Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,582 views ・ 2015-07-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pascal Dion-Laflamme Reviewer: Caroline Gagné
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Je crois que la magnifique Malin (Akerman) a mis le doigt dessus :
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Chaque homme mérite la chance
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
de pouvoir faire pousser un peu de luxe.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Mesdames et messieurs, mais surtout,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
Mo Bros et Mo Sistas, (Rires)
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
pendant les 17 prochaines minutes, je partagerai avec vous
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
mon aventure Movember et comment, grâce à cette aventure,
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
nous avons redéfini la charité, nous redéfinissons
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
la façon dont les chercheurs sur le cancerde la prostate travaillent ensemble,
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
à l'échelle mondiale. Et j'espère vous donner envie
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
de créer quelque chose d'important
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
dans votre vie, quelque chose de durable
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
qui fera de notre monde, un monde meilleur.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
La question qu'on me pose le plus souvent,
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
et je vais y répondre tout de suite afin de ne pas avoir à le faire
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
autour d'un verre ce soir, est : comment tout ça a commencé?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Comment Movember a-t-it débuté?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Habituellement, un organisme de bienfaisance commence avec une cause
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
et quelqu'un qui est est directement touché par cette cause.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
L'organisme organise ensuite un événement,
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
puis créent une fondation soutenir le tout.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
La plupart du temps, c'est ainsi que les organismes de bienfaisance débutent.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Mais pas Movembre. Movembre est né
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
d'une tradition très australienne. Un dimanche après-midi,
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
j'étais avec mon frère et un ami autour d'une bière
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
et je contemplais la vie.
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
Quelques bières plus tard, la conversation est tombée sur
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
la mode des années 70 (Rires)
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
et comment tout finit par revenir à la mode.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Quelques bières plus tard, j'ai dit : « Il doit bien y avoir quelque chose
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
qui n'est jamais revenu à la mode... » (Rires)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
Une autre bière et la question est venue : « Qu'est-il arrivé à la moustache? »
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Pourquoi n'est-elle jamais revenue à la mode? (Rires)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Plusieurs bières ont suivi et la journée s'est terminée avec le défi
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
de ressusciter la moustache. (Rires)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
Dans le jargon australien, « mo » veut dire moustache,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
alors nous avons renommé le mois de Novembre « Movembre »
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
et avons établi quelques règles de base, qui tiennent toujours aujourd'hui.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Les voici : commencer le mois frais rasé,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
se faire pousser la moustache - pas une barbe, pas une barbiche - une moustache
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
pendant les 30 jours de novembre. On s'est aussi mis d'accord
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
pour se réunir à la fin du mois
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
et faire une fête sur le thème de la moustache, et faire tirer des prix
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
pour la meilleure moustache et bien sûr, la pire. (Rires)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Croyez-moi, se faire pousser une moustache en 2003,
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
et à l'époque nous étions une trentaine,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
avant l'ironique tendance « hipster » du port de la moustache,
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
(Rires)
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
ça a suscité beaucoup de controverse. (Rires)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Mon patron ne me laissait plus rencontrer les clients.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Ma copine à l'époque, qui n'est plus ma copine (Rires) détestait ça.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Les parents écartaient leurs enfants en nous voyant. (Rires)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Mais on s'est réunis à la fin du mois et
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
on a célébré notre aventure. Et c'était une vraie aventure.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
On a eu beaucoup de plaisir et en 2004, j'ai dis aux autres :
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
« C'était beaucoup trop amusant. Il faut justifier cette activité
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
pour pouvoir la refaire année après année. » (Rires)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
On a donc commencé à y réfléchir et on a été inspirés par les femmes
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
autour de nous et tout ce qu'elles faisaient pour le cancer du sein.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
On s'est dit : tu sais quoi? Il n'y a rien pour la santé des hommes.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Pourquoi pas? Pourquoi ne pas combiner le port de la moustache
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
avec un geste pour la santé des hommes?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
J'ai commencé à faire des recherches sur le sujet et j'ai découvert que
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
le cancer de la prostate est l'équivalent masculin du cancer du sein
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
pour ce qui est du nombre d'hommes qui en meurent et qui en sont atteints.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Mais il n'y avait rien pour cette cause,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
alors on a associé le port de la moustache avec le cancer de la prostate
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
et on a créé notre slogan :
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
« Changeons la face de la santé masculine ».
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
Ce slogan décrit avec éloquence le défi,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
soit de changer notre apparence pendant 30 jours
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
et d'atteindre nos objectifs :
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
que les hommes se préoccupent de leur santé
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
et qu'ils comprennent mieux les risques auxquels ils font face.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Avec ce plan en tête, j'ai contacté
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
le PDG de la fondation pour le cancer de la prostate.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
Je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire,
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
qui va transformer votre organisme. » (Rires)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Je ne voulais pas lui parler de mon idéeau téléphone,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
alors je l'ai convaincu de venir me rencontrer pour un café à Melbourne,
04:25
in 2004.
81
265494
1712
en 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Je lui ai fait part de mon idée :
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
que les hommes se fassent pousser la moustache, partout en Australie,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
pour sensibiliser les gens à cette cause
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
et recueillir des fonds pour son organisme. Et c'est en partenariat avec lui
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
que cette activité pouvait être réalisée de façon légitime.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
J'ai continué : « On va tous se réunir à la fin du mois,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
on va organiser une fête sur le thème de la moustache, on va avoir des DJ,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
on va célébrer la vie, et on va changer la face de la santé masculine. »
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Il m'a regardé, il a ri puis il a dit :
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
« Adam, c'est une idée très originale,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
mais nous sommes un organisme ultraconservateur.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Nous ne pouvons, d'aucune façon, nous associer avec vous. »
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Alors j'ai payé le café ce jour-là (Rires)
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
et son commentaire d'adieu alors qu'on se serrait la main a été :
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
« Écoute, si tu réussis à amasser de l'argent avec ça,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
nous le prendrons avec plaisir. » (Rires)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Ma leçon cette année-là fut la persistance.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Et nous avons persisté, nous étions 450 hommes
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
à se laisser pousser la moustache et ensemble, nous avons amassé 54 000 dollars
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
et nous avons remis chaque cent de ce montant à la fondation pour le cancer de la prostate d'Australie,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
ce qui, à l'époque, représentait le don le plus important
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
qu'ils aient jamais reçu.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
Depuis ce jour, ma vie est une affaire de moustache.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Chaque jour, chaque matin, je me lève et je me dis :
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
« ma vie est une affaire de moustache. » (Rires)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
Je suis un fermier, je fais pousser des moustaches. (Rires)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
Et ma saison, c'est le mois de novembre. (Applaudissements)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Applaudissements)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
En 2005, notre campagne a pris son élan,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
son succès a grandi en Australie et en Nouvelle-Zélande,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
puis, en 2006, nous sommes arrivés à un moment décisif.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Ça prenait tellement de notre temps, les soirs
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
et les fins de semaine, qu'il fallait
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
soit tout abandonner, soit trouver un moyen de financer Movember
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
pour que je puisse quitter mon travail et accorder plus de temps
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
à l'organisme et le faire passer à la prochaine étape.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Chercher un moyen de financer un organisme
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
de collecte de fonds qui repose sur le déploiement
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
de la moustache est très intéressant. (Rires)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Laissez-moi vous dire que peu de gens sont intéressés
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
à investir dans ce genre de projet, pas même la fondation pour le cancer de la prostate,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
pour qui nous avions déjà recueilli1,2 million de dollars.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Mais nous avons persisté et le groupe Foster's [brasseur australien] nous a approchés
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
et nous a versé notre toute première commandite
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
et cela m'a permis de quitter mon travail tout en poursuivant mes activités secondaires d'expert-conseil.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
À la veille de Movember 2006,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
nous avions dépensé tout l'argent de la commandite de Foster's
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
et tout mon argent. Bref, nous n'avions plus d'argent
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
et nous avions convaincu tous nos fournisseurs,
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
agences de création, agences de développement Web,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
sociétés d’hébergement, etc., de reporter la facturation à décembre.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
À ce stade, nous avions accumulé une dette d'environ 600 000 dollars
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
Si Movember 2006 n'avait pas eu lieu,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
les quatre fondateurs que nous sommes auraient été ruinés,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
nous serions devenus des sans-abris, assis dans la rue
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
avec rien d'autre que nos moustaches. (Rires)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Mais on s'est dit : « Si c'est le pire qui peut nous arriver...
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
eh bien, advienne que pourra! »
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Nous aurons beaucoup de plaisir à le faire et ça nous a appris
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
l'importance de prendre des risques, des risques calculés.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
Puis, au début de 2007, quelque chose de très intéressant s'est produit.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Des Mo Bros du Canada, des États-Unis
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
et du Royaume-Uni nous ont envoyé des courriels et nous ont appelés pour nous dire :
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
« Hé, il n'y a rien pour le cancer de la prostate chez nous.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Venez lancer votre campagne de sensibilisation dans nos pays. »
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Alors on s'est dit pourquoi pas? Allons-y.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Alors j'ai appelé le PDG de Cancer de la Prostate Canada
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
et je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire. »
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Rires)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
« Elle va transformer votre organisme.
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
Je ne veux pas vous en parler tout de suite, mais si vous acceptez de me rencontrer,
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
je me rendrai jusqu'à Toronto. » J'y suis donc allé,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
nous nous sommes rencontrés sur Front Street East, dans une salle de conférence,
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
et j'ai dit : « Bon, mon idée est de voir les hommes se faire pousser la moustache
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
partout au Canada pour sensibiliser les gens et amasser des fonds pour votre organisme. »
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Il m'a regardé, il a ri puis il a dit :
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
« Adam, ça me semble être une idée très originale, mais nous sommes
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
un organisme ultraconservateur. » (Rires)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
J'avais déjà entendu ça.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Mais il a ajouté : « On veut bien former un partenariat avec toi,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
mais nous n'investirons pas dans ton projet. Vous devez trouver
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
un moyen de mener cette campagne ici et de la faire fonctionner. »
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Nous avons donc pris une partie de l'argent
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
que nous avions recueilli en Australie pour organiser la campagne
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
ici ainsi qu'aux États-Unis et au Royaume-Uni,
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
car nous savions que si ça fonctionnait,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
nous pourrions amasser infiniment plus d'argent globalement
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
que nous pourrions le faire seulement en Australie. Et cet argent alimente
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
les recherches et ces recherches vont mener à la découverte d'un remède.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
Et notre but n'est pas de trouver un remède australien
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
ou canadien, mais de trouver LE remède.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
Alors en 2007, nous avons organisé la campagne ici,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
et ce fut... le terrain a été préparé pour la campagne.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Ça n'a pas eut autant de succès que nous l'avions espéré.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Nous étions pas mal emballés par notre succès en Australie
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
et en Nouvelle-Zélande.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Cette année-là, nous avons appris l'importance d'être patient
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
et de bien connaître le marché cible plutôt
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
que d'être intrépide en se fixant des objectifs trop ambitieux.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Mais je suis très heureux d'affirmer qu'en 2010,
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
Movember est réellement devenu un mouvement global.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Le Canada a été coiffé sur le poteau
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
pour ce qui est de la campagne ayant récolté le plus de fonds dans le monde.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
L'année dernière, on comptait 450 000 Mo Bros à travers le monde
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
et ensemble, nous avons amassé 77 millions de dollars.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Applaudissements)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Et ça fait de Movember la source de financement la plus importante au monde
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
pour la recherche sur le cancer de la prostate et les programmes de soutien.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
C'est tout un accomplissement, quand vous pensez
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
à nous en train de nous faire pousser la moustache. (Rires)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
À notre avis, nous avons redéfini ce qu'est une œuvre de charité.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Notre ruban est un ruban poilu. (Rires)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Nos ambassadeurs sont les Mo Bros et Mo Sistas
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
et je crois qu'ils ont largement contribué à notre succès.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Nous leur confions notre marque de commerce et notre campagne.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Nous les laissons se les approprier et les interpréter à leur manière.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Aujourd'hui, je vis à Los Angeles,
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
car la fondation pour le cancer de la prostate aux États-Unis est situé là-bas,
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
et les médias, si avides de célébrités,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
me demandent tout le temps :
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
« Qui sont vos ambassadeurs vedettes? »
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Et je leur dis : « L'année dernière, nous avons eu la chance
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
d'avoir 450 000 ambassadeurs vedettes. »
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Et ils s'exclament : « Quoi? Que voulez-vous dire? »
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Et je leur explique que chaque personne, chaque Mo Bro
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
et Mo Sista qui participe à Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
est notre ambassadeur vedette et c'est si important
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
et fondamental pour notre réussite.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
J'aimerais maintenant partager avec vous
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
l'un des moments les plus touchants que Movember m'a permis de vivre
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
et ça s'est passé ici, à Toronto, l'année dernière,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
à la fin de la campagne.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
J'étais sorti avec l'équipe, c'était la fin de Movember.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Nous avions eu une campagne géniale et honnêtement,
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
nous avions bu pas mal de bière ce soir-là, mais j'ai dit aux autres :
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
« Vous savez quoi? Je pense qu'on est capables de visiter un dernier bar. » (Rires)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Alors on s'est entassés dans un taxi, j'étais assis derrière,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
et le chauffeur se retourne et nous demande :
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
« Où allez-vous? »
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Et j'ai dit : « Mais, c'est une moustache superbe que vous portez là! »
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Rires)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
Et il a dit : « Je le fait pour Movember. » Et j'ai dit :
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
« Moi aussi! » Puis, je lui ai demandé : « Racontez-moi votre histoire de Movember. »
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Et il a dit : « Écoutez, je sais que c'est pour la santé des hommes,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
je sais que c'est pour le cancer de la prostate, mais moi je le fais pour le cancer du sein. »
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Alors j'ai dit : « OK, c'est intéressant... »
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
Il dit ensuite : « L'année dernière, ma mère est morte du cancer du sein au Sri Lanka,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
car nous étions incapables de lui payer un traitement convenable.
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
Cette moustache, je la porte en son honneur. »
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Nous étions tous sur le bord des larmes en arrière,
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
mais je ne lui ai pas dit qui j'étais, car je ne trouvais pas que c'était approprié.
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
J'ai simplement serré sa main et dit : « Un grand merci,
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
votre mère serait si fière. »
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
À partir de ce moment-là, je me suis rendu compte que Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
est beaucoup plus qu'arborer une moustache et en faire une blague.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
C'est des gens qui adhèrent à l'idée,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
se l'approprient,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
et lui donnent un sens dans leur propre vie.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Chez Movember, nous nous concentrons
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
sur trois domaines, qui ont une réelle incidence :
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
la sensibilisation et l'éducation,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
les programmes de soutien aux survivants du cancer, et la recherche.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Bien sûr, nous nous attardons aux montants que nous amassons,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
car c'est très tangible, mais pour moi,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
la sensibilisation et l'éducation sont plus importants que les fonds que nous amassons,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
car je sais que ça change et ça sauve des vies aujourd'hui.
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
Et l'exemple parfait est celui
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
d'un jeune homme que j'ai rencontré à South by Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
à Austin, au Texas, au début de l'année.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Il est venu me voir et il m'a dit : « Merci d'avoir créer Movember. »
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
J'ai répondu : « Merci de participer à Movember. » Je l'ai regardé et j'ai dit :
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
« Je suis à peu près certain que tu n'es pas capable de faire pousser une moustache... » (Rires)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Puis j'ai dit : « Quelle est ton histoire Movember? »
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Il a dit : « Je me suis fais pousser la pire moustache du monde. » (Rires)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
« Je suis allé chez mes parents pour l'Action de grâce, et assez vite,
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
la conversation s'est tournée vers
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
moi et mon horrible moustache. » (Rires)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
« Et on en a parlé. Je leur ai parlé de Movember
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
et après, mon père est venu me voir
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
et à 26 ans, pour la première fois de ma vie, j'ai eu une conversation avec
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
mon père, en tête à tête, sur la santé des hommes. J'ai eu une conversation
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
avec mon père sur le cancer de la prostate et j'ai appris
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
que mon grand-père avait eu le cancer de la prostate
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
et j'étais en mesure d'apprendre à mon père
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
qu'il avait deux fois plus de chance d'avoir ce cancer, il ne le savait pas
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
et il n'avait jamais passé de test de dépistage. »
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Aujourd'hui, cet homme passe des tests de dépistage.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Ces conversations, les hommes qui s'investissent,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
peu importe l'âge, est tellement important,
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
et selon moi, beaucoup plus important
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
que l'argent que nous amassons.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Pour ce qui est des fonds que nous amassons et de la recherche
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
et de comment nous redéfinissons la recherche sur le cancer de la prostate.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Nous finançons maintenant des fondations sur le cancer de la prostate dans 13 pays.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Nous finançons des centaines, peut-être même des milliers d'établissements
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
et de chercheurs à travers le monde et récemment, en évaluant la situation
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
nous nous sommes rendu compte qu'il y avait un manque flagrant de collaboration,
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
et ce, au sein même des organisations,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
et ce n'est pas un phénomène propre au cancer de la prostate,
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
c'est ainsi à travers le monde.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Alors on s'est dit, OK, nous avons redéfini la bienfaisance.
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
Nous devons maintenant redéfinir la façon dont ces chercheurs opèrent. Comment faire?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Nous avons mis sur pied un plan d'action global :
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
10 % de ce qui était amassé dans chaque pays
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
est versé dans dans un fonds global
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
et les plus grands esprits scientifiques au monde, qui se penchent sur le cancer de la prostate,
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
gèrent ce fonds.
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
Chaque année, ils se réunissent
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
et identifient la priorité numéro un
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
et l'année dernière, c'était de mettre au point un meilleur test de dépistage.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Ils ont identifié cette priorité, puis ils ont
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
recruté plus de 300 chercheurs
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
partout à travers le monde,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
qui étudient actuellement ce sujet.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Nous les finançons maintenant à hauteur d'environ
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
5 ou 6 millions de dollars
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
afin qu'ils collaborent, et c'est tout à fait unique
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
dans le monde de la recherche sur le cancer. Et nous savons que grâce à cette collaboration,
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
les résultats se feront sentir plus rapidement.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Et c'est ainsi que nous redéfinissons le monde de la recherche.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Ce que je peux dire à propos de mon aventure Movember,
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
c'est qu'avec une idée originale,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
de la passion, de la persévérance et beaucoup de patience,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
quatre amis, quatre moustaches,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
peuvent inspirer une salle pleine de gens,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
et cette salle pleine de gens peut inspirer une ville,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
et cette ville est Melbourne, chez moi.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Et cette ville peut ensuite inspirer un État, et cet État
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
peut inspirer une nation, et au-delà de cela,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
vous pouvez créer un mouvement global,
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
qui change la face de la santé masculine.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Je m'appelle Adam Garone et voilà mon histoire.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Merci. (Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7