Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone: Đàn ông khoẻ mạnh hơn, cho mỗi một bộ ria mép có được

11,597 views

2015-07-14 ・ TED


New videos

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone: Đàn ông khoẻ mạnh hơn, cho mỗi một bộ ria mép có được

11,597 views ・ 2015-07-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nhu PHAM Reviewer: Hoa Huynh
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Tôi nghĩ Malin xinh đẹp [Akerman] đã sắp đặt [slide thuyết trình] một cách rất hoàn hảo.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Mỗi đàn ông đều xứng đáng có được cơ hội
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
nuôi dưỡng một chút gì đó xa xỉ.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Và quan trọng hơn cả, thưa các quý ông, quý bà,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
các anh Mo và các chị Mo -- (Tiếng cười) --
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
trong 17 phút tới đây, tôi sẽ chia sẻ với các bạn
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
chuyến hành trình Movember của tôi, và làm thế nào, thông qua hành trình đó
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
chúng tôi đã định nghĩa lại tổ chức từ thiện, chúng tôi sẽ định nghĩa lại cách
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
mà các nhà nghiên cứu về ung thư tuyến tiền liệt sẽ làm việc với nhau
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
trên phạm vi toàn thế giới, và tôi hi vọng rằng, thông qua tiến trình này
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
, tôi sẽ tiếp thêm cảm hứng cho các bạn tạo dựng nên một cái gì đó có ý nghĩa
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
trong cuộc đời mình, cái gì đó có ý nghĩa sẽ tiếp tục tiến xa hơn
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
và làm cho thế giới này trở nên tốt đẹp hơn.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
Câu hỏi mà tôi bị hỏi nhiều nhất,
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
và tôi sẽ trả lời nó ngay đây để khỏi phải làm điều đó nữa
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
vào buổi tiệc rượu tối nay, đó là làm thế nào điều này xảy ra?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Movember đã bắt đầu như thế nào?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Chà, bình thường thì, một tổ chức từ thiện bắt đầu với một nguyên do, và một ai đó
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
chịu ảnh hưởng trực tiếp từ nguyên do trên.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Và rồi họ tiếp tục tạo ra sự kiện, và hơn thế ,
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
một tổ chức để hỗ trợ nó.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
Trong khá nhiều trường hợp, đó là cách mà một tổ chức từ thiện bắt đầu.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Nhưng không phải với Movember. Movember được bắt đầu theo một cách
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
rất truyền thống của Úc. Đó là một buổi trưa chủ nhật
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
tôi cùng với ông anh và tên bạn lai rai vài ly bia,
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
và tôi thong thả ngồi nhìn trái đất quay,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
thêm một vài ly nữa thì, cuộc trò chuyện chuyển sang đề tài
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
thời trang thập niên 70 --- (Tiếng cười) ---
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
và làm thế nào mà mọi thứ [đã lỗi thời] lại có thể trở lại đầy phong cách như vậy.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Và sau một vài ly nữa, tôi nói, " Nhất định phải có thứ gì đó
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
đã không quay trở lại." (Tiếng cười)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
Rồi lại thêm một ly, thành ra, chuyện gì đã xảy đến với ria mép?
