Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,772 views ・ 2015-07-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Ik denk dat de knappe Malin het perfect heeft uitgedrukt:
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
elke man verdient een kans
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
om wat luxe te telen.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Dames en heren, en vooral,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
Mo Bros en Mo Sistas -- (Gelach) --
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
de volgende 17 minuten deel ik met jullie
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
mijn Movember-tocht, en hoe we daardoor
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
goede werken hebben heruitgevonden, en de manier waarop
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
onderzoekers naar prostaatkanker samenwerken
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
over de hele wereld. Ik hoop dat we jullie daarbij
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
inspireren om iets betekenisvols te doen
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
in jullie leven, iets dat blijft
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
en van deze wereld een betere plek maakt.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
De vraag die ik het vaakst krijg --
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
ik beantwoord ze nu, dan hoeft het straks niet meer
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
bij een glaasje -- is: hoe is het allemaal begonnen?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Hoe is Movember begonnen?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Meestal begint een goed doel met een doel
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
en iemand die daar rechtstreeks bij betrokken is.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Er wordt een evenement opgezet, en vervolgens
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
een stichting om dat te ondersteunen.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
Dat is bijna altijd hoe een goed doel begint.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Niet zo bij Movember. Dat begon
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
op traditioneel Australische wijze, op een zondagnamiddag.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
Ik zat met mijn broer en een maat wat bier te drinken
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
en de wereld te observeren,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
nog wat biertjes, en het gespreksonderwerp
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
werd mode uit de jaren 70 -- (Gelach) --
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
en hoe alles na verloop van tijd terug in wordt.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Nog een paar biertjes, en ik zei: "Wedden dat er dingen zijn
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
die niet terug in geworden zijn." (Gelach)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
Nog een biertje, en de vraag: wat is er met de snor gebeurd?
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Waarom heeft die geen comeback gemaakt? (Gelach)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Vervolgens veel meer biertjes, en op het einde van de dag
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
was de uitdaging: breng de snor terug. (Gelach)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
In Australië is "mo" slang voor snor (moustache),
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
dus gaven we de maand november de nieuwe naam Movember.
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
We spraken basisregels af die vandaag nog gelden.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Dit zijn ze: begin de maand gladgeschoren,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
kweek een snor -- geen baard, geen sik, een snor --
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
gedurende de 30 dagen van november, en we spraken af
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
dat we op het eind van de dag zouden samenkomen,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
een snorrenthemafeestje en een prijs zouden geven
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
aan de beste en uiteraard ook de ergste snor. (Gelach)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Geloof me, als je een snor laat staan,
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
in 2003 -- we waren met 30 toentertijd,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
en dit was nog voor de ironische hippesnorbeweging
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
-- (Gelach) --
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
dan was dat heel controversieel. (Gelach)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Ik mocht van mijn baas geen klanten bezoeken.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Mijn vriendin van toen, die niet langer mijn vriendin is -- (Gelach) -- haatte het.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Ouders hielden hun kinderen van ons weg. (Gelach)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Maar we kwamen samen op het eind van de maand
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
en we vierden onze tocht, en het was een echte tocht.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
We hadden veel lol. In 2004 zei ik tegen de jongens:
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
"Dat was zo leuk. Laten we dit legitimeren
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
zodat we er elk jaar mee wegkomen." (Gelach)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Daar begonnen we over na te denken. Onze inspiratie
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
waren de vrouwen in onze omgeving die zich voor borstkanker inzetten.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
We dachten: er is niets over gezondheid van mannen.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Hoe komt dat? Waarom combineren we onze snor
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
niet met een actie rond mannengezondheid?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Ik begon wat onderzoek te doen en ontdekte
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
dat prostaatkanker het mannelijke equivalent is van borstkanker
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
wat betreft het aantal overlijdens en diagnoses.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Maar hier bestond geen actie rond.
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
Dus koppelden we een snor laten staan aan prostaatkanker
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
en we lanceerden onze slogan:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Het aanzien van gezondheid van mannen veranderen".
