Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,801 views ・ 2015-07-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Zuzana Dziaková Reviewer: Filip Fejdi
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Myslím, že krásna Malin [Akerman] to perfektne vystihla.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Každý muž si zaslúži šancu,
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
aby si nechal narásť trocha luxusu.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Dámy a páni, a hlavne,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
"Mo bratia" a "Mo sestry" -- (Smiech) --
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
nasledujúcich 17 minút sa s vami chcem podeliť
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
o moju cestu k Movembru, a ako sme počas nej
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
predefinovali charitu a spôsob,
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
akým výskumníci rakoviny prostaty spolupracujú
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
na celom svete, a dúfam, že týmto príbehom
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
vás inšpirujem k tomu, aby ste vytvorili niečo významné
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
vo svojom živote, niečo, čo sa rozšíri
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
a urobí z nášho sveta lepšie miesto.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
Ľudia sa ma najčastejšie pýtajú otázku
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
a odpoviem vám na ňu hneď teraz, aby som sa k tomu
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
nemusel vracať večer pri poháriku, ako to celé vzniklo.
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Ako vznikol Movember?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Charita väčšinou vzniká kvôli nejakej situácii alebo osobe,
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
ktorej sa to priamo dotýka.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Následne títo ľudia vytvoria udalosť a
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
nadáciu na jej podporu.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
Takto vo väčšine prípadoch zvniká charita.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Ale nie Movember. Ten začal v
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
tradičnom austrálskom štýle. V nedeľu popoludní
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
som s bratom a kamarátom pili zopár pív,
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
pozoroval som okolitý svet,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
počet pív rástol a v konverzácii sme dospeli až k
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
móde 70. rokov -- (Smiech) --
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
a ako sa staré veci vracajú späť do módy.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Po ďalších pivách som poznamenal: "musí byť predsa ešte niečo,
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
čo sa zatiaľ nevrátilo späť". -- (Smiech) --
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
A po ďalšom pive sme začali premýšľať o fúzoch.
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Kam sa podeli všetky fúzy? -- (Smiech) --
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Samozrejme, pilo sa ďalej a ten deň sme ukončili s tým,
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
že vrátime fúzy opäť do módy. -- (Smiech) --
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
V Austrálii sa fúzy (moustache) slangovo povedia "mo",
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
a tak sme mesiac november (November) premenovali na "Movember"
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
a vytvorili základné pravidlá, ktoré platia dodnes.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Patrí sem: začať november hladko oholený,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
a pestovať si fúzy -- nie bradu, ani briadku, ale fúzy --
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
počas celého novembra. Potom sme sa dohodli,
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
že sa na konci mesiaca stretneme
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
a usporiadame fúzatú oslavu a udelíme cenu za
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
najlepšie, a samozrejme, za najhoršie fúzy. -- (Smiech) --
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Verte mi, keď sme si nechali narásť fúzy,
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
vtedy v roku 2003, bolo nás len okolo 30,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
ešte skôr ako tá hlúpa hipster móda.
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
-- (Smiech) --
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
Vyvolalo to veľký rozruch. (Smiech)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Môj šéf mi dokonca zakázal stretávať sa s klientami.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Moja priateľka, teraz už ex-priateľka -- (Smiech) -- neznášala fúzy.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Rodičia pred nami schovávali svoje deti. (Smiech)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Na konci mesiaca sme sa vždy stretli a
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
oslávili našu cestu. Bola to skutočná cesta.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Zabávali sme sa. V roku 2004 som chlapov povedal:
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
"Bola to sranda. Musíme to zlegalizovať,
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
aby sme to tak mohli robiť každý rok." (Smiech)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Premýšľali sme nad tým a inšpirovali nás
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
ženy, ktoré sa venujú boji proti rakovine prsníka.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Uvedomili sme si, že pre mužov tu nič také nie je.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Prečo? Prečo by sme nespojili rast fúzov
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
s niečím dôležitým pre mužské zdravie?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Robil som prieskum a objavil som
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
rakovinu prostaty ako mužskú obdobu rakoviny prsníka
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
podľa počtu úmrtí a mužov majúcich túto chorobu.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Ale nič ju nezastupuje, a tak sme spojili
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
rakovinu prostaty s rastom fúzov.
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
Vymysleli sme si slogan:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Meníme tvár zdravia mužov."
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
V podstate to vystihuje výzvu zmeny
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
vášho vzhľadu počas 30 dní
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
a tiež výsledok, ktorý chceme dosiahnuť,
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
aby sa muži viac zaujímali o svoje zdravie, aby lepšie
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
pochopili zdravotné riziká, ktorým čelia.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
S touto predstavou som potom zavolal riaditeľovi
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
Prostate Cancer Foundation ( nadácia proti rakovine prostaty).
