Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

آدام گارون: مردان سالم‌تر، هر چند وقت یک‌بار سبیل می گذارند

11,801 views

2015-07-14 ・ TED


New videos

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

آدام گارون: مردان سالم‌تر، هر چند وقت یک‌بار سبیل می گذارند

11,801 views ・ 2015-07-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Faranak Deeba Reviewer: narsis sh
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
فکر کنم مالین آکرمن (ستاره هالیوود) خیلی خوب گفته.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
هر مردی شایستگی این رو داره
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
که یه کم خوش بگذرونه.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
خانم‌ها و آقایان٬ و از همه مهم‌تر
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
خواهران و برادران سیبیلوی من -- (خنده حاضرین) --
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
در هفده دقیقه‌ی آینده٬ می‌خوام
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
داستانم در جنبش Movember رو با شما در میون بذارم و اینکه چطور در این جنبش
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
ما نیکوکاری رو جور دیگه ای تعریف کردیم٬ ما تعریفی تازه از روشی که
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
محققین سرطان پروستات در سراسر دنیا با هم کار می‌کنند ارائه دادیم.
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
و امیدوارم٬ با این روند٬
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
بتونم الهام بخش شما برای ساختن چیزی قابل توجه
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
در زندگی باشم٬ چیزی خاص که پیش برود
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
و این دنیا را به جایی بهتر تبدیل کند.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
بنابراین معمول‌ترین سوالی که از من پرسیده می‌شه٬
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
و همین الان می‌خوام جوابش رو بدم که مجبور نباشم
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
سر نوشیدنی امشب جواب تون رو بدم٬ اینه که این جریان چطور پیش اومد؟
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Movember چطور آغاز شد؟
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
خوب٬ معمولا٬ یک خیریه با یک دلیل شروع می‌شه و یکی که
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
مستقیما از اون دلیل تاثیر پذیرفته.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
بعد جلوتر می‌ره و یک رویداد رو ترتیب می‌دن٬ و فراتر از اون٬
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
یک بنیاد که از آن حمایت کنه.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
تقریبا در همه موارد٬ این مدلی هست که خیریه‌ها شروع به کار می‌کنن.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
اما Movember زیاد اینطوری نبود. Movember به یک روش
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
بسیار سنتی استرالیایی شروع به کار کرد. یک غروب یکشنبه بود.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
با برادرم و یک رفیقی داشتیم چند تا آبجو می‌زدیم٬
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
و داشتم عبور و مرور مردم رو نگاه می‌کردم٬
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
چند تا آبجو بیشتر٬ و بعد گفتگو
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
رفت تو فاز دهه هفتاد -- (خنده حاضرین) --
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
و اینکه چگونه همه‌چیز داره بر می‌گرده به سبک و سیاق سابق
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
و چند تا آبجو بیشتر که خوردم گفتم:«باید یه چیزایی باشه که
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
هنوز برنگشته باشه» (خنده حاضرین)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
بعد یه آبجوی دیگه و این سوال که چه بر سر سبیل آمده؟
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
چرا هنوز برنگشته؟ (خنده حاضرین)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
و بعد کلی آبجوی دیگه زدیم و روز با تلاش برای
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
بازگردادندن سیبیل به پایان رسید. (خنده حاضرین)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
تو استرالیا Mo یک اصطلاح عامیانه برای سبیل است٬
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
بنابراین اسم ماه نوامبر رو تغییر دادیم به موامبر (Movember)
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
و یه سری قوانین ابتدایی وضع کردیم که همچنان هم پابرجاست
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
که این ها هستند: ماه رو با صورت تراشیده آغاز کنید
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
سبیل بذارید -- نه ریش٬ نه ریش بزی٬ فقط سبیل --
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
برای کل ۳۰ روز نوامبر٬ و بعد توافق کردیم
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
در پایان ماه دور هم جمع بشیم٬
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
یک سبیل پارتی راه بندازیم و یک جایزه بدیم
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
برای بهترین٬ و صد البته بدترین سبیل (خنده حاضرین)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
حالا باور کنید٬ وقتی شما سبیل می‌ذارید
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
سال ۲۰۰۳ و ما در آن زمان ۳۰ نفر بودیم،
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
و این قبل از زمانی است که جنبش تحول‌خواه سبیل
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
-- (خنده حاضرین) --
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
کلی جار و جنجال راه انداخت. (خنده حاضرین)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
رییس من نمی‌گذاشت که با مشتریان ملاقات کنم.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
دوست دخترم در اون موقع‌ها، که الآن دیگه دوست دخترم نیست -- (خنده‌ی حاضرین) -- ازش متنفر بود.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