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Tại sao nó không quay trở lại? (Tiếng cười)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Thế rồi nhiều bia hơn nữa, và buổi hôm đó kết thúc
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
với một thách thức đó là mang ria mép quay trở lại (Tiếng cười)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
Ở Úc, "mo" là tiếng lóng để gọi ria mép,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
thế nên chúng tôi đã đặt lại tên cho tháng mười một là "Movember"
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
và đặt ra một vài quy định khá cơ bản, mà vẫn còn áp dụng cho đến hôm nay.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Đó là: cạo râu nhẵn nhụi vào đầu tháng,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
tậu một bộ ria mép , không phải quai nón, không phải râu dê, ria mép --
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
cho 30 ngày của tháng mười một, và rồi chúng tôi nhất trí
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
rằng chúng tôi sẽ đi chơi cùng nhau vào cuối tháng,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
sẽ có 1 buổi party với chủ đề ria mép, và trao giải
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
cho bộ ria đẹp nhất, và tất nhiên, cả bộ ria xấu nhất. (Tiếng cười)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Bây giờ thì tin tôi đi, khi mà bạn nuôi ria mép
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
quay trở lại năm 2003, khi đó chúng tôi chỉ mới có 30 người
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
và hồi đó thì đây được xem là chiến dịch ria mép nực cười của những gã híp-pi
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
-- (Tiếng cười) --
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
chuyện này đã tạo ra rất nhiều sóng gió. (Tiếng cười)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
đến nỗi sếp tôi đã không để tôi đi gặp khách hàng.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Bạn gái của tôi lúc bấy giờ, người mà bây giờ không còn là bạn gái của tôi nữa -- (Tiếng cười) -- ghét nó.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Các bậc phụ huynh túm con tránh xa chúng tôi. (Tiếng cười)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Nhưng chúng tôi đã đi ra ngoài cùng nhau vào cuối tháng và
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
chúng tôi ăn mừng chuyến hành trình, đó là một chuyến hành trình đích thực.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Chúng tôi đã có được rất nhiều niềm vui, và vào năm 2004, tôi nói với các chàng trai của mình,
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
" Thiệt là vui quá trời. Tụi mình phải hợp thức hóa nó
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
để chúng ta có thể vác [ria mép] ra đường năm này qua năm khác." (Tiếng cười)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Thế là chúng tôi bắt đầu suy nghĩ về điều đó, và chúng tôi được truyền cảm hứng
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
bởi những người phụ nữ xung quanh chúng tôi cũng như từ tất cả những gì họ đã làm cho ung thư vú.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Và rồi chúng tôi chợt nghĩ, bạn biết đó, chẳng có cái gì hết dành cho sức khỏe đàn ông.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Tại sao lại như vậy? Tại sao chúng ta không kết hợp việc nuôi ria mép
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
với việc làm điều gì đó cho sức khỏe đàn ông?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Tôi bắt đầu nghiên cứu về đề tài đó, và phát hiện ra
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
ung thư tuyến tiền liệt là "phiên bản" đàn ông của ung thư vú
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
xét về số lượng đàn ông chết vì bệnh này cũng như số lượng được chuẩn đoán mắc phải.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Nhưng mà đã chẳng có gì hỗ trợ cho nó,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
thế nên chúng tôi quyết định kết đôi việc nuôi ria mép với ung thư tuyến tiền liệt,
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
và sau đó tạo ra câu khẩu hiệu của riêng mình, đó là,
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
" Thay đổi bộ mặt của sức khỏe giới mày râu."
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
và [câu khẩu hiệu] đã miêu tả một cách rất hùng hồn về thách thức,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
thay đổi diện mạo của bạn trong 30 ngày,
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
cũng như về mục tiêu mà chúng tôi cố gắng đạt đến:
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
kêu gọi các đấng mày râu quan tâm hơn đến sức khỏe của mình, giúp họ
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
hiểu rõ hơn về những mối nguy ngại cho sức khỏe mà họ đang phải đối mặt
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Thế là với mô hình trên, tôi
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
mặt dày gọi cho CEO của tổ chức Ung thư tuyến tiền liệt.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
nói với anh ta rằng, " Tôi có một ý tưởng tuyệt vời nhất
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
sẽ làm thay đổi tổ chức của các anh." (Tiếng cười)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Và vì tôi không muốn trao đổi với anh ta qua điện thoại
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
, tôi đã thuyết phục anh ấy cà phê với mình ở Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
vào năm 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Chúng tôi đã ngồi xuống trò chuyện, và tôi chia sẻ với anh ấy về tầm nhìn của mình
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
về việc kêu gọi giới mày râu toàn nước Úc để ria mép,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
nâng cao nhận thức về vấn đề này [ung thư tuyến tiền liệt],
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
cũng như tìm kiếm hỗ trợ tài chính cho tổ chức của anh ta. Và tôi thì cũng cần một mối quan hệ cộng tác
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
để làm điều đó một cách đúng luật.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
Và rồi tôi nói, " Chúng ta sẽ đi cùng nhau cho tới cuối cùng,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
Chúng ta sẽ có buổi party với chủ đề ria mép, chúng ta sẽ thuê DJ
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
chúng ta sẽ ăn mừng cuộc sống, và chúng ta sẽ làm thay đổi diện mạo của sức khỏe giới mày râu."
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Anh ta chỉ nhìn tôi, cười lớn, và bảo,
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
anh ta bảo rằng, " Adam này, đó thật sự là một ý tưởng mới mẻ,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
nhưng chúng tôi là một tổ chức vô cùng thận trọng và dè dặt.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Chúng tôi chẳng có thể làm được gì cho anh." (Tiếng cười)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Thế là tôi trả tiền cà phê cho buổi hôm đó -- (Tiếng cười) --
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
và lời nhận xét của anh ta trước khi rời đi, khi chúng tôi bắt tay chào tạm biệt, là
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
" Nghe này, nếu như anh có thể quyên được tiền từ vụ này,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
chúng tôi sẽ rất vui lòng nhận nó." (Tiếng cười)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Vậy là bài học cho tôi vào cái năm đó là sự kiên trì.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Và chúng tôi đã rất kiên trì, và kêu gọi được 450 người
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
nuôi ria mép, cùng nhau chúng tôi vận động được 54,000 đôla,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
và chúng tôi đã quyên hết từng đồng cho tổ chức Ung thư tuyến tiền liệt của Úc
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
vào thời điểm bấy giờ đó là món tiền quyên tặng lớn nhất
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
mà họ từng nhận được.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
Thế là từ buổi hôm đó, cuộc sống của tôi quẩn quanh bộ ria mép.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Mỗi ngày -- buổi sáng nay, tôi thức dậy và ra khỏi nhà, cuộc sống của tôi
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
là về ria mép. (Tiếng cười)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
Thực chất, tôi là một gã trồng ria mép. (Tiếng cười)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
Và mùa thu hoạch của tôi là vào tháng mười một. (Vỗ tay)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Vỗ tay)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
Cho đến năm 2005, chiến dịch đã có được thêm nhiều sức đà,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
gặt hái nhiều thành công hơn ở Úc và sau đó là New Zealand,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
và rồi năm 2006, chúng tôi đi tới điểm ngoặt lớn.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Điều đó làm mất rất nhiều thời gian của mọi người, sau hàng giờ
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
suy nghĩ vào các buổi cuối tuần, chúng tôi cần phải, hoặc là
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
dẹp tiệm chiến dịch hoặc là tìm ra cách gây quỹ cho Movember
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
để tôi có thể bỏ việc và dành nhiều thời gian hơn
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
trong việc tổ chức và phát triển nó lên một tầm cao mới.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Thật là một điều thú vị khi bạn cố và cuối cùng tìm ra cách
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
để gây quỹ cho một tổ chức gây quỹ
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
được xây dựng dựa trên việc nuôi ria mép. (Tiếng cười)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Để tôi kể cho các bạn nghe, không có mấy ai quan tâm
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
đến việc đầu tư vào đó cả, kể cả tổ chức Ung thư tuyến tiền liệt,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
những người chúng tôi đã trao tặng khoảng 1,2 triệu đô la vào giai đoạn đó.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Thế là lại một lần nữa, chúng tôi kiên trì, và Foster's Brewing đã nhập hội
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
trao cho chúng tôi chương trình tài trợ đầu tiên,
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
thế là quá đủ để tôi bỏ việc, tôi trở thành cố vấn bên lề.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Và cho đếnt Movember 2006,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
chúng tôi đã xài sạch tất cả tiền từ Foster's,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
chúng tôi đã xài sạch tất cả tiền mà bản thân tôi có, và thực tế
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
chúng tôi không còn lại một đồng nào, và chúng tôi đã phải thuyết phục tất cả nhà cung cấp
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
các công ty sáng tạo, các công ty phát triển web
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
các công ty lưu trữ dữ liệu, -- trì hoãn hóa đơn yêu cầu thanh toán cho đến tháng mười hai.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
Trong giai đoạn này, chúng tôi nợ ngập đầu với món nợ lên đến khoảng 600.000 đô la.
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
Thế nên, nếu Movember 2006 không thực hiện được,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
bộ tứ sáng lập chúng tôi, chà, sẽ nhẵn túi,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
chúng tôi sẽ trở thành những kẻ vô gia cư, ngồi la lất ngoài đường
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
với bộ ria mép. (Cười lớn)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Nhưng chúng tôi nghĩ rằng, bạn biết đấy, nếu đó là điều tồi tệ nhất
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
có thể xảy đến, thì đã sao nào?
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Chúng tôi vẫn sẽ có được rất nhiều niềm vui khi làm việc này, và điều đó dạy chúng tôi
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
về tầm quan trọng của việc chấp nhận mạo hiểm và những mạo hiểm thực sự thông minh.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
Sau đó vào đầu năm 2007, một điều thực sự thú vị xảy ra.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Chúng tôi có được những người anh em Mo, từ Mỹ,
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
và từ Anh, gửi email đến, gọi điện cho chúng tôi và nói rằng,
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
Nè, không có gì cho ung thư tuyến tiền liệt đâu.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Mang chiến dịch này đến nước chúng tôi đi.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Thế là chúng tôi nghĩ, tại sao không? Chơi luôn.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Thế là tôi mặt dày gọi cho CEO của Ung thư tuyến tiền liệt tại Canada
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
và bảo với anh ta rằng, "Tôi có một ý tưởng tuyệt vời nhất này."
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Tiếng cười)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"Nó sẽ làm thay đổi tổ chức của anh. Tôi không muốn
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
cho anh biết về điều đó bây giờ, nhưng anh sẽ chịu gặp tôi chứ
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
nếu tôi bay đến Toronto?" Vì vậy, tôi đã bay đến đây,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
xuống Front Street East để gặp anh ta, và chúng tôi ngồi vào phòng họp,
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
và tôi nói, " Đúng vậy, đây là tầm nhìn của tôi về việc kêu gọi đàn ông nuôi ria mép
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
trên khắp Canada để nâng cao nhận thức và tìm kinh phí cho tổ chức của anh."
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Và anh ta nhìn tôi, cười và nói:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Adam, nghe như đây là một ý tưởng thực sự mới mẻ, nhưng chúng tôi
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
một tổ chức vô cùng thận trọng và dè dặt." (Tiếng cười)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
Tôi đã được nghe điều này trước kia. Tôi biết nó sẽ dẫn đến đâu.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Nhưng rồi anh ta nói, "Chúng tôi sẽ hợp tác với anh,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
nhưng chúng tôi sẽ không đầu tư vào nó. Các anh cần phải tìm
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
cách để mang chiến dịch này đến đây và đưa nó vào hoạt động."
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Vì vậy, những gì chúng tôi đã làm là, chúng tôi đã sử dụng số tiền mà
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
đã quyên được tại Úc để mang chiến dịch
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
đến đất nước này, Hoa Kỳ, và Vương Quốc Anh, và chúng tôi quyết định làm nó
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
bởi vì chúng tôi biết, nếu điều này thành công,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
chúng tôi có thể làm tăng số tiền quyên tặng trên phạm vi toàn cầu nhiều hơn không kể xiết
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
so với việc chỉ thực hiện gói gọn tại Úc. Và số tiền đó
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
sẽ tiếp thêm "năng lượng" cho việc nghiên cứu và các nghiên cứu đó sẽ mang lại cho chúng ta giải pháp trị liệu.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
Và chúng tôi không tìm kiếm một phương pháp chữa bệnh thuộc về nước Úc
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
hoặc một phương pháp chữa bệnh thuộc về Canada, chúng tôi tìm kiếm phương pháp chữa bệnh.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
Vì vậy, trong năm 2007, chúng tôi đưa chiến dịch này đến đây,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
điều đó đã đặt nền tảng cho sự phát triển của nó.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
Chiến dịch đã không thành công như chúng tôi nghĩ.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Chúng tôi đại loại là đã rất hân hoan với sự thành công của mình tại Úc
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
và New Zealand trong giai đoạn đó.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Vì vậy, năm đó thực sự đã dạy chúng tôi bài học về tầm quan trọng của việc kiên nhẫn
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
và việc tìm hiểu kĩ lưỡng về thị trường địa phương trước khi
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
quá tự tin để đặt ra mục tiêu cao cả.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Nhưng những gì tôi thực sự vui mừng để nói ra là, trong năm 2010,
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
Movember đã trở thành một phong trào toàn cầu thật sự.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
[ Chiến dịch tại] Canada vừa giành chiến thắng ngoạn mục khi trở thành
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
chiến dịch gây quỹ một số trên thế giới.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
Năm ngoái chúng tôi đã có 450.000 anh Mo ở khắp nơi trên thế giới
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
và cùng nhau, chúng tôi vận động được 77 triệu đô la.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Vỗ tay)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Và điều đó làm cho Movember giờ đây trở thành " nhà tài trợ" lớn nhất cho
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
nghiên cứu ung thư tuyến tiền liệt và hỗ trợ các chương trình này trên toàn thế giới.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
Và đó là một thành tựu tuyệt vời khi bạn liên hệ nó với
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
việc nuôi ria mép của chúng tôi . (Tiếng cười)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Và với chúng tôi, chúng tôi đã định nghĩa lại tổ chức từ thiện.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Ruy băng của chúng tôi là một dải ruy băng râu. (Tiếng cười)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Đại sứ của chúng tôi là các anh Mo và các chị Mo,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
và tôi nghĩ rằng điều đó là nền móng cho thành công của chúng tôi.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Chúng tôi kết nối thương hiệu và chiến dịch của mình với những người này.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Chúng tôi để họ nắm lấy nó và diễn giải nó theo cách riêng của họ.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Vì vậy bây giờ tôi sống ở Los Angeles, bởi vì
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
tổ chức ung thư tuyến tiền liệt ung thư của Mỹ nằm ở bang này,
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
và tôi luôn nhận được câu hỏi từ giới truyền thông tại đây,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
bởi vì nó khá là mang tính câu khách.
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Đại sứ nổi tiếng của bạn là ai?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Và tôi nói với họ, "Năm vừa qua, chúng tôi đủ may mắn
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
để có được 450.000 đại sứ nổi tiếng."
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Và họ lại tiếp, "Hả, vậy ý ông là gì?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Và như thể là, mỗi một người, mỗi anh Mo
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
, chị Mo tham gia Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
đều là Đại sứ nổi tiếng của chúng tôi, và điều đó là rất, rất quan trọng
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
và là điều cơ bản để tạo nên thành công của chúng tôi.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Bây giờ những gì tôi muốn chia sẻ với các bạn là
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
một trong những thời khắc xúc động nhất tại Movember của tôi,
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
và nó đã xảy ra ở đây ở Toronto năm vừa qua,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
vào giai đoạn cuối của chiến dịch.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Tôi đi chơi với đội của mình. Đó là buổi bế mạc của Movember.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Chúng tôi đã có một chiến dịch lớn, và thành thực mà nói, chúng tôi đã có
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
một chầu bia xứng đáng cho mình đêm đó, nhưng tôi nói,
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Các bạn biết đấy, tôi nghĩ rằng chúng ta vốn đã còn sẵn một quầy bar ở lại trong chúng ta." (Tiếng cười)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Vì vậy chúng tôi nhồi nhét vào một chiếc taxi, và đây là tài xế taxi của chúng tôi,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
tôi ngồi ở ghế sau, và ông ta quay lại
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
và nói, "Các bạn đi đâu?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Và tôi đã nói, "Gượm đã, đó là một bộ ria mép tuyệt vời."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Tiếng cười)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
Và ông trả lời, "Tôi để nó vì Movember." Và tôi nói,
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
" Tôi cũng vậy." Và tiếp, "Kể tôi nghe câu chuyện Movember của ông đi."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Và thế là, "Nghe này, tôi biết đó là về sức khỏe nam giới,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
Tôi biết đó là về ung thư tuyến tiền liệt, nhưng cái này là cho ung thư vú."
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Và tôi nói, "Okay, điều đó thật thú vị."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
Ông tiếp lời, "Năm ngoái, mẹ tôi qua đời vì bệnh ung thư vú ở Sri Lanka,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
bởi vì chúng tôi không đủ khả năng chi trả cho điều trị thích hợp cho bà. "
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
và ông nói, "Ria mép này là sự tưởng nhớ của tôi đến mẹ mình."
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Chúng tôi tất cả đều nghẹn ngào ở băng ghế sau,
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
và tôi đã không nói cho ông ta biết mình là ai, bởi tôi không cho rằng nó thích hợp,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
Tôi chỉ bắt tay ông và nói, "Cảm ơn ông rất nhiều.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Mẹ ông sẽ rất tự hào."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
Và kể từ giây phút đó, tôi nhận ra rằng Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
mang ý nghĩa nhiều hơn là một bộ ria mép, một câu chuyện đùa.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Đó là về mỗi một người đến với nền tảng này,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
theo đuổi nó theo cách riêng của họ,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
và làm [nó] trở nên có ý nghĩa trong cuộc sống riêng của mình.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Với chúng tôi giờ đây tại Movember, chúng tôi thực sự tập trung vào
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
ba khu vực chương trình, và vào việc gây nên một tác động thực sự:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
nâng cao nhận thức và giáo dục,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
chương trình hỗ trợ bệnh nhân, và nghiên cứu.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Bây giờ, chúng tôi luôn tập trung, theo lẽ tự nhiên, vào việc mình vận động được bao nhiêu,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
bởi vì đó là một kết quả rất hữu hình, nhưng đối với tôi,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
nâng cao nhận thức và giáo dục là quan trọng hơn số tiền quyên được,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
bởi vì tôi biết đó là thay đổi và cứu sống nhiều con người ngày nay,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
và có lẽ minh hoạ tốt nhất cho điều đó là
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
một chàng trai trẻ tôi đã gặp ở phía Nam vùng Tây Nam
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
ở Austin, Texas, đầu năm nay.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Cậu ta đi tới chỗ tôi và nói, "Cảm ơn ông đã khởi xướng Movember."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Và tôi nói, "Cảm ơn bạn đã làm nên Movember."
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Và rồi tôi nhìn anh ta, và như thể, "Tôi khá chắc là bạn không thể nuôi nổi một bộ ria mép." (Tiếng cười)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Và tôi đã nói, "Câu chuyện Movember của bạn là gì?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Cậu ta trả lời, "Tôi đã nuôi một bộ ria mép tồi tệ hơn bao giờ hết." (Tiếng cười)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Nhưng khi tôi về nhà cho bữa ăn tối vào dịp Lễ Tạ ơn, khá nhanh chóng
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
cuộc trò chuyện bên bàn ăn chuyển sang
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
Cái quái gì đã xảy ra thế này." (Tiếng cười)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"Và chúng tôi đã nói chuyện - tôi đã nói với họ về Movember,
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
và rồi sau đó, cha tôi tiến đến, và ở tuổi
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
26, lần đầu tiên , tôi đã có một cuộc trò chuyện riêng với cha mình
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
về sức khỏe của đàn ông. Tôi đã có một cuộc trò chuyện
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
với cha về bệnh ung thư tuyến tiền liệt, và tôi biết được rằng
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
ông nội mình mắc bệnh ung thư tuyến tiền liệt
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
và tôi đã có thể chia sẻ với cha rằng ông có
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
gấp đôi khả năng bị bệnh, và ông đã không biết điều đó,
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
cũng như đã không đi khám kiểm tra bệnh."
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Vì vậy bây giờ, anh chàng đó sẽ làm kiểm tra ung thư tuyến tiền liệt.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Thế cho nên, những cuộc hội thoại như vậy, khiến cho các quý ông quan tâm hơn đến việc làm này,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
ở bất kỳ lứa tuổi này, điều đó rất quan trọng,
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
và theo quan điểm của tôi, nó quan trọng hơn rất nhiều lần
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
so với số tiền quyên được.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Bây giờ, trở lại với số tiền chúng tôi vận động được, và nghiên cứu,
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
và làm thế nào chúng tôi định nghĩa lại việc nghiên cứu.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Giờ đây, chúng tôi tài trợ các tổ chức về ung thư tuyến tiền liệt tại 13 quốc gia.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Chúng tôi hỗ trợ, theo đúng nghĩa đen, hàng trăm, nếu không muốn nói hàng ngàn tổ chức
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
và các nhà nghiên cứu trên khắp thế giới, và gần đây nhất, khi ngồi nhìn lại
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
, chúng tôi nhận thấy một sự thiếu
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
hợp tác thực sự xảy ra ngay cả giữa các tổ chức với nhau,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
bị cô lập trên phạm vi toàn quốc, bị cô lập trên phạm vi toàn cầu, và điều này xảy đến không chỉ riêng đối với
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
ung thư tuyến tiền liệt. Đây là nghiên cứu về ung thư trên toàn thế giới.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Và vì vậy chúng tôi đã nói, đúng, chúng ta đã định nghĩa lại tổ chức từ thiện. Chúng ta cần
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
tái định nghĩa cách những người này hoạt động. Chúng ta có thể làm điều đó như thế nào?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Những gì chúng tôi đã làm, chúng tôi tạo ra một kế hoạch hành động toàn cầu,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
và chúng tôi lấy 10 phần trăm số tiền vận động được tại mỗi quốc gia
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
hiện nay và cho nó vào một quỹ toàn cầu, và chúng tôi đã có
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
được những bộ óc khoa học về ung thư tuyến tiền liệt tài giỏi nhất trên thế giới
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
chăm sóc quỹ này,
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
và họ gặp nhau mỗi năm và xác định ra
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
ưu tiên số một,
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
và năm ngoái, đó là về cải thiện xét nghiệm sàng lọc.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Vì vậy, họ đã xác định rằng đó là một ưu tiên, và sau đó
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
họ đã tuyển dụng và có được giờ đây 300 nhà nghiên cứu
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
từ khắp nơi trên thế giới đang tìm hiểu, học tập về chủ đề này,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
và cơ bản là cùng một chủ đề.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Vì vậy hiện nay chúng tôi đang tài trợ cho họ một khoản tiền
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
chừng năm hay sáu triệu đô la để cộng tác
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
và phối hợp với nhau, và đó là điều duy nhất
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
trong thế giới của bệnh ung thư, và chúng tôi biết, thông qua sự hợp tác đó,
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
những kết quả đạt được sẽ được đẩy nhanh tiến độ .
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Và đó là cách chúng tôi định nghĩa lại thế giới nghiên cứu.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Cho nên, những gì tôi biết về hành trình Movember của mình là,
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
với một ý tưởng thực sự sáng tạo,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
với niềm đam mê, với sự kiên trì, và rất nhiều kiên nhẫn,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
bốn tên bạn, bốn bộ ria mép,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
có thể truyền cảm hứng cho một khán phòng đầy người,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
và rằng khán phòng đầy người đó lại tiếp tục truyền cảm hứng cho cả một thành phố,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
và thành phố đó là Melbourne, quê nhà tôi.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Và từ thành phố đó lại có thể tiến tới truyền cảm hứng cho cả một tiểu bang, và tiểu bang đó
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
lại tiếp tục truyền cảm hứng cho một quốc gia, và hơn thế nữa,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
bạn có thể tạo ra một phong trào toàn cầu
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
làm thay đổi bộ mặt của sức khỏe nam giới.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Tên tôi là Adam Garone, và đó là câu chuyện của tôi.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Cảm ơn các bạn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7