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
Povedal som mu: "Mám jeden úžasný nápad,
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
ktorý zmení vašu organizáciu." (Smiech)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Nechcel som sa o tom baviť po telefóne,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
tak sme sa dohodli, že pôjdeme na káve v Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
v roku 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Sadli sme si a podelil som sa s ním o moju víziu,
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
ako si muži naprieč Austráliou nechávajú narásť fúzy,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
a tým upozorňujú na túto chorobu
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
a financujú jeho organizáciu. A aby som to legitimoval,
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
potrebujem ich spoluprácu.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
Povedal som: "Na konci sa stretneme, máme
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
fúzatú párty, hrá tam aj Dj,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
jednoducho oslavujeme život a tým meníme tvár zdravia mužov."
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Pozrel sa na mňa, zasmial sa a povedal:
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"Adam, je to originálny nápad, ale
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
my sme ultrakonzervatívna organizácia.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
S týmto nemôžeme mať nič spoločné." (Smiech)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
V ten deň som za kávu platil ja -- (Smiech) --
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
a pri rozlúčkovom podaní rúk mi povedal:
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"Počuj, ak sa ti podarí z toho vyťažíť nejaké peniaze,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
radi ich uvidíme." (Smiech)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Toho roku som sa naučil, čo je to vytrvalosť.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Nevzdali sme sa, pripojilo sa k nám 450 mužov,
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
pestujúcich si fúzy a spolu sme získali 54 000 dolárov,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
ktoré sme do posledného centu venovali Nadácii proti rakovine prostaty v Austrálii.
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
Vtedy to bol najväčší jednorázový finančný dar,
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
aký kedy obdržali.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
A od toho dňa sa celý môj život začal točiť okolo fúzov.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Každý deň, aj dnešné ráno, keď sa zabudím, je môj život
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
iba o fúzoch. (Smiech)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
V podstate, som farmár fúzov. (Smiech)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
A moje sezóna je november. (Smiech)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Potlesk)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
V roku 2005 nabrala kampaň na obrátkach,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
spopularizovala sa v Austrálii, potom na Novom Zélande.
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
V roku 2006 sme sa dostali do bodu,
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
keď sme sa tomu museli venovať aj počas víkendov
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
a uvedomili si, že buď s tým prestaneme,
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
alebo nájdeme spôsob, ako Movember financovať.
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
Potom by som mohol odísť z práce a venovať tomu
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
viac času a preniesť Movember na novú úroveň.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Je to naozaj veľmi zaujímavé, keď sa snažíte nájsť spôsob,
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
akým by ste mohli sponzorovať organizáciu
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
naloženú na pestovaní si fúzov. (Smiech)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Nie je veľa ľudí, ktorí by mali záujem do toho investovať.
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
Dokonca ani Nadácia proti rakovine prostaty,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
pre ktorú sme už vtedy získali 1,2 milióna dolárov.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Nevzdali sme sa. A keď sak nám pridal Foster's Brewing
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
a dal nám naš prvý sponzorský dar, vďaka ktorému
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
som mohol odísť z práce a venovať sa poradenstvu.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Blížil sa Movember 2006 a
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
my sme minuli všetky peniaze od Foster's,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
aj moje vlastné, nemali žiadne peniaze
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
a museli sme presvedčiť našich dodávateľov,
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
reklamné agentúry, agentúry pre vývoj webu,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
usporiadateľské spoločnosti, atď. -- aby odložili termín faktúr až do decembra.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
Vtedy sa náš dlh vyšplhal k sume asi 600 000 dolárov.
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
Ak by sa neuskutočnil Movember 2006,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
my štyria zakladatelia by sme boli na mizine,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
bezdomovci sediaci si na ulici,
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
s fúzami. (Smiech)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Vtedy sme si povedali, ak toto je to najhoršie, čo by sa nám
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
mohlo stať, tak no a čo.
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Naozaj nás to bavilo a zároveň naučilo, aké dôležité je
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
riskovať a vedieť dobre riskovať.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
V roku 2007 sa stala jedna zaujímavá vec.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Naši Mo bratia z Kanady, z USA a Veľkej Británie nám
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
mailovali a volali s tým,
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
že u nich nič také pre rakovinu prostaty nie je
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
a nech prinesieme našu kampaň aj do ich krajín.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
A nás napadlo, veď prečo nie? Urobme to.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Zavolal som riaditeľovi Nadácie proti rakovine prostaty v Kanade
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
a povedal som mu: "Mám jeden úžasný nápad."
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Smiech)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"Zmení vašu organizáciu. Ale nechcem sa o tom s vami
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
rozprávať po telefóne. Stretli by ste sa so mnou,
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
keby som priletel za vami do Toronta?" Priletel som,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
stretli sme sa na Front Street East, sadli si za stôl
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
a povedal som: "Mám víziu, v ktorej si muži nechajú po celej Kanade
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
narásť fúzy, tým upozornia na vašu organizáciu a získajú pre ňu podporu."