پدر مادرها بچه‌هاشون رو از ما دور می‌کردند. (خنده حاضرین)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
اما آخر ماه دور هم جمع شدیم و
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
سفرمون رو جشن گرفتیم٬ و واقعا هم یک سفر بود.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
کلی خوش گذرونیم و در سال ۲۰۰۴ به رفقام گفتم٬
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
«کلی حال داد٬ ما باید بهش مشروعیت بدیم
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
که بتونیم هر سال این طوری خوش بگذرونیم.» (خنده حاضرین)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
پس شروع به فکر کردن کردیم٬ و از زنان اطراف‌مان و آنچه که برای سرطان سینه
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
انجام می دادند، الهام گرفتیم.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
و فکر کردیم٬ می‌دونید که٬ هیچ کاری برای سلامت مردان صورت نمی گیره.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
چرا اینطوریه؟ چرا ما نتونیم سبیل گذاشتن رو
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
با انجام کاری برای سلامتی مردان ترکیبش کنیم؟
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
و شروع به تحقیق کردیم و متوجه شدیم
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
سرطان پروستات از نظر تعداد مردانی که بر اثر آن فوت می‌کنند یا به آن مبتلا می‌شوند،
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
مشابه مردانه‌ی سرطان سینه است.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
اما هیچ چیزی برای این عامل وجود نداشت.
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
بنابراین ما سبیل گذاشتن و سرطان پروستات رو با هم گره زدیم٬
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
و بعد این شعار رو ساختیم که:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
«تغییر چهره‌ی سلامتیِ مردان»
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
که به شیوایی این چالش رو توضیح می‌ده٬
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
تغییر دادن ظاهرتون برای ۳۰ روز ،
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
و نتیجه این که تلاش می‌کنیم برای دست پیدا کردن به اینکه
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
مردان در برابر سلامتی‌شون متعهد بشن و درک بهتری از
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
خطراتی که سلامت اون ها رو تهدید می‌کنه، بدست بیارن.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
بنابراین با این ایده،
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
بدون اینکه مدیر عامل بنیاد سرطان پروستات رو بشناسم، بهش زنگ زدم.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
و گفتم "من شگفت انگیزترین ایده رو برای
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
دگرگون کردن موسسه شما دارم." (خنده)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
نمی‌خواستم ایده ام رو از پشت تلفن باهاش درمیون بگذارم،
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
پس برای نوشیدن یک قهوه در ملبورن متقاعدش کردم.
04:25
in 2004.
81
265494
1712
در سال ۲۰۰۴.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
و ما نشستیم، و من فکرم رو باهاش درمیون گذاشتم،
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
که کاری کنیم که مردان در تمام استرالیا سبیل بگذارند،
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
سطح آگاهی رو در این جهت بالا ببریم،
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
و برای موسسه اون درآمد زایی کنیم. و من به یک مشارکت احتیاج داشتم
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
تا به صورت قانونی این کار رو انجام بدم.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
و گفتم، "ما آخرش دور هم جمع می‌شیم
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
یک سبیل پارتی می‌گیریم، دی-جی میاریم،
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
زندگی رو جشن می‌گیریم و چهره سلامتی مردان رو تغییر می‌دیم."
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
و اون به من نگاه کرد، خندید و گفت:
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"آدام، این واقعاً ایده ی خیلی نویی هست
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
ولی ما یک موسسه خیلی محافظه کار هستیم.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
هیج کاری نمی‌تونیم برای تو انجام بدیم" (خنده)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
خب، من اون روز پول قهوه رو حساب کردم --(خنده حاضرین)--
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
و در حالی که خداحافظی می‌کردیم آخرین نظرش این بود که،
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"ببین، احیانا اگه تونستی از این کار پولی در بیاری،
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
ما خیلی خوشحال می‌شیم ازت بگیریم." (خنده)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
درسی که اون سال گرفتم، پافشاری بود.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
و ما پافشاری کردیم، ۴۵۰ نفر
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
سبیل گذاشتند، و با هم ۵۴٫۰۰۰ دلار پول جمع کردیم،
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
و تا آخرین قرونش رو به بنیاد سرطان پروستات استرالیا اهداء کردیم،
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
در اون زمان این بزرگترین اهداء مستقلی بود که
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
آنها تابحال دریافت کرده بودن.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
بنابراین از اون روز به بعد، زندگی من حول سبیل چرخید.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
هر روز -- امروز صبح، من بیدار میشم و میرم دنبال
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
زندگیم که در مورد سبیله. (خنده)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