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
Dat is een goed geformuleerde beschrijving van de uitdaging,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
verander je uiterlijk 30 dagen lang,
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
en van het resultaat dat we willen bereiken:
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
mannen betrekken bij hun gezondheid,
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
zorgen dat ze beter begrijpen welke gezondheidsrisico's ze lopen.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Op basis van dat model
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
belde ik zonder introductie de CEO van de Stichting Prostaatkanker.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
Ik zei: "Ik heb een verbluffend idee
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
dat je organisatie zal transformeren." (Gelach)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Ik wilde het idee niet met hem delen per telefoon,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
dus ik strikte hem voor een koffie-afspraak in Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
in 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Ik deelde mijn visie met hem:
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
we zouden mannen snorren doen kweken in heel Australië
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
en zo aandacht voor dit goede doel creëren
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
en fondsen werven voor zijn organisatie. Ik had een partnership nodig
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
om dit te legitimeren.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
"Op het einde komen we samen
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
en houden we een snorrenthemafeestje, met dj's,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
we vieren het leven en we veranderen het aanzien van de gezondheid van mannen."
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Hij keek me aan, lachte en zei:
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"Adam, dat is een heel vernieuwend idee,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
maar wij zijn een ultraconservatieve organisatie.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
We kunnen ons niet met jou inlaten." (Gelach)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Die dag betaalde ik de koffie -- (Gelach) --
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
en bij het afscheid zei hij:
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"Weet je, als je toevallig geld ophaalt hiermee,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
dan aanvaarden we dat in dank." (Gelach)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Mijn les dat jaar was dus volhouden.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
We hielden vol en kregen 450 mannen zover
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
dat ze snorren lieten staan. Samen haalden we 54.000 dollar op.
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
We gaven elke cent daarvan aan de Prostaatkankerstichting van Australië,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
en dat was toen de grootste donatie
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
die ze ooit gekregen hadden.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
Sinds die dag draait mijn leven om snorren.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Elke dag -- ik stond vanochtend op, werd wakker
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
en mijn leven draait om een snor. (Gelach)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
Ik ben in wezen een snorrenboer. (Gelach)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
Mijn seizoen is november. (Applaus)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Applaus)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
In 2005 kwam de campagne goed op gang,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
had meer succes in Australië en Nieuw-Zeeland
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
en in 2006 kwamen we op een keerpunt.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Het nam zoveel van onze vrije tijd in beslag,
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
tijdens de weekends, dat we beslisten dat we
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
ofwel moesten sluiten, ofwel een manier vinden om Movember te financieren
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
zodat ik mijn werk kon opgeven en meer tijd kon besteden
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
om de organisatie op een hoger niveau te tillen.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Het is heel interessant om een manier te zoeken
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
om een fondsenwervingsorganisatie te financieren
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
die gebaseerd is op snorren laten staan. (Gelach)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Ik kan je zeggen dat er niet zoveel mensen zijn
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
die erin willen investeren, zelfs niet de Prostaatkankerstichting,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
voor wie we toen ongeveer 1,2 miljoen dollar hadden opgehaald.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Dus hielden we opnieuw vol. Foster's Brewing meldde zich aan
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
en werd onze allereerste sponsor.
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
Dat volstond voor mij om mijn job op te geven. Ik deed consultancy in bijberoep.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
In de aanloop naar Movember 2006
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
zaten we door het geld van Foster's,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
zaten we door mijn eigen geld
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
en was het geld op. We overtuigden alle leveranciers --
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
reclamebureaus, webontwikkelingsbureaus,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
hostingbedrijven -- om hun factuur uit te stellen tot december.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
Op dat moment hadden we ongeveer 600.000 dollar
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
schulden. Als Movember 2006 er niet kwam
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
zouden de vier stichters failliet zijn gegaan,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
en dakloos op straat staan
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
met hun snorren. (Gelach)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Wij dachten: als dat het ergste is
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
dat ons overkomt, wat dan nog?
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
We zullen er een hoop lol bij hebben en geleerd hebben
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
hoe belangrijk het is om risico's te nemen, hele slimme risico's.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
Begin 2007 gebeurde iets heel interessants.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Er waren Mo Bros uit Canada, de VS
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
en het VK die ons mailden en belden om te zeggen
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
dat ze niets hadden rond prostaatkanker.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Breng de campagne naar die landen.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Dus dachten we: waarom niet? Dat doen we.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Ik belde zonder introductie naar de CEO van Prostaatkanker Canada
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
en ik zei: "Ik heb een verbluffend concept."
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Gelach)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"Het gaat je organisatie transformeren. Ik verklap je niets,
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
maar kan ik je ontmoeten
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
als ik helemaal naar Toronto vlieg?" Dus ik vloog erheen,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
sprak af op Front Street East, we zaten in de bestuurszaal
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
en ik zei: "Dit is mijn visie over mannen die hun snor laten staan
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
over heel Canada, om aandacht en geld te vragen voor jouw organisatie."
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Hij keek me aan, lachte en zei:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Adam, dat is een heel vernieuwend idee,
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
maar wij zijn een ultraconservatieve organisatie." (Gelach)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
Heb ik al gehoord. Ik weet hoe het gaat.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Maar hij zei: "We worden je partner,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
maar we investeren er niet in. Je moet zelf uitzoeken
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
hoe je deze campagne naar hier brengt en doet werken.
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Dus namen we een deel van het geld
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
dat we in Australië hadden opgehaald om de campagne over te brengen
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
naar daar, naar de VS en de VK,
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
omdat we wisten dat we, als dat succes had,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
oneindig meer geld konden ophalen in de wereld
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
dan gewoon in Australië. Dat geld
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
betaalt onderzoek, en dat onderzoek zal ons een remedie brengen.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
Het gaat ons niet om een Australische remedie
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
of een Canadese remedie, wij willen een remedie vinden.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
In 2007 brachten we de campagne naar hier.
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
Dat was de voorbereiding van de campagne.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Het was niet zo succesvol als we dachten.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Wij waren helemaal enthousiast door ons succes in Australië
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
en Nieuw-Zeeland, op dat punt.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Dat jaar leerde ons het belang van geduld hebben
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
en de lokale markt goed doorgronden
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
voor je zo boud bent om hoge doelen te stellen.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Maar ik kan met fierheid zeggen dat Movember in 2010
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
een echte wereldbeweging werd.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Canada werd op een haar na
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
de nummer één fondsenwervingscampagne ter wereld.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
Vorig jaar hadden we 450.000 Mo Bros over de hele wereld
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
en samen haalden we 77 miljoen dollar op.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Applaus)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Movember is nu de grootste geldschieter
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
ter wereld van onderzoeksprogramma's over prostaatkanker.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
Dat is een verbazingwekkend resultaat, als je denkt aan
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
ons die onze snor lieten staan. (Gelach)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Wij hebben de goede doelen heruitgevonden.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Ons lintje is een harig lintje. (Gelach)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Onze ambassadeurs zijn de Mo Bros en Mo Sistas,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
en dat is fundamenteel geweest voor ons succes.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Wij geven ons merk en onze campagne door aan deze mensen.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Ze mogen het omarmen en interpreteren op hun manier.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Ik woon nu in Los Angeles
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
omdat de Stichting Prostaatkanker VS daar gebaseerd is.
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
De media daar vragen me altijd,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
omdat het zo op beroemdheden teert:
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Wie zijn je beroemde ambassadeurs?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Ik zeg dan: "Vorig jaar hadden we het geluk
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
om 450.000 beroemde ambassadeurs te hebben."
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Zij weer: "Wat, wat bedoel je?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Elke persoon, elke individuele Mo Bro
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
en Mo Sista die deelneemt aan Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
is onze beroemde ambassadeur. Dat is superbelangrijk
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
en fundamenteel voor ons succes.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Wat ik met jullie wil delen,
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
is één van mijn meest aangrijpende Movembermomenten.
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
Het gebeurde hier in Toronto, vorig jaar,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
bij het einde van de campagne.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Ik was met een team op pad. Het was het einde van Movember.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
De campagne was geweldig, en eerlijk gezegd, we hadden
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
wat bier op die avond, maar ik zei:
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Volgens mij zit er nog één café in ons." (Gelach)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Dus propten we ons in een taxi, dit hier is onze taxichauffeur.
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
Ik zat achterin. Hij draaide zich om
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
en zei: "Waar gaan jullie naartoe?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Ik zei: "Wacht even, dat is een verbluffende snor."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Gelach)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
Hij zei: "Ik doe het voor Movember." Ik zei:
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"Ik ook. Vertel me je Movemberverhaal."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Hij zei: "Ik weet dat het over de gezondheid van mannen gaat,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
over prostaatkanker, maar deze is voor borstkanker."
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Ik zei: "Dat is interessant."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
Hij zei: "Vorig jaar stierf mijn moeder aan borstkanker in Sri Lanka
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
omdat we de behandeling niet konden betalen.
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
Deze snor is mijn eerbetoon aan mijn moeder."
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
We kregen allemaal de krop in de keel achter in de taxi.
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
Ik vertelde hem niet wie ik was, dat vond ik niet passend.
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
Ik schudde zijn hand en zei: "Heel erg bedankt.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Je moeder zou zo trots zijn."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
Op dat moment besefte ik dat Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
zoveel meer is dan een snor en een geintje.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Het gaat over elke persoon die het platform bezoekt
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
en het op zijn manier omarmt,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
over de betekenis voor hun eigen leven.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Wij in Movember focussen
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
op drie programmadomeinen, en op impact genereren:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
aandacht en voorlichting,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
steunprogramma's voor overlevenden en onderzoek.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
We focussen natuurlijk altijd op de opbrengst,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
omdat dat heel tastbaar is, maar voor mij
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
zijn aandacht en voorlichting belangrijker dan het geld dat we ophalen
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
omdat dat vandaag levens zal veranderen en redden.
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
Het beste voorbeeld is
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
een jonge kerel die ik bij South by Southwest ontmoette,
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
in Austin, Texas, in het begin van het jaar.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Hij zei: "Bedankt dat je met Movember bent begonnen."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Ik zei: "Bedankt dat je Movember doet."
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Ik keek hem aan, zo van: "Jij kan vast geen snor laten staan." (Gelach)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Ik zei: "Wat is jouw Movemberverhaal?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Hij zei: "Ik liet de slechtste snor ooit staan." (Gelach)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Maar ik ging naar huis voor Thanksgiving
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
en het gesprek aan tafel ging al snel over
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
wat er verdorie aan de hand was." (Gelach)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"Ik praatte met hen over Movember.
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
Daarna kwam mijn papa op me af, en op mijn 26ste
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
had ik voor de allereerste keer een gesprek met mijn papa
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
over de gezondheid van mannen.
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
Het ging over prostaatkanker. Ik vernam
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
dat mijn grootvader prostaatkanker had
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
en ik kon met papa delen dat hij
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
twee keer zoveel kans had op die ziekte, wat hij niet wist,
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
en hij was niet gescreend."
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Die man laat zich nu screenen op prostaatkanker.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Die gesprekken, mannen daarvoor engageren,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
op welke leeftijd ook, is zo erg belangrijk
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
en voor mij veel belangrijker
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
dan het geld dat we ophalen.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Over naar het geld dat we ophalen, en onderzoek,
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
en hoe we onderzoek herdefiniëren.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Wij financieren prostaatkankerstichtingen in 13 landen.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
We financieren honderden, zo niet duizenden instellingen
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
en onderzoekers over de hele wereld.
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
Recent bekeken we dit in detail en beseften we
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
dat het echt ontbreekt aan samenwerking, zelfs binnen die instellingen
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
laat staan nationaal, laat staan wereldwijd.
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
Dat geldt niet alleen voor prostaatkanker.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Dus zeiden we: we hebben het goede doel heruitgevonden.
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
Nu moeten we hun manier van werken heruitvinden. Hoe doen we dat?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
We maakten een wereldactieplan.
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
We nemen 10 procent van wat in elk land wordt opgehaald
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
en stoppen dat in een wereldfonds.
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
De beste prostaatkanker-wetenschappers ter wereld
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
zorgen voor dat fonds.
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
Ze komen elk jaar samen en bepalen
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
de eerste prioriteit.
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
Vorig jaar was dat een betere screeningtest maken.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Dat werd als prioriteit vooropgesteld.
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
Toen recruteerden ze 300 onderzoekers
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
over de hele wereld die daarmee bezig zijn,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
met hetzelfde onderwerp.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Wij geven hun nu financiering van om en bij de
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
5 of 6 miljoen dollar om samen te werken
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
en om ze samen te brengen. Dat is uniek
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
in de kankerwereld. Door die samenwerking
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
zullen de resultaten sneller komen.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
En zo vinden we de onderzoekswereld opnieuw uit.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Dit weet ik over mijn Movembertocht:
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
met een echt creatief idee,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
met passie, met volharding en met veel geduld
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
kunnen vier maten, vier snorren
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
een zaal vol mensen inspireren.
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
Die zaal vol mensen kan een stad inspireren
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
en die stad is Melbourne, mijn thuis.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Die stad kan een staat inspireren, en die staat
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
een natie, en verder
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
kan je een wereldbeweging starten
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
die het aanzien van de gezondheid van mannen wijzigt.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Mijn naam is Adam Garone, en dat is mijn verhaal.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Dankjewel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7