Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,772 views ・ 2015-07-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Credo che la bellissima Malin [Akerman] lo abbia detto in maniera perfetta.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Ogni uomo merita l'opportunità
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
di concedersi un po' di piacere.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Signore e signori, e soprattutto,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
Mo Bros e Mo Sistas -- Risate --
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
nei prossimi 17 minuti, condividerò con voi
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
il percorso che ho fatto per il Movember, e come, attraverso di esso,
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
abbiamo ridefinito la beneficenza, stiamo ridefinendo il modo
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
in cui i ricercatori sul cancro alla prostata lavorano insieme
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
in tutto il mondo, e spero, attraverso questo processo,
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
di ispirarvi a creare qualcosa di significativo
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
nella vostra vita, qualcosa di significativo che duri
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
e che renda il mondo un posto migliore.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
La domanda più comune
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
a cui risponderò adesso così non dovrò farlo stasera
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
mentre brindiamo, è: come mi è venuto in mente?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Com'è cominciato Movember?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Normalmente, un'associazione di beneficenza comincia con la causa, e qualcuno
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
che ne è direttamente coinvolto.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Poi creano un evento e oltre a questo,
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
una fondazione per sostenerla.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
In quasi tutti i casi, è così che ha inizio un'associazione di beneficenza.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Per Movember non è stato così. Movember è iniziato
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
alla maniera tradizionale australiana. Era una domenica pomeriggio.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
Ero con mio fratello e un amico a farmi qualche birra,
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
e guardavo il mondo passarmi davanti agli occhi,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
bevemmo altre birre, e finimmo a parlare
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
della moda anni '70 -- (Risate) --
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
e di come tutto ritorna di moda.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Dopo qualche altra birra dissi, "Deve esserci qualcosa
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
che non è tornato." (Risate)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
Poi un'altra birra e, che è successo ai baffi?
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Perché non sono tornati di moda? (Risate)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Poi ci furono molte altre birre e la giornata finì
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
con la sfida di far tornare di moda i baffi. (Risate)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
In Australia, "mo" in gergo significa "baffi",
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
perciò abbiamo rinominato il mese di novembre "Movember"
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
e abbiamo creato delle regole abbastanza elementari, che abbiamo ancora oggi.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
E sono: iniziare il mese rasati di fresco,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
far crescere i baffi -- non barba, non pizzetto, baffi --
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
nei 30 giorni di novembre, e poi ci siamo accordati
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
per ritrovarci alla fine del mese,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
fare una festa a tema baffi, e assegnare un premio
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
ai baffi migliori, e naturalmente, anche ai peggiori. (Risate)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Credetemi, quando ci facevamo crescere i baffi
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
nel 2003, ed eravamo in 30 allora,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
ed era prima dell'ironico movimento dei baffi tanto di moda
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
-- (Risate) --
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
ci furono molte controversie. (Risate)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Il mio capo non mi lasciava incontrare i clienti.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
La mia ragazza, che ora non è più la mia ragazza -- (Risate) -- li odiava.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
I genitori allontanavano i bambini. (Risate)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Ma ci ritrovammo alla fine del mese
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
e festeggiammo il nostro viaggio, ed era stato un vero viaggio.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Ci divertimmo molto, e nel 2004, dissi ai ragazzi,
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
"Ѐ stato così divertente. Dobbiamo legittimarlo
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
così possiamo farlo anno dopo anno." (Risate)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Cominciammo a pensarci, e ci ispirammo
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
alle donne e a tutto quello che facevano per il cancro al seno.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
E pensammo, sapete una cosa, per la salute degli uomini non c'è nulla.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Perché? Perché non associamo il farsi crescere i baffi
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
con il fare qualcosa per la salute degli uomini?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Iniziai a fare delle ricerche e scoprii
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
che il cancro alla prostata è l'equivalente maschile del cancro al seno
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
in termini di numeri di uomini che ne muoiono o ne soffrono.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Ma non c'era nulla per la causa,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
perciò abbiamo sposato il farsi crescere i baffi con il cancro alla prostata,
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
e poi abbiamo creato un nostro slogan, che è
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Cambiamo faccia alla salute maschile."
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
E ciò descrive molto bene la sfida,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
cambiare aspetto per 30 giorni,
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
e anche il risultato che cerchiamo di ottenere:
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
far interessare gli uomini alla loro salute, fargli
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
comprendere meglio i rischi alla salute che devono affrontare.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Con questo in mente, in seguito
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
telefonai senza preavviso all'amministratore delegato della Fondazione per il Cancro alla Prostata.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
Gli dissi, "Ho un'idea fantastica
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
che trasformerà la sua organizzazione." (Risate)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Non volevo parlargli dell'idea al telefono,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
perciò lo convinsi a vederci per un caffè a Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
nel 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Ci sedemmo e gli parlai della mia visione
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
di far crescere i baffi agli uomini di tutta l'Australia,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
sensibilizzando alla causa,
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
e portando dei fondi all'organizzazione. Avevo bisogno di una partnership
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
per farlo in modo legale.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
E dissi, "Alla fine ci riuniremo,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
faremo una festa a tema baffi, ci saranno DJ,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
festeggeremo la vita, e cambieremo la faccia della salute degli uomini."
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Lui mi guardò, rise e disse,
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"Adam, è un'idea davvero innovativa,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
ma noi siamo un'organizzazione ultraconservatrice.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Non possiamo avere niente a che fare con Lei." (Risate)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Pagai il caffè -- (Risate) --
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
e mentre ci salutavamo prima di lasciarci il suo commento fu,
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"Senta, se per caso riesce a raccogliere soldi,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
saremmo felici di prenderli." (Risate)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
La lezione che imparai quell'anno fu la perseveranza.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Perseverammo, 450 uomini
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
si fecero crescere i baffi, insieme raccogliemmo 54 000 dollari,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
e donammo fino all'ultimo centesimo alla Fondazione Australiana per il Cancro alla Prostata,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
che all'epoca rappresentò la donazione singola più cospicua
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
che avessero mai ricevuto.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
Dal quel giorno in poi, la mia vita gira intorno ai baffi.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Ogni giorno -- anche stamattina, mi alzo e vado, la mia vita
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
sono i baffi. (Risate)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
In pratica, sono un coltivatore di baffi. (Risate)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
E il mio periodo di raccolta è novembre. (Applausi)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Applausi)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
Nel 2005, la campagna ha avuto più impeto,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
ha avuto più successo in Australia e poi in Nuova Zelanda,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
e poi nel 2006 siamo arrivati a un punto di svolta.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Ci occupava così tanto tempo dopo il lavoro
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
e nei weekend che pensammo di mettere fine alla cosa,
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
altrimenti dovevamo trovare un modo di finanziare il Movember
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
in modo che io potessi lasciare il lavoro e passare più tempo
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
sull'organizzazione e portarla a un livello più alto.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Ѐ molto interessante cercare di trovare un modo
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
per finanziare un'organizzazione che raccoglie del denaro
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
costruita intorno al farsi crescere i baffi. (Risate)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Lasciatemi dire che non ci sono molte persone interessate
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
ad investire, neanche la Fondazione per il Cancro alla Prostata,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
a cui avevamo donato circa 1,2 milioni di dollari in quel periodo.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Perciò perseverammo ancora, e alla festa vennero quelli della Foster
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
e diventarono il nostro primo sponsor,
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
e questo per me fu abbastanza per lasciare il lavoro, per arrotondare lo stipendio facevo il consulente.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Poi al Movember del 2006,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
avevamo terminato tutto il denaro della Foster,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
avevamo terminato tutto il denaro che avevo io, e in pratica
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
non avevamo più soldi, e avevamo convinto tutti i nostri fornitori --
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
agenzie creative, sviluppatori di siti web,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
società di hosting, e così via -- a ritardare i pagamenti fino a dicembre.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
A questo punto avevamo accumulato circa 600 000 dollari
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
di debiti. Perciò se il Movember del 2006 non si faceva,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
i quattro fondatori, be', saremmo finiti al verde,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
saremmo diventati senzatetto, in mezzo alla strada
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
con i baffi. (Risate)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Ma pensammo, sapete cosa, se questa è la cosa peggiore
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
che può capirare, allora?
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Ci divertiremo un sacco a farlo, e questo ci insegnò
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
l'importanza di correre dei rischi e rischi davvero intelligenti.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
All'inizio del 2007, successe una cosa davvero interessante.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Avevamo dei Mo Bros dal Canada, dagli Stati Uniti,
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
e dal Regno Unito che inviavano mail e telefonavano dicendo,
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
ehi, non c'è nulla per il cancro alla prostata.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Portate la campagna nei nostri Paesi.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Allora pensammo, perché no? Facciamolo.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Perciò chiamai senza preavviso l'amministratore delegato dell'associazione per il cancro alla prostata in Canada,
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
e gli dissi, "Ho un'idea davvero fantastica."
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Risate)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"Trasformerà la vostra organizzazione. Non voglio
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
dirle nulla ora, ma potremmo vederci
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
se vengo fino a Toronto?" Perciò volai fino a qui,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
ci incontrammo a Front Street East, ci sedemmo in sala riunioni,
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
e dissi: "Bene, ecco la mia visione di far crescere i baffi agli uomini
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
di tutto il Canada, sensibilizzarli e trovare i fondi per la Vostra organizzazione."
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Lui mi guardò, rise e disse,
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Adam, sembra un'idea davvero innovativa, ma noi siamo
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
un'organizzazione ultraconservatrice." (Risate)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
L'ho già sentito. So come andrà.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Ma lui disse, "Ci assoceremo con voi,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
ma non investiremo in questo. Dovete trovare
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
un modo per portare la campagna qui e far sì che funzioni."
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Quello che facemmo fu prendere del denaro che
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
avevamo raccolto in Australia per portare la campagna
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
questo paese, gli Stati Uniti e il Regno Unito, e lo facemmo
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
perché sapevamo che se avesse avuto successo
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
avremmo potuto raccogliere infinitamente più denaro su scala mondiale
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
rispetto alla sola in Australia. E quel denaro
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
avrebbe alimentato la ricerca e la ricerca ci avrebbe dato una cura.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
E non vogliamo trovare una cura australiana
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
o canadese, ma vogliamo trovare la cura.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
Perciò nel 2007, abbiamo portato la campagna qui,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
e abbiamo gettato le basi per la campagna.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Non ebbe tanto successo quanto avevamo immaginato.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Eravamo troppo entusiasti per il successo avuto in Australia
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
e in Nuova Zelanda in quel periodo.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Perciò quell'anno ci insegnò veramente l'importanza di essere pazienti
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
e capire fino in fondo il mercato locale prima di
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
diventare tanto arditi da porsi obiettivi troppo elevati.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Ma ciò che mi fa veramente piacere dire è che nel 2010
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
il Movember diventò un movimento davvero globale.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Il Canada fu battuto sul filo di lana dall'essere
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
la campagna di raccolta fondi numero uno al mondo.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
L'anno scorso ci sono stati 450 000 Mo Bros in tutto il mondo
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
e insieme abbiamo raccolto 77 milioni di dollari.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Applausi)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
E questo rende il Movember il maggior finanziatore
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
della ricerca sul cancro alla prostata e dei programmi di supporto in tutto il mondo.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
Ed è una conquista fantastica se pensate
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
a noi che ci facciamo crescere i baffi. (Risate)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
E noi abbiamo ridefinito la beneficenza.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Il nostro nastro è un nastro peloso. (Risate)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
I nostri ambasciatori sono i Mo Bros e le Mo Sistas,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
e credo che siano stati fondamentali per il nostro successo.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Portiamo il nostro marchio e la nostra campagna a queste persone.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Lasciamo che lo adottino e lo interpretino a modo loro.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Ora abito a Los Angeles, perché
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
la Fondazione per il Cancro alla Prostata degli Stati Uniti ha sede lì,
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
e i media laggiù mi chiedono sempre,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
poiché sono tanto attratti dalle celebrità,
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Chi sono le celebrità che vi fanno da ambasciatori?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
E io rispondo, "L'anno scorso siamo stati tanto fortunati
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
da avere 450 000 celebrità a farci da ambasciatori."
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
E loro, "Cosa? Cosa vuole dire?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Ogni singola persona, ogni singolo Mo Bro
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
e Mo Sista che prende parte al Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
è una nostra celebrità ambasciatrice, ed è importantissimo
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
e fondamentale per il nostro successo.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Ora voglio condividere con voi
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
uno dei momenti più commoventi del Movember,
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
che ha avuto luogo qui a Toronto l'anno scorso,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
alla fine della campagna.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Io ero fuori con un gruppo. Era alla fine del Movember.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Avevamo fatto un'ottima campagna, e ad essere onesti,
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
avevamo bevuto una bella dose di birra quella sera, ma io dissi,
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Sapete una cosa, credo che abbiamo saltato un bar." (Risate)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Ci ammassammo in un taxi, e questo è l'autista,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
io ero seduto dietro, lui si girò
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
e disse, "Dove andate?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
E io risposi: "Aspetta! Quelli sì che sono baffi impressionanti."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Risate)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
E lui, "Lo faccio per il Movember." E io dissi,
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"Anch'io," E poi, "Mi racconti la sua storia per il Movember."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
E lui fa, "Senta, lo so che riguarda la salute degli uomini,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
lo so che è per il cancro alla prostata, ma questo è per il cancro al seno."
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
E io dissi, "Okay, è interessante."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
E lui fa, "L'anno scorso, mia madre è morta per un cancro al seno in Sri Lanka,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
perché non potevamo permetterci un trattamento adeguato,"
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
e disse, "Questi baffi sono il mio tributo a mia madre."
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
E rimanemmo tutto senza parole nel taxi,
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
non gli dissi chi ero, perché non lo ritenevo appropriato,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
gli strinsi soltanto la mano e dissi, "Grazie mille.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Sua madre sarebbe davvero orgogliosa."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
E in quel momento mi resi conto che il Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
è molto più che un paio di baffi, o fare una cosa per scherzo.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Riguarda ogni persona che segue il programma,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
che lo adotta a modo suo,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
che lo rende pieno di significato per la sua vita.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Ora al Movember ci concentriamo su
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
tre aree del programma per avere un vero impatto:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
sensibilizzazione ed educazione,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
programmi di supporto per i sopravvissuti, e la ricerca.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Naturalmente, ci concentriamo sempre anche su quanto denaro raccogliamo,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
perché è un risultato tangibile, ma per me,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
la sensibilizzazione e l'educazione sono più importanti dei fondi che raccogliamo,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
perché so che significa cambiare e salvare vite oggi,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
e forse ne è un esempio migliore
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
un ragazzo che ho incontrato al South by Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
a Austin, in Texas, all'inizio dell'anno.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Si è avvicinato e mi ha detto, "Grazie per aver dato il via al Movember."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
E io ho risposto, "Grazie per aver fatto il Movember."
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
L'ho guardato tipo, "Sono quasi sicuro che non sa farsi crescere i baffi." (Risate)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
E ho detto, "Qual è la sua storia per il Movember?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
E lui ha risposto, "Mi sono fatto crescere i baffi più brutti della storia." (Risate)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Ma per il giorno del Ringraziamento tornai a casa per cena, e presto
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
il discorso iniziò a ruotare su
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
cosa diavolo stesse succedendo." (Risate)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"E abbiamo parlato -- ho parlato loro di Movember,
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
e poi, mio padre si è avvicinato, e a 26 anni,
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
per la prima volta in assoluto, ho fatto un discorso con mio padre
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
da uomo a uomo sulla salute maschile. Ho parlato
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
con mio padre del cancro alla prostata, e ho saputo
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
che mio nonno aveva avuto il cancro alla prostata
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
e ho potuto parlare con mio padre del fatto che avesse
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
il doppio delle possibilità di ammalarsi, e lui non lo sapeva,
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
e non aveva fatto gli esami."
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Ora, il ragazzo si sottopone agli esami per il cancro alla prostata.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Questi discorsi, far sì che gli uomini se ne interessino,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
a qualunque età, è seriamente importante,
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
e secondo me molto più importante
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
dei fondi che raccogliamo.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Ora passiamo ai fondi che raccogliamo, e alla ricerca,
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
e a come stiamo ridefinendo la ricerca.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Finanziamo fondazioni per il cancro alla prostata in 13 Paesi.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Finanziamo letteralmente centinaia se non migliaia di istituzioni
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
e ricercatori in tutto il mondo, e quando ci abbiamo dato un'occhiata
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
recentemente, ci siamo resi conto che c'è una vera mancanza
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
di collaborazioni anche tra le istituzioni,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
non solo a livello nazionale, non solo a livello mondiale, e non è soltanto tipico
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
del cancro alla prostata. Succede in tutta la ricerca sul cancro in tutto il mondo.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Allora ci siamo detti: abbiamo ridefinito la beneficenza.
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
Dobbiamo ridefinire il modo in cui questi ragazzi operano. Come facciamo?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Allora abbiamo creato un piano di azione globale,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
e prendiamo il 10 per cento di quanto viene raccolto in ogni Paese
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
per metterlo in un fondo globale, e ci sono
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
le migliori menti scientifiche di cancro alla prostata al mondo
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
a curare il fondo,
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
che ogni anno si riuniscono per individuare
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
la priorità principale,
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
l'anno scorso la priorità è stata avere migliori esami diagnostici.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
L'hanno individuata come priorità e poi
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
hanno reclutato 300 ricercatori
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
di tutto il modo che stanno studiando l'argomento,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
sostanzialmente lo stesso argomento.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Quindi ora li stiamo finanziando con circa
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
cinque o sei milioni di dollari per collaborare
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
e farli riunire, ed è una cosa unica
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
nella ricerca sul cancro di tutto il mondo e sappiamo che attraverso questa collaborazione
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
i risultati saranno più rapidi.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Ed ecco come abbiamo ridefinito il mondo della ricerca.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Dunque, quello che so della mia avventura con il Movember è che,
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
con un'idea veramente creativa,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
con la passione, con la perseveranza e molta pazienza,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
quattro amici, quattro baffi,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
possono ispirare una sala piena di persone,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
e quella sala piena di persone può ispirare una città,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
e quella città è Melbourne, casa mia.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
E quella città può ispirare uno stato, e quello stato
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
può ispirare una nazione, e oltre a ciò,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
si può creare un movimento globale
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
che sta cambiando la faccia della salute maschile.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Io sono Adam Garone, e questa è la mia storia.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7