در اصل من یک کشاورز سبیلم. (خنده)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
و فصل کشت من نوامبر هست. (تشویق)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(تشویق)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
در سال ۲۰۰۵، کمپین انگیزه حرکت بیشتری گرفت،
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
در استرالیا موفق تر بود، و بعد در نیوزلند،
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
و در سال ۲۰۰۶ به یک نقطه کلیدی رسیدیم.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
وقت خیلی زیادی رو صرف می‌کردیم بعد از کار و
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
آخر هفته ها، که بعد فکر کردیم ما آخرش باید
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
یه راهی برای سرمایه گذاری روی مومبر
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
طوری که من بتونم از شغلم استعفا بدم و وقت بیشتری
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
در این تشکیلات بگذرونم و اون رو به مرحله بالاتری برسونم.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
خیلی جالبه وقتی تلاش می‌کنی تا راهی برای
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
سرمایه گذاری روی تشکیلاتی که اعانه جمع می‌کنه
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
و بر اساس سبیل گذاشتن بوجود اومده.
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
بذارید بگم که زیاد نیستن آدم های مشتاقی که
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
بخوان سرمایه گذاری کنن، نه حتی بنیاد سرطان پروستات،
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
که تا اون موقع ما حدود ۱/۲ میلیون دلار بهشون کمک کرده بودیم.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
پس ما دوباره پافشاری کردیم، و از کمپانی (نوشیدنی) "فاستر" به مهمانی ما اومدند
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
و اولین اسپانسر ما شدند،
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
این واسم کافی بود تا از شغلم استعفا بدم و در کنار کار مشاوره انجام می‌دادم.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
و بعد در Movember 2006
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
تمام پول فاستر رو خرج کرده بودیم،
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
همه ی پولی که من داشتم رو خرج کرده بودیم، و در حقیقت
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
دیگه هیچ پولی نداشتیم، و همه کسانی که ما رو تامین می‌کردند --
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
آژانس های خلاقیت، سازمان های توسعه وب،
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
شرکت های میزبانی و همه -- رو متقاعد کردیم که صورت حساب‌هاشون رو تا دسامبر به تاخیر بیندازند
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
حساب کرده بودیم که در این مرحله حدود ۶۰۰٫۰۰۰ دلار
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
بدهی داریم، پس اگه مومبر ۲۰۰۶ برگزار نشه،
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
خب ما چهارتا بنیان گذار ورشکست می‌شیم،
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
بی خانمان می‌شیم، می‌افتیم گوشه خیابون
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
با چهارتا سبیل. (خنده)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
اما فکر کردیم، می‌دونید، اگه این بدترین چیز ممکنه
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
خب که چی؟
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
ما کلی با انجامش خوش می‌گذرونیم، و این به ما
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
اهمیت ریسک کردن رو یاد داد. ریسک‌های خیلی هوشمندانه.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
در آغاز سال ۲۰۰۷، اتفاق خیلی جالبی افتاد.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
ما سبیلوهایی از کانادا، از امریکا
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
و از انگلیس داشتیم که به ما تلفن و ایمیل می‌زدند و می‌گفتن،
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
این‌جا هیچ چیز برای سرطان پروستات وجود نداره.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
این کمپین رو به کشورهای ما بیاورید.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
ما فکر کردیم که خب، چرا که نه؟ انجامش بدیم.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
پس بدون اینکه مدیر عامل بنیاد سرطان پروستات کانادا رو بشناسم، بهش زنگ زدم.
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
و بهش گفتم، " من این ایده‌ی فوق العاده دارم."
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(خنده)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"که موسسه شما رو دگرگون می‌کنه. نمی‌خوام الان از پشت تلفن
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
درموردش بگم، اما با من ملاقات می‌کنید اگه
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
تا تورنتو بیام؟" پس من به این‌جا اومدم،
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
در فرانت استریت همدیگه رو ملاقات کردیم، در اتاق هیئت مدیره نشستیم،
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
و گفتم، "خب، ایده‌ی من اینه که کاری کنیم مردان در تمام کانادا سبیل بگذارند،
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
سطح آگاهی رو بالا ببریم، و برای سازمان شما سرمایه آفرینی کنیم."
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
و اون به من نگاه کرد، خندید و گفت:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"آدام، این واقعاً ایده ی خیلی نویی هست
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
ولی ما یک موسسه خیلی محافظه کار هستیم." (خنده)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
من قبلا اینو شنیده بودم. می‌دونستم چه جوری میشه.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
ولی گفت، "ما باهات شریک می‌شیم،
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
ولی روش سرمایه گذاری نمی‌کنیم. باید راهی پیدا کنی تا
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
این کمپین رو به اینجا بیاری و اونو به راه بیندازی."
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
بنابراین کاری که ما کردیم این بود که، از پولی
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
که در استرالیا بدست آورده بودیم استفاده کردیم تا کمپین رو به
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
این کشور، امریکا و انگلستان ببریم، و ما این کار رو کردیم چون
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
می‌دونستیم، اگه موفقیت آمیز باشه
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
می‌تونیم بی نهایت پول پیشتری در سراسر دنیا بدست بیاریم
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
تا اینکه فقط تو استرالیا. و این پول
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
صرف مطالعات میشه، و اون مطالعات ما رو به یک درمان می‌رسونه
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
و دنبال پیدا کردن یک درمان استرالیایی
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
یا کانادایی نیستیم، ما می‌خواهیم راه درمان رو پیدا کنیم.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
در سال ۲۰۰۷، ما کمپین رو به اینجا آوردیم،
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
و کمپین رو پایه ریزی کردیم.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
به اندازه ای که ما انتظارش رو داشتیم، موفق نبود.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
ما یه جورایی خیلی مشتاق موفقیتی مثل آن چه در استرالیا
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
و نیوزلند داشتیم، بودیم.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
در نتیجه اون سال به ما اهمیت بردباری
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
و شناختن کامل بازار محلی
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
قبل از جسور شدن برای تعیین اهداف بزرگ رو یاد داد.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
ولی خیلی خوشحالم بگم که، در سال ۲۰۱۰،
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
مومبر به یک حرکت کاملاً جهانی تبدیل شد.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
کانادا رقم کمک های مالی در یک کمپین جهانی رو از مرز رد کرد.
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
رقم کمک های مالی در یک کمپین جهانی رو از مرز رد کرد.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
سال گذشته ۴۵۰٫۰۰۰ نفر از تمام دنیا
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
و ۷۷ میلیون دلار درآمد داشتیم.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(تشویق)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
و همین، در حال حاضر مومبر رو بزرگترین حامی مالی
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
تحقیقات سرطان پروستات و پشتیبانی برنامه‌ها در دنیا می‌کنه.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
و این برای ما که دنبال سبیل گذاشتن بودیم یک پیروزی فوق العادس. (خنده)
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
و این برای ما که دنبال سبیل گذاشتن بودیم یک پیروزی فوق العادس. (خنده)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
و برای خودمون، ما خیریه رو جور دیگه ای تعریف کردیم.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
ربان ما یه نوار پر مو است. (خنده)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
سفیران ما برادران و خواهران سبیلو هستند ،
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
و من فکر می‌کنم که در موفقیت ما اساسی بوده اند.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
ما نشان و کمپین خودمون رو به این افراد می‌دهیم.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
و به آنها اجازه میدیم اون رو بپذیرند و هر طوری می‌خوان اون رو تفسیر کنن.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
الان در لس آنجلس زندگی می‌کنم، بخاطر اینکه
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
بنیاد سرطان پروستات امریکا در اون‌جا پایه ریزی شده،
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
و رسانه ها، چون خیلی مجذوب شهرت هستند،
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
همیشه از من می پرسند:
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"اعضای مشهور شما چه کسانی هستند؟"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
و من بهشون می‌گم، "پارسال ما به اندازه کافی خوش شانس بودیم
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
که ۴۵۰٫۰۰۰ عضو مشهور داشتیم. "
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
و اون‌ها می‌گن، "چی؟ منظورت چیه؟"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
هر شخص، هر برادر و خواهر سبیلو
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
که در مومبر مشارکت می‌کنه
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
عضو افتخاری ماست، و این خیلی خیلی مهمه
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
و برای موفقیت ما حیاتی است.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
و چیزی که می‌خوام با شما در میون بگذارم اینه که
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
یکی از تاثیرگذارترین لحظات مومبر،
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
پارسال، همینجا در تورنتو اتفاق افتاد،
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
در پایان کمپین،
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
من با یک گروه بیرون بودم. آخرای مومبر بود.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
کمپین عالی داشتیم، راستش
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
اون شب کلی آبجو خورده بودیم، گفتم،
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"می‌دونید چیه، فکر کنم یه بار از زیر دستمون در رفته." (خنده)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
پس یه تاکسی گرفتیم، و اون راننده تاکسیه
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
من که عقب نشسته بودم، برