Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,182 views

2015-07-14・ TED

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,182 views・2015-07-14

TED


Double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
Translator: Pascal Dion-Laflamme Reviewer: Caroline Gagné
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
Je crois que la magnifique Malin (Akerman) a mis le doigt dessus :
00:14
Every man deserves the opportunity
Chaque homme mérite la chance
00:17
to grow a little bit of luxury.
de pouvoir faire pousser un peu de luxe.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
Mesdames et messieurs, mais surtout,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
Mo Bros et Mo Sistas, (Rires)
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
pendant les 17 prochaines minutes, je partagerai avec vous
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
mon aventure Movember et comment, grâce à cette aventure,
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
nous avons redéfini la charité, nous redéfinissons
00:33
prostate cancer researchers are working together
la façon dont les chercheurs sur le cancerde la prostate travaillent ensemble,
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
à l'échelle mondiale. Et j'espère vous donner envie
00:40
that I inspire you to create something significant
de créer quelque chose d'important
00:44
in your life, something significant that will go on
dans votre vie, quelque chose de durable
00:47
and make this world a better place.
qui fera de notre monde, un monde meilleur.
00:51
So the most common question I get asked,
La question qu'on me pose le plus souvent,
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
et je vais y répondre tout de suite afin de ne pas avoir à le faire
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
autour d'un verre ce soir, est : comment tout ça a commencé?
01:00
How did Movember start?
Comment Movember a-t-it débuté?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
Habituellement, un organisme de bienfaisance commence avec une cause
01:06
that is directly affected by a cause.
et quelqu'un qui est est directement touché par cette cause.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
L'organisme organise ensuite un événement,
01:12
a foundation to support that.
puis créent une fondation soutenir le tout.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
La plupart du temps, c'est ainsi que les organismes de bienfaisance débutent.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
Mais pas Movembre. Movembre est né
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
d'une tradition très australienne. Un dimanche après-midi,
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
j'étais avec mon frère et un ami autour d'une bière
01:30
and I was watching the world go by,
et je contemplais la vie.
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
Quelques bières plus tard, la conversation est tombée sur
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
la mode des années 70 (Rires)
01:39
and how everything manages to come back into style.
et comment tout finit par revenir à la mode.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
Quelques bières plus tard, j'ai dit : « Il doit bien y avoir quelque chose
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
qui n'est jamais revenu à la mode... » (Rires)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
Une autre bière et la question est venue : « Qu'est-il arrivé à la moustache? »
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
Pourquoi n'est-elle jamais revenue à la mode? (Rires)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
Plusieurs bières ont suivi et la journée s'est terminée avec le défi
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
de ressusciter la moustache. (Rires)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
Dans le jargon australien, « mo » veut dire moustache,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
alors nous avons renommé le mois de Novembre « Movembre »
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
et avons établi quelques règles de base, qui tiennent toujours aujourd'hui.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
Les voici : commencer le mois frais rasé,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
se faire pousser la moustache - pas une barbe, pas une barbiche - une moustache
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
pendant les 30 jours de novembre. On s'est aussi mis d'accord
02:21
that we would come together at the end of the month,
pour se réunir à la fin du mois
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
et faire une fête sur le thème de la moustache, et faire tirer des prix
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
pour la meilleure moustache et bien sûr, la pire. (Rires)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
Croyez-moi, se faire pousser une moustache en 2003,
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
et à l'époque nous étions une trentaine,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
avant l'ironique tendance « hipster » du port de la moustache,
02:41
— (Laughter) —
(Rires)
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
ça a suscité beaucoup de controverse. (Rires)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
Mon patron ne me laissait plus rencontrer les clients.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
Ma copine à l'époque, qui n'est plus ma copine (Rires) détestait ça.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
Les parents écartaient leurs enfants en nous voyant. (Rires)
03:04
But we came together at the end of the month and
Mais on s'est réunis à la fin du mois et
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
on a célébré notre aventure. Et c'était une vraie aventure.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
On a eu beaucoup de plaisir et en 2004, j'ai dis aux autres :
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
« C'était beaucoup trop amusant. Il faut justifier cette activité
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
pour pouvoir la refaire année après année. » (Rires)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
On a donc commencé à y réfléchir et on a été inspirés par les femmes
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
autour de nous et tout ce qu'elles faisaient pour le cancer du sein.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
On s'est dit : tu sais quoi? Il n'y a rien pour la santé des hommes.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
Pourquoi pas? Pourquoi ne pas combiner le port de la moustache
03:35
and doing something for men's health?
avec un geste pour la santé des hommes?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
J'ai commencé à faire des recherches sur le sujet et j'ai découvert que
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
le cancer de la prostate est l'équivalent masculin du cancer du sein
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
pour ce qui est du nombre d'hommes qui en meurent et qui en sont atteints.
03:45
But there was nothing for this cause,
Mais il n'y avait rien pour cette cause,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
alors on a associé le port de la moustache avec le cancer de la prostate
03:52
and then we created our tagline, which is,
et on a créé notre slogan :
03:54
"Changing the face of men's health."
« Changeons la face de la santé masculine ».
03:56
And that eloquently describes the challenge,
Ce slogan décrit avec éloquence le défi,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
soit de changer notre apparence pendant 30 jours
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
et d'atteindre nos objectifs :
04:02
getting men engaged in their health, having them have
que les hommes se préoccupent de leur santé
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
et qu'ils comprennent mieux les risques auxquels ils font face.
04:09
So with that model, I then
Avec ce plan en tête, j'ai contacté
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
le PDG de la fondation pour le cancer de la prostate.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
Je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire,
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
qui va transformer votre organisme. » (Rires)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
Je ne voulais pas lui parler de mon idéeau téléphone,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
alors je l'ai convaincu de venir me rencontrer pour un café à Melbourne,
04:25
in 2004.
en 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
Je lui ai fait part de mon idée :
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
que les hommes se fassent pousser la moustache, partout en Australie,
04:33
raising awareness for this cause,
pour sensibiliser les gens à cette cause
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
et recueillir des fonds pour son organisme. Et c'est en partenariat avec lui
04:38
to legitimately do that.
que cette activité pouvait être réalisée de façon légitime.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
J'ai continué : « On va tous se réunir à la fin du mois,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
on va organiser une fête sur le thème de la moustache, on va avoir des DJ,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
on va célébrer la vie, et on va changer la face de la santé masculine. »
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
Il m'a regardé, il a ri puis il a dit :
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
« Adam, c'est une idée très originale,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
mais nous sommes un organisme ultraconservateur.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
Nous ne pouvons, d'aucune façon, nous associer avec vous. »
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
Alors j'ai payé le café ce jour-là (Rires)
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
et son commentaire d'adieu alors qu'on se serrait la main a été :
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
« Écoute, si tu réussis à amasser de l'argent avec ça,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
nous le prendrons avec plaisir. » (Rires)
05:17
So my lesson that year was persistence.
Ma leçon cette année-là fut la persistance.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
Et nous avons persisté, nous étions 450 hommes
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
à se laisser pousser la moustache et ensemble, nous avons amassé 54 000 dollars
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
et nous avons remis chaque cent de ce montant à la fondation pour le cancer de la prostate d'Australie,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
ce qui, à l'époque, représentait le don le plus important
05:36
they'd ever received.
qu'ils aient jamais reçu.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
Depuis ce jour, ma vie est une affaire de moustache.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
Chaque jour, chaque matin, je me lève et je me dis :
05:46
is about a mustache. (Laughter)
« ma vie est une affaire de moustache. » (Rires)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
Je suis un fermier, je fais pousser des moustaches. (Rires)
05:55
And my season is November. (Applause)
Et ma saison, c'est le mois de novembre. (Applaudissements)
05:58
(Applause)
(Applaudissements)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
En 2005, notre campagne a pris son élan,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
son succès a grandi en Australie et en Nouvelle-Zélande,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
puis, en 2006, nous sommes arrivés à un moment décisif.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
Ça prenait tellement de notre temps, les soirs
06:16
on weekends that we thought, we either need
et les fins de semaine, qu'il fallait
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
soit tout abandonner, soit trouver un moyen de financer Movember
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
pour que je puisse quitter mon travail et accorder plus de temps
06:26
in the organization and take it to the next level.
à l'organisme et le faire passer à la prochaine étape.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
Chercher un moyen de financer un organisme
06:32
to fund a fundraising organization
de collecte de fonds qui repose sur le déploiement
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
de la moustache est très intéressant. (Rires)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
Laissez-moi vous dire que peu de gens sont intéressés
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
à investir dans ce genre de projet, pas même la fondation pour le cancer de la prostate,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
pour qui nous avions déjà recueilli1,2 million de dollars.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
Mais nous avons persisté et le groupe Foster's [brasseur australien] nous a approchés
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
et nous a versé notre toute première commandite
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
et cela m'a permis de quitter mon travail tout en poursuivant mes activités secondaires d'expert-conseil.
06:58
And leading into Movember 2006,
À la veille de Movember 2006,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
nous avions dépensé tout l'argent de la commandite de Foster's
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
et tout mon argent. Bref, nous n'avions plus d'argent
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
et nous avions convaincu tous nos fournisseurs,
07:12
creative agencies, web development agencies,
agences de création, agences de développement Web,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
sociétés d’hébergement, etc., de reporter la facturation à décembre.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
À ce stade, nous avions accumulé une dette d'environ 600 000 dollars
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
Si Movember 2006 n'avait pas eu lieu,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
les quatre fondateurs que nous sommes auraient été ruinés,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
nous serions devenus des sans-abris, assis dans la rue
07:31
with mustaches. (Laughter)
avec rien d'autre que nos moustaches. (Rires)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
Mais on s'est dit : « Si c'est le pire qui peut nous arriver...
07:36
that happens, so what?
eh bien, advienne que pourra! »
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
Nous aurons beaucoup de plaisir à le faire et ça nous a appris
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
l'importance de prendre des risques, des risques calculés.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
Puis, au début de 2007, quelque chose de très intéressant s'est produit.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
Des Mo Bros du Canada, des États-Unis
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
et du Royaume-Uni nous ont envoyé des courriels et nous ont appelés pour nous dire :
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
« Hé, il n'y a rien pour le cancer de la prostate chez nous.
07:57
Bring this campaign to these countries.
Venez lancer votre campagne de sensibilisation dans nos pays. »
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
Alors on s'est dit pourquoi pas? Allons-y.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
Alors j'ai appelé le PDG de Cancer de la Prostate Canada
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
et je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire. »
08:10
(Laughter)
(Rires)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
« Elle va transformer votre organisme.
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
Je ne veux pas vous en parler tout de suite, mais si vous acceptez de me rencontrer,
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
je me rendrai jusqu'à Toronto. » J'y suis donc allé,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
nous nous sommes rencontrés sur Front Street East, dans une salle de conférence,
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
et j'ai dit : « Bon, mon idée est de voir les hommes se faire pousser la moustache
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
partout au Canada pour sensibiliser les gens et amasser des fonds pour votre organisme. »
08:31
And he looked at me and laughed and said,
Il m'a regardé, il a ri puis il a dit :
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
« Adam, ça me semble être une idée très originale, mais nous sommes
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
un organisme ultraconservateur. » (Rires)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
J'avais déjà entendu ça.
08:41
But he said, "We will partner with you,
Mais il a ajouté : « On veut bien former un partenariat avec toi,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
mais nous n'investirons pas dans ton projet. Vous devez trouver
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
un moyen de mener cette campagne ici et de la faire fonctionner. »
08:50
So what we did was, we took some of the money that
Nous avons donc pris une partie de l'argent
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
que nous avions recueilli en Australie pour organiser la campagne
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
ici ainsi qu'aux États-Unis et au Royaume-Uni,
08:56
because we knew, if this was successful,
car nous savions que si ça fonctionnait,
08:59
we could raise infinitely more money globally
nous pourrions amasser infiniment plus d'argent globalement
09:01
than we could just in Australia. And that money
que nous pourrions le faire seulement en Australie. Et cet argent alimente
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
les recherches et ces recherches vont mener à la découverte d'un remède.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
Et notre but n'est pas de trouver un remède australien
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
ou canadien, mais de trouver LE remède.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
Alors en 2007, nous avons organisé la campagne ici,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
et ce fut... le terrain a été préparé pour la campagne.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
Ça n'a pas eut autant de succès que nous l'avions espéré.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
Nous étions pas mal emballés par notre succès en Australie
09:27
and New Zealand at that stage.
et en Nouvelle-Zélande.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
Cette année-là, nous avons appris l'importance d'être patient
09:33
and really understanding the local market before you
et de bien connaître le marché cible plutôt
09:35
become so bold as to set lofty targets.
que d'être intrépide en se fixant des objectifs trop ambitieux.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
Mais je suis très heureux d'affirmer qu'en 2010,
09:43
Movember became a truly global movement.
Movember est réellement devenu un mouvement global.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
Le Canada a été coiffé sur le poteau
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
pour ce qui est de la campagne ayant récolté le plus de fonds dans le monde.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
L'année dernière, on comptait 450 000 Mo Bros à travers le monde
09:56
and together we raised 77 million dollars.
et ensemble, nous avons amassé 77 millions de dollars.
10:00
(Applause)
(Applaudissements)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
Et ça fait de Movember la source de financement la plus importante au monde
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
pour la recherche sur le cancer de la prostate et les programmes de soutien.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
C'est tout un accomplissement, quand vous pensez
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
à nous en train de nous faire pousser la moustache. (Rires)
10:20
And for us, we have redefined charity.
À notre avis, nous avons redéfini ce qu'est une œuvre de charité.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
Notre ruban est un ruban poilu. (Rires)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
Nos ambassadeurs sont les Mo Bros et Mo Sistas
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
et je crois qu'ils ont largement contribué à notre succès.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
Nous leur confions notre marque de commerce et notre campagne.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
Nous les laissons se les approprier et les interpréter à leur manière.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
Aujourd'hui, je vis à Los Angeles,
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
car la fondation pour le cancer de la prostate aux États-Unis est situé là-bas,
10:46
and I always get asked by the media down there,
et les médias, si avides de célébrités,
10:49
because it's so celebrity-driven,
me demandent tout le temps :
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
« Qui sont vos ambassadeurs vedettes? »
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
Et je leur dis : « L'année dernière, nous avons eu la chance
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
d'avoir 450 000 ambassadeurs vedettes. »
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
Et ils s'exclament : « Quoi? Que voulez-vous dire? »
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
Et je leur explique que chaque personne, chaque Mo Bro
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
et Mo Sista qui participe à Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
est notre ambassadeur vedette et c'est si important
11:11
and fundamental to our success.
et fondamental pour notre réussite.
11:14
Now what I want to share with you is
J'aimerais maintenant partager avec vous
11:16
one of my most touching Movember moments,
l'un des moments les plus touchants que Movember m'a permis de vivre
11:20
and it happened here in Toronto last year,
et ça s'est passé ici, à Toronto, l'année dernière,
11:23
at the end of the campaign.
à la fin de la campagne.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
J'étais sorti avec l'équipe, c'était la fin de Movember.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
Nous avions eu une campagne géniale et honnêtement,
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
nous avions bu pas mal de bière ce soir-là, mais j'ai dit aux autres :
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
« Vous savez quoi? Je pense qu'on est capables de visiter un dernier bar. » (Rires)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
Alors on s'est entassés dans un taxi, j'étais assis derrière,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
et le chauffeur se retourne et nous demande :
11:44
and said, "Where are you going?"
« Où allez-vous? »
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
Et j'ai dit : « Mais, c'est une moustache superbe que vous portez là! »
11:48
(Laughter)
(Rires)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
Et il a dit : « Je le fait pour Movember. » Et j'ai dit :
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
« Moi aussi! » Puis, je lui ai demandé : « Racontez-moi votre histoire de Movember. »
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
Et il a dit : « Écoutez, je sais que c'est pour la santé des hommes,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
je sais que c'est pour le cancer de la prostate, mais moi je le fais pour le cancer du sein. »
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
Alors j'ai dit : « OK, c'est intéressant... »
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
Il dit ensuite : « L'année dernière, ma mère est morte du cancer du sein au Sri Lanka,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
car nous étions incapables de lui payer un traitement convenable.
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
Cette moustache, je la porte en son honneur. »
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
Nous étions tous sur le bord des larmes en arrière,
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
mais je ne lui ai pas dit qui j'étais, car je ne trouvais pas que c'était approprié.
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
J'ai simplement serré sa main et dit : « Un grand merci,
12:24
Your mom would be so proud."
votre mère serait si fière. »
12:26
And from that moment I realized that Movember
À partir de ce moment-là, je me suis rendu compte que Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
est beaucoup plus qu'arborer une moustache et en faire une blague.
12:31
It's about each person coming to this platform,
C'est des gens qui adhèrent à l'idée,
12:34
embracing it in their own way,
se l'approprient,
12:36
and being significant in their own life.
et lui donnent un sens dans leur propre vie.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
Chez Movember, nous nous concentrons
12:45
three program areas, and having a true impact:
sur trois domaines, qui ont une réelle incidence :
12:49
awareness and education,
la sensibilisation et l'éducation,
12:52
survivor support programs, and research.
les programmes de soutien aux survivants du cancer, et la recherche.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
Bien sûr, nous nous attardons aux montants que nous amassons,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
car c'est très tangible, mais pour moi,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
la sensibilisation et l'éducation sont plus importants que les fonds que nous amassons,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
car je sais que ça change et ça sauve des vies aujourd'hui.
13:08
and it's probably best exampled by
Et l'exemple parfait est celui
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
d'un jeune homme que j'ai rencontré à South by Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
à Austin, au Texas, au début de l'année.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
Il est venu me voir et il m'a dit : « Merci d'avoir créer Movember. »
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
J'ai répondu : « Merci de participer à Movember. » Je l'ai regardé et j'ai dit :
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
« Je suis à peu près certain que tu n'es pas capable de faire pousser une moustache... » (Rires)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
Puis j'ai dit : « Quelle est ton histoire Movember? »
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
Il a dit : « Je me suis fais pousser la pire moustache du monde. » (Rires)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
« Je suis allé chez mes parents pour l'Action de grâce, et assez vite,
13:34
the conversation around the table turned to
la conversation s'est tournée vers
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
moi et mon horrible moustache. » (Rires)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
« Et on en a parlé. Je leur ai parlé de Movember
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
et après, mon père est venu me voir
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
et à 26 ans, pour la première fois de ma vie, j'ai eu une conversation avec
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
mon père, en tête à tête, sur la santé des hommes. J'ai eu une conversation
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
avec mon père sur le cancer de la prostate et j'ai appris
13:56
that my grandfather had prostate cancer
que mon grand-père avait eu le cancer de la prostate
13:59
and I was able to share with my dad that he was
et j'étais en mesure d'apprendre à mon père
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
qu'il avait deux fois plus de chance d'avoir ce cancer, il ne le savait pas
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
et il n'avait jamais passé de test de dépistage. »
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
Aujourd'hui, cet homme passe des tests de dépistage.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
Ces conversations, les hommes qui s'investissent,
14:13
at whatever age, is so critically important,
peu importe l'âge, est tellement important,
14:16
and in my view so much more important
et selon moi, beaucoup plus important
14:18
than the funds we raise.
que l'argent que nous amassons.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
Pour ce qui est des fonds que nous amassons et de la recherche
14:24
and how we're redefining research.
et de comment nous redéfinissons la recherche sur le cancer de la prostate.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
Nous finançons maintenant des fondations sur le cancer de la prostate dans 13 pays.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
Nous finançons des centaines, peut-être même des milliers d'établissements
14:34
and researchers around the world, and when we looked
et de chercheurs à travers le monde et récemment, en évaluant la situation
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
nous nous sommes rendu compte qu'il y avait un manque flagrant de collaboration,
14:42
of collaboration going on even within institutions,
et ce, au sein même des organisations,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
et ce n'est pas un phénomène propre au cancer de la prostate,
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
c'est ainsi à travers le monde.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
Alors on s'est dit, OK, nous avons redéfini la bienfaisance.
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
Nous devons maintenant redéfinir la façon dont ces chercheurs opèrent. Comment faire?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
Nous avons mis sur pied un plan d'action global :
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
10 % de ce qui était amassé dans chaque pays
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
est versé dans dans un fonds global
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
et les plus grands esprits scientifiques au monde, qui se penchent sur le cancer de la prostate,
15:10
that look after that fund,
gèrent ce fonds.
15:12
and they come together each year and identify
Chaque année, ils se réunissent
15:14
the number one priority,
et identifient la priorité numéro un
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
et l'année dernière, c'était de mettre au point un meilleur test de dépistage.
15:21
So they identified that as a priority, and then
Ils ont identifié cette priorité, puis ils ont
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
recruté plus de 300 chercheurs
15:26
from around the world that are studying that topic,
partout à travers le monde,
15:29
essentially the same topic.
qui étudient actuellement ce sujet.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
Nous les finançons maintenant à hauteur d'environ
15:33
five or six million dollars to collaborate
5 ou 6 millions de dollars
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
afin qu'ils collaborent, et c'est tout à fait unique
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
dans le monde de la recherche sur le cancer. Et nous savons que grâce à cette collaboration,
15:41
it will accelerate outcomes.
les résultats se feront sentir plus rapidement.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
Et c'est ainsi que nous redéfinissons le monde de la recherche.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
Ce que je peux dire à propos de mon aventure Movember,
15:57
with a really creative idea,
c'est qu'avec une idée originale,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
de la passion, de la persévérance et beaucoup de patience,
16:05
four mates, four mustaches,
quatre amis, quatre moustaches,
16:08
can inspire a room full of people,
peuvent inspirer une salle pleine de gens,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
et cette salle pleine de gens peut inspirer une ville,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
et cette ville est Melbourne, chez moi.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
Et cette ville peut ensuite inspirer un État, et cet État
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
peut inspirer une nation, et au-delà de cela,
16:22
you can create a global movement
vous pouvez créer un mouvement global,
16:25
that is changing the face of men's health.
qui change la face de la santé masculine.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
Je m'appelle Adam Garone et voilà mon histoire.
16:30
Thank you. (Applause)
Merci. (Applaudissements)
About this site

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English.

Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there.

The subtitles scroll in sync with the video playback.

If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.