Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,597 views ・ 2015-07-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Мисля, че красивата Малин Акерман го каза идеално.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Всеки човек заслужава възможността
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
да има малко лукс.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Дами и господа, и което е по-важно,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
Мо Брос и Мо Систас - (Смях) -
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
през следващите 17 минути ще споделя с вас
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
пътешествието, което направих през ноември и как, по време на това пътешествие,
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
предефинирахме благотворителността, предефинирахме начина,
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
по който изследователите на рак на простатата работят заедно
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
по целия свят и се надявам, че чрез този процес,
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
ще ви вдъхновя да създадете нещо значимо
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
в живота си, нещо значимо, което ще продължи
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
и ще направи света по-добро място.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
Най-често срещаният въпрос, който ми задават
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
и ще отговоря на него сега, така че няма да го правя
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
по време на партито тази вечер, е как това възникна?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Как започна "Мовембър"?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Обикновено, благотворителността започва с причина и някой,
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
който е пряко засегнат от нея.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
След това създават събитие и след това
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
фондация, която да я подкрепя.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
Така възниква благотворителността.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Не беше така с "Мовембър". "Мовембър" започна по много традиционен
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
австралийски начин. Беше неделя следобед.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
Бях излязъл с брат си и приятелката ми да пием бира
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
и наблюдавах хората,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
изпихме няколко бири и разговора се прехвърли на
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
модата през 70-те години - (Смях) -
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
и как всичко се връща в стила.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
След още няколко бири казах: "Трябва да има нещо,
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
което не се е върнало." (Смях)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
След още една бира казах, че нещо се е случило с мустаците.
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Защо тяхната мода не се завърна? (Смях)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Пихме още много бира и денят свърши
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
с предизвикателството да върна модата на мустаците. (Смях)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
В Австралия "мо" е съкращение на мустаци
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
и преименувахме месец ноември в "Мовембър"
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
и създадохме някои основни правила, които съществуват и днес.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Те са: започнете месеца гладко избръснати,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
пуснете си мустаци, не брада, не козя брадичка, а мустаци -
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
за 30-те дни на ноември и след това се уговаряме,
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
че ще се съберем в края на месеца,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
ще имаме парти, темата на което са мустаците и награда
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
за най-хубавите и разбира се, за най-лошите мустаци. (Смях)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Повярвайте ми, когато си пускате мустаци,
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
през 2003 г. това бяха 30 души от нас,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
и това беше преди ироничното движение на битническите мустаци
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
- (Смях) -
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
което създаде много противоречия. (Смях)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Шефът ми не ми позволяваше да видя клиентите.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Приятелката ми по това време, която вече не ми е приятелка - (Смях) - ги мразеше.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Родителите отдалечаваха децата от нас. (Смях)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Но в края на месеца се събрахме и
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
отпразнувахме пътешествието ни, а то беше реално пътешествие.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Много се забавлявахме и през 2004 г. казах на момчетата:
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
"Това беше такова забавление. Трябва да го легитимираме
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
и ще можем да пътуваме година след година." (Смях)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Започнахме да мислим за това и бяхме вдъхновени от
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
жените около нас и всичко, което те правеха за рак на гърдата.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Помислихме си, знаете ли какво, че нищо не е направено за здравето на мъжете.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Защо? Защо не съчетаем пускането на мустаци
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
като направим нещо за здравето на мъжете.
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Започнах да изследвам темата и открих,
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
че ракът на простатата е еквивалента при мъжете на рак на гърдата.
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
по броя на мъжете, които умират от него и са с диагноза рак на простатата.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Но нямаше нищо написано за това
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
и се оженихме, като си пускахме мустаци за борба с рак на простатата,
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
а след това създадохме лозунга си, който е:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Променяне на лицето за здравето на мъжа."
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
Това красноречиво описва предизвикателството,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
като променя външността ви за 30 дни
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
и резултата, който се опитваме да постигнем:
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
мъжете да се занимават със здравето си, да
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
знаят повече за опасностите за здравето, с които се сблъскват.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
С този модел,
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
позвъних на управителния директор на фондацията за борба с рака на простатата.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
Казах му: Имам най-страхотната идея,
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
която ще преобразува организацията ти." (Смях)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Не исках да му кажа идеята по телефона
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
и го убедих да се срещне с мен на кафе в Мелбърн
04:25
in 2004.
81
265494
1712
през 2004 г.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Седнахме и му разказах за идеята ми
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
да събере мъжете, които си пускат мустаци в Австралия,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
и те да разберат за тази кауза
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
и да събират средства за организацията му. Имах нужда от партньорство,
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
за да направя това легитимно.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
Казах: Ще се съберем накрая,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
ще имаме парти на тема мустаци, ще има DJ-ве,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
ще празнуваме и ще променим здравето на мъжете."
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Той ме погледна, изсмя се и каза:
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"Адам, това е идея за роман,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
но ние сме ултраконсервативна организация.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Не мога да имам нищо общо с вас." (Смях)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Този ден платих за кафето - (Смях) -
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
и когато се разделяхме и си стиснахме ръцете, той каза:
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"Слушай, ако получиш пари от това,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
с радост ще ги вземем." (Смях)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Урокът ми през тази година беше да настоявам.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Настоявахме и станахме 450 души,
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
които си пускат мустаци, събрахме 54 000 долара,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
дадохме всичко на фондацията за борба с рак на простатата в Австралия,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
което беше най-голямото дарение по това време,
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
което са получили.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
От този ден, животът ми стана свързан с мустаците.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Всеки ден - всяка сутрин, когато се събуждах, животът ми беше свързан
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
с мустаците. (Смях)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
Фермер на мустаци съм. (Смях)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
Сезонът ми е ноември. (Аплодисменти)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Аплодисметни)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
През 2005 г., кампанията беше по-печеливша,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
беше по-успешна в Австралия, а след това в Нова Зеландия,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
а през 2006 г. дойдохме до централна точка.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Това поглъщаше толкова много от времето ни
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
в уикендите, че помислихме, че или не трябва
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
да се занимаваме с това, или трябва да спонсорираме "Мовембър",
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
да мога да прекъсна работата си, да прекарвам повече време
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
в организацията и да я докарам до следващото ниво.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Наистина е интересно, когато се опитвате и намирате начин
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
да съберете пари за организация,
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
в която хората си пускат мустаци. (Смях)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Нека да ви кажа, че няма много хора,
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
които инвестират в това, дори фондацията за борба с рак на простатата,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
за която събрахме около 1.2 милиона долара на този етап.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Бяхме настойчиви и "Фостърс Брюуинг" дойде на партито
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
и стана първият ни спонсор,
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
което беше достатъчно, за да напусна работа, станах консултант.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Що се отнася до "Мовембър",
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
управлявахме всички пари от "Фостърс",
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
управлявахме всички пари, които имах и
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
останахме без пари, убедихме всичките ни доставчици -
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
творчески агенции, агенции за създаване на уеб страници,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
хостинг компании, какви ли още не - да забавят фактурите си до декември.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
На този етап имахме около 600 000 долара
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
дългове. Ако "Мовембър" не се беше случило,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
ние, четиримата основатели щяхме да банкрутираме,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
щяхме да бъдем бездомни, да стоим на улицата
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
с мустаци. (Смях)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Но мислихме, че ако това е най-лошото нещо,
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
което може да се случи, какво от това.
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Ще се забавляваме, докато го правим и това ни научи
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
на значението да поемаме рискове и разумни рискове.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
През първата половина на 2007 г., се случи нещо интересно.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Мо Брос от Канада, от САЩ
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
и от Великобритания ни писаха по е-поща и казваха:
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
"Хей, няма нищо, което може да се направи за рак на простатата.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Създайте кампания в тези държави."
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Помислихме си, защо не? Нека го направим.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Позвъних на изпълнителният директор на фондацията за борба с рак на простатата
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
и му казах: "Имам най-страхотната концепция."
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Смях)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"Тя ще преобразува организацията Ви. Не искам
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
да ви кажа за това сега, но ще се срещнете ли с мен,
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
ако дойда със самолет до Торонто?" Отидох там,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
срещнахме се във "Фронт стрийт иист" и седнахме в бордната зала
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
и казах: "Ето какво мисля как да съберем хората, които си пускат мустаци
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
в Канада, които рекламират организацията Ви и събират средства за нея".
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Той ме погледна, изсмя се и каза:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Адам, звучи като страхотна идея, но ние сме
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
ултраконсервативна организация". (Смях)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
Бях чувал това и преди.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Но той каза: "Ще ви партнираме,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
но няма да инвестираме в това. Трябва да измислите
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
начин, да пренесете тази кампания тук и тя да заработи".
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Взехме известна сума от парите, които
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
бяхме събрали в Австралия, за да пренесем кампанията
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
в тази страна, в САЩ и във Великобритания и го направихме,
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
защото знаехме, че ако това успее,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
ще можем да съберем много повече пари,
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
отколкото само в Австралия. С тези пари
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
се спонсорира изследване и това изследване ще доведе до излекуване на рака на простатата.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
Не става дума, че ще спонсорираме лечението му само в Австралия
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
или в Канада, става дума,че ще спонсорираме лечението му.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
През 2007 г., пренесохме кампанията тук
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
и това беше първият етап на кампанията.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Не беше толкова успешна, колкото си мислехме, че ще бъде.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Бяхме много горди с успеха си в Австралия
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
и Нова Зеландия на този етап.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Тази година ни научи за важността да бъдем търпеливи
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
и да разберем какъв е местния пазар, преди
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
да си поставим смели цели.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Но съм доволен да кажа, че през 2010 г.
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
"Мовембър" стана глобално движение.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Канада беше свързана по пощата в
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
кампания номер едно за набиране на средства в света.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
През миналата година в света имаше 450 000 Мо Брос
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
и заедно събрахме 77 милиона долара.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Аплодисменти)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Това прави "Мовембър" най-големия спонсор
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
на изследвания на рак на простатата и за поддържащи програми в света.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
Това е удивително постижение, когато знаете, че
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
си пускаме мустаци. (Смях)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Предефинирахме благотворителността.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Панделката ни е панделка от косми. (Смях)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Посланиците ни са Мо Брос и Мо Систас
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
и мисля, че това е основата на успеха ни.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Предаваме бранда и кампанията си на тези хора.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Оставяме ги да ги възприемат и да ги интерпретират по свой начин.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Сега живея в Лос Анджелис, защото
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
фондацията за борба с рак на простатата в САЩ се намира там
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
и медиите винаги ме питат,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
защо това движение е движение от знаменитости,
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Кои са посланиците ви от знаменитости?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Казвам им: "Миналата година бяхме щастливи
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
да имаме 450 000 посланици - знаменитости".
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Продължават: "Какво искате да кажете?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Всеки един, всеки Мо Бро
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
и Мо Систа, който участва в "Мовембър",
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
е наш посланик - знаменитост, това е толкова важно
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
и основно за успеха ни.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Искам да споделя с вас,
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
един от най-вълнуващите моменти в "Мовембър" за мен,
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
който се случи тук в Торонто през миналата година,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
в края на кампанията.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Бях излязъл с групата. Беше в края на "Мовембър".
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Имахме страхотна кампания и да бъда честен, пихме
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
голямо количество бира тази вечер, но казах:
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Знаете ли, мисля, че имаме още една консерва". (Смях)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Влязохме в едно такси, а това е водачът на таксито ни,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
седях на задната седалка, той се обърна и ми каза:
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
"Къде отивате?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Казах: "Почакай, това са страхотни мустаци".
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Смях)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
Той каза: "Правя го заради "Мовембър"". Казах:
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"Също и аз". Казах: "Разкажи ми историята си за "Мовембър"".
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Той продължи: "Слушай, знам, че това е за здравето на мъжете,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
знам, че е за рак на простатата, но е и за рак на гърдата".
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Казах: "Добре, това е интересно".
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
Той продължи: "През миналата година майка ми почина от рак на гърдата в Шри Ланка,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
защото не можахме да намерим правилно лечение",
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
той каза: "Тези мустаци са приноса ми към майка ми".
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Всички в таксито се закашляхме
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
и не му казах кой съм, защото мисля, че беше неуместно,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
стиснах ръката му и казах: Благодаря ти много.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Майка ти щеше да бъде толкова горда".
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
От този момент осъзнах, че "Мовембър"
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
е много повече от мустаци и забава.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Всеки трябва да дойде до това убеждение,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
като го възприема по свой начин
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
и това е нещо важно в живота му.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
В "Мовебмър" разглеждаме
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
три програми и имаме добър резултат:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
осъзнаване и образоване,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
програми за подкрепа на оживелите и изследвания.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Винаги разглеждаме колко пари сме събрали,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
защото това е много важно, но за мен
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
осъзнаването и образоването са по-важни отколкото събраните пари,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
защото знам, че това променя хората и спестяванията продължават,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
което е може би най-добре илюстрирано от
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
млад мъж, когото срещнах на юг-югозапад
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
в Остин, Тексас, в началото на годината.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Той дойде при мен и каза: "Благодаря ти, че основа "Мовебрър"".
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Казах: "Благодаря ти, че участваш в "Мовембър"".
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Погледнах го и казах: "Сигурен съм, че не можеш да си пуснеш мустаци". (Смях)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Казах: "Каква е историята ти за "Мовембър"?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Той каза: "Пуснах си най-лошите мустаци". (Смях)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Но когато се върнах в къщи за Деня на благодарността,
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
разговорът на масата стана за това,
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
какво, по дяволите, правя". (Смях)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"Говорихме - говорих за "Мовембър"
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
и след това баща ми дойде при мен и на 26 години,
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
за пръв път разговарях с баща ми
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
лице в лице за здравето на мъжете. Разговарях
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
с баща ми за рак на простатата и научих,
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
че дядо ми е имал рак на простатата,
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
можах да кажа на баща ми, че той
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
има двойна вероятност да има тази болест, той не знаеше това
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
и не беше ходил на скенер".
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Този човек се прегледа на скенер за рак на простатата.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Тези разговори, ангажирането на хората
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
на каквато и да е възраст е важно
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
и според мен много по-важно,
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
от средствата, които събираме.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Средствата, които събираме, изследванията
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
и как предефинирахме изследванията.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Сега събираме средства за фондации за борба с рак на простатата в 13 държави.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Спонсорираме стотици, ако не хиляди институции
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
и изследователи по света и когато наскоро
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
разгледахме това, осъзнахме, че няма
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
сътрудничество в институциите,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
национално или глобално и това не е само
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
при изследвания на рак на простатата. Това са изследвания на рак по света.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Казахме" "Добре, предефинирахме благотворителността. Трябва
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
да предефинираме начина, по който тези хора работят. Как правим това?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Създадохме план за глобално действие,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
взимаме 10 процента от събраните пари във всяка държава,
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
влагаме ги в глобален фонд, привличаме
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
най-добрите учени по рак на простатата в света
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
да управляват този фонд,
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
те се събират всяка година, идентифицират
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
приоритет номер едно
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
и това през миналата година имаше като резултат най-добрият тест на сканиране.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Те идентифицираха това като приоритет и
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
наеха 300 изследователи
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
от целия свят, които изучават проблема,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
същия проблем.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Спонсорираме ги с около
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
пет или шест милиона долара,
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
събираме ги заедно и това е уникално нещо
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
в света на рака и знаем, че чрез това сътрудничество
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
ще се ускорят резултатите.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Как предефинирахме света на изследванията.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
От пътешествието ми "Мовембър" знам,
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
че с творческа идея,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
със страст, с настойчивост, с много търпение,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
четири съдружника, четири мустака,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
могат да въодушевят много хора
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
и тази зала, която е пълна с хора, може да въодушеви град,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
и този град е Мелбърн, домът ми.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Този град може да въодушеви щат и този щат
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
може да въодушеви нация и повече от това,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
можете да създадете глобално движение,
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
което променя здравето на мъжете.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Името ми е Адам Гарон и това е историята ми.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7