nie powiedziałem kim byłem,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
po prostu uścisnąłem mu dłoń i powiedziałem:
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
"Dziękuję. Twoja mama byłaby bardzo dumna."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
Zrozumiałem wtedy, że "Wąsopad",
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
to coś więcej niż wąsy, czy żart.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
To dotyczy każdej osoby, która się w to angażuje
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
na swój sposób
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
i tak by miało to w jej życiu znaczenie.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Obecnie w "Wąsopadzie" koncentrujemy się
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
na trzech obszarach programu i ich działaniu:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
podnoszenie świadomości i edukacja,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
program wsparcia chorych oraz badania.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Oczywiście, najbardziej koncentrujemy się na tym ile zebraliśmy,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
bo to bardzo namacalny wynik, ale dla mnie,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
podnoszenie świadomości i edukacja są ważniejsze,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
bo zmieniają i ratują życie,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
czego najlepszym przykładem
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
jest młody chłopak, którego spotkałem,
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
w Austin w Teksasie,na początku tego roku.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Podszedł do mnie i powiedział: "Dziękuje za "Wąsopad".
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Ja na to: "Dziękujemy, że się przyłączyłeś.
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Jestem pewny, że nie możesz jeszcze zapuścić wąsów." (Śmiech)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
"Jaka jest twoja "wąsopadowa" historia?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
"Zapuściłem najbrzydsze wąsy jakie kiedykolwiek wyrosły." (Śmiech)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Ale pojechałem do domu na Święto Dziękczynienia
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
i bardzo szybko rozmowy przy stole zeszły
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
na temat wąsów." (Śmiech)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
Opowiedziałem o "Wąsopadzie",
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
i wtedy mój ojciec przyszedł do mnie,
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
i w wieku 26 lat, po raz pierwszy,
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
rozmawialiśmy o o męskim zdrowiu,
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
o raku prostaty i dowiedziałem się,
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
że mój dziadek chorował na raka,
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
a ja uświadomiłem ojcu, że w związku z tym,
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
ma dwukrotnie większe szanse, by zachorować,
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
jeśli nie będzie się badać."
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Teraz ten mężczyzna bada się regularnie.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Te rozmowy, angażowanie mężczyzn
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
w różnym wieku, są niezmiernie istotne
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
i w moim przekonaniu dużo bardziej istotne
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
niż fundusze, które zbieramy.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Jeśli chodzi o zbiórki, badania
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
i jak je zdefiniowaliśmy na nowo...
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Obecnie sponsorujemy fundacje w 13 krajach.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Finansujemy setki, jeśli nie tysiące instytucji
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
i naukowców z całego świata.
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
Ostatnio zdaliśmy sobie sprawę z braku
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
prawdziwej współpracy między instytucjami,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
nie mówiąc już o krajowej czy światowej,
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
i nie dotyczy to tylko badań nad rakiem prostaty, a w ogóle nad rakiem.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Pomyśleliśmy, że skoro przedefiniowaliśmy dobroczynność,
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
możemy również zmienić to w jaki sposób ci ludzie pracują. Tylko jak?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Stworzyliśmy globalny plan działania.
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
10 procent wszystkich zebranych środków
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
przeznaczamy na fundusz globalny,
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
który nadzorują najwybitniejsze umysły
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
w dziedzinie badań na rakiem prostaty.
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
Spotykają się co roku, by ustalić
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
potrzebę numer 1.
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
W zeszłym roku, była to potrzeba lepszej diagnostyki przesiewowej.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Ustalono ją,
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
a następnie zwerbowano 300 naukowców
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
z całego świata, którzy zajmują się właśnie tym.
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
Dokładnie tym samym tematem.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Finansujemy ich, by się zgrali
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
i dzięki tym 5 - 6 milionom dolarów wspólnie pracowali.
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
To niezwykłe w świecie badań nad rakiem.
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
Wiemy, że ta współpraca
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
przyspieszy efekty.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Oto jak zmieniamy świat nauki.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Czego dowiedziałem się z mojej wąsopadowej podróży,
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
to to, że kreatywny pomysł,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
pasja, wytrwałość i mnóstwo cierpliwości,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
oraz czterech wąsatych facetów
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
może zainspirować mnóstwo ludzi,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
oni mogą zainspirować miasto,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
to miasto to Melbourne, mój dom.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Miasto może zainspirować kraj,
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
kraj może zainspirować naród,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
by później stworzyć ruch globalny,
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
który zmienia oblicze męskiego zdrowia.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Nazywam się Adam Garone i to moja historia.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7