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Pozrel sa na mňa, zasmial sa a povedal:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Adam, je to veľmi originálny nápad, ale my
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
sme ultrakonzervatívna organizácia." (Smiech)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
Raz som to už počul, viem ako to chodí.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Ale dodal: "budeme s vami spolupracovať, len
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
vás nebudeme finančne podporovať. Musíte prísť aj na to,
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
ako sem túto kampaň dostane a taktiež, aby fungovala."
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Zobrali sme peniaze, ktoré sme získali v Austrálii,
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
aby sme s nimi rozbehli kampaň v Kanade,
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
v USA a UK. Urobili ste to preto,
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
lebo sme vedeli, že ak to bude úspešné,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
získame globálne oveľa viac peňazí
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
ako by sme získali iba v Austrálii. Tieto peniaze
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
podporujú výskum a ten nás privedie k lieku.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
A nie iba k austrálskému lieku,
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
alebo kanadskému, ale jednoducho k lieku.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
V roku 2007 sme začali s našou kampaňou aj v Kanade,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
kde už pre ňu bolo všetko pripravené.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Nebola však taká úspešná, ako sme si mysleli.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Vtedy sme boli nadšení úspechom doma v Austrálii
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
a Novom Zélande.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
V tom roku sme sa naozaj naučili, aké je dôležité byť trpezliví
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
a porozumieť miestnemu trhu ešte predtým,
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
ako si dáte príliš vysoké ciele.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Naozaj ma však teší, že v roku 2007 sa
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
Movember stal medzinárodnou záležitosťou.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Kampani v Kanade ušlo len o vlások prvé miesto
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
vo svetovom rebríčku kampaní získavajúcich peniaze.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
Minulý rok sa k nám pripojilo 450 000 Mo bratov po celom svete
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
a spolu sme vyzbierali 77 miliónov dolárov.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Potlesk)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Vďaka tomu je Movember najväčším sponzorom
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
výskumu rakoviny prostaty a podporných programov na celom svete.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
Je to obrovský úspech, keď si uvedomíte, že je to celé o tom,
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
ako si nechávame narásť fúzy. (Smiech)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
V podstate sme predefinovali charitu.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Naše stužky sú chlpaté. (Smiech)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Naši veľvyslanci sú Mo bratia a Mo sestry
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
a to je základ nášho úspechu.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Dali sme im našu značku a našu kampaň.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
A je iba na nich, ako to pochopia a interpretujú.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Teraz žijem v Los Angeles, pretože tu sídli
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
americká Nadácia proti rakovine prostaty.
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
Média sa ma často pýtajú,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
pretože v tomto meste sa všetko točí okolo celebrít:
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Aké celebrity sú vašimi vyslancami?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Moja odpoveď je: "Minulý rok sme mali to šťastie,
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
že nás zastupovalo 450 000 celebrít."
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
A oni na to: "Ako to myslíte?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
To znamená, že každá osoba, každý Mo brat,
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
Mo sestra, ktorá sa zapojí Movembra,
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
sú našimi celebritami a to tá najdôležitejšia časť
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
nášho úspechu.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Ešte by som sa s vami chcel podeliť o jeden
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
z mojich najdojímavejších Movember momentov.
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
Stalo sa to minulý rok v Toronte,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
na konci kampane.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Bol som s tímom vonku, Movember sa už pomaly končil.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Kampaň bola úspešná a hoci sme v tú noc
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
už čo to vypili, povedal som:
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Viete čo, myslím si, že ešte máme nejakú tú rezervu." (Smiech)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Natlačili sme sa do taxíku, toto je náš taxikár.
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
Ja som vedel vzadu a on sa na mňa otočil
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
a spýtal sa: "Kam to bude?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Na to som mu povedal: "Moment, vy ale máte úžasné fúzy."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Smiech)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
"To kvôli Movembru," povedal. A ja na to:
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"Aj ja. Povedzte mi váš Movemer príbeh."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Pokračoval: "Viete, týka sa to zdravia mužov, je to o
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
rakovine prostaty, ale ja to robím kvôli rakovine prsníka."
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
A ja na to: "Ok, znie to zaujímavo."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
Pokračoval ďalej: "minulý rok mi zomrela mama na rakovinu prsníka v Srí Lanke,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
pretože sme si nemohli dovoliť pre ňu liečbu.
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
A mojimi fúzmi jej takto prejavujem úctu."
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Všetkým nám vzadu trochu zabehlo, ale nepovedal som mu
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
kto som. Nebolo to vhodné, len som
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
mu potriasol rukou a povedal: "Veľmi pekne vám ďakujem.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Vaša mama by na vás bola veľmi pyšná."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
Vtedy som si uvedomil, že Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
je niečo viac ako len fúzy, ako len vtip.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Je to o každej jednej osobe, ktorá sa k nám pridá,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
šíri našu myšlienku podľa seba
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
a tým sa stáva výnimočnou vo svojom živote.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
My, v Movembri, sa zameriavame hlavne na
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
tri oblasti, ktoré môžu mať skutočné výsledky:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
informovanosť a vzdelanie,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
programy pre pozostalých a výskum.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Samozrejme, zaujímame sa aj o to, koľko peňazí získame,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
pretože to je konkrétny výsledok, ale pre mňa sú
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
informovanosť a vzdelanie doležitejšie, pretože
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
už dnes menia a zachraňujú životy.
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
Ako príklad môžem uviesť chlapca,
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
ktorého som stretol na festivale South by Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
v Austin v Texase na začiatku roka.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Prišiel za mnou a povedal mi: "Ďakujem, že ste stvorili Movember."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Odpovedal som mu: "Ďakujem, že ste sa doňho zapojili."
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Pozrel som sa naňho a pomyslel si: "Ale tebe asi žiadne fúzy tak skoro nenarastú." (Smiech)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Spýtal som sa ho: "Aký je tvoj Movember príbeh?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
"Moje fúzy sú asi tie najhoršie na svete," povedal. (Smiech)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Išiel som domov na večeru kvôli Dňu vďakyvzdania a veľmi rýchlo
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
sa konverzácia pri stole zmenila a riešilo sa,
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
čo to do čerta mám na tvári." (Smiech)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"Rozprávali sme sa -- povedal som im o Movembri.
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
Potom za mnou prišiel môj otec a vtedy, ako 26-ročný,
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
som sa po prvýkrát rozprával s mojím otcom
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
o mužskom zdraví. Rozprávali sme sa o
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
rakovine prostaty. Dozvedel som sa aj to,
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
že môj starý otec mal rakovinu prostaty.
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
Povedal som otcovi, že je dvakrát väčšia pravdepodobnosť,
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
že ju tiež dostane. Nevedel o tom a už vôbec
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
na to nebol testovaný.
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
A tak sa nedávno nechal testovať na rakovinu prostaty.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Preto zapájanie mužov akéhokoľvek veku
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
do týchto konverzácií je veľmi dôležité
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
a z môjho pohľadu dôležitejšie
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
ako získané peniaze.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Teraz niečo o peniazoch, výskume,
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
ale aj o tom, ako meníme výskum.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Momentálne sponzorujeme nadácie proti rakovine prostaty v 13 krajinách.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Doslova podporujeme stovky, ak nie tisícky inštitúcií
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
a výskumníkov po celom svete a keď sme sa nedávno
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
na to celé pozreli, uvedomili sme si nedostatok
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
spolupráce nielen medzi samotnými inštitúciami,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
ale situácia je zlá aj na národnej i svetovej úrovni, a to nie je
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
niečo ojedinelé v oblasti rakoviny prostaty. Týka sa to výskumu rakoviny vo všeobecnosti.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Povedali sme si, fajn, zmenili sme charitu. Teraz musíme
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
zmeniť to, ako títo páni pracujú. Ako to len urobíme?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Vytvorili sme globálny akčný plán,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
berieme 10 percent zo získaných peňazí v každej krajine
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
a dávame ich do globálneho fondu, na ktorý dozerajú
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
najlepší výskumníci v oblasti rakoviny prostaty
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
na celom svete.
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
Každý rok sa stretnú a určia
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
najdôležitejšiu prioritu,
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
ktorou bol minulý rok lepší röntgenový test.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Určili ho ako prioritu a potom
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
najali 300 výskumníkov
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
z celého sveta, ktorí sa
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
tomuto podrobne venujú.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Na túto spoluprácu im prispievame
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
piatimi až šiestimi miliónmi dolárov.
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
Takáto spolupráca je vo svete
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
výskumu rakoviny ojedinelá a pomocou nej
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
môžeme rýchlejšie dosiahnuť výsledky.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
A takto meníme svet výskumu.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Môj Movember príbeh je
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
myšlienkou veľmi kreatívnou,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
plnou vášne, vytrvalosti, ale i trpezlivosti
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
štyroch fúzatých kamarátov,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
ktorá inšpirovala veľa ďalších ľudí
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
a že skupinka ľudí môže inšpirovať mesto,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
ktorým je môj domov, Melbourne.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
A toto mesto môže inšpirovať štát, ktorý
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
môže inšpirovať národ a tým
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
vytvoriť hnutie, ktoré
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
zmenilo tvár zdravia mužov.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Volám sa Adam Garone a toto je môj príbeh.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Ďakujem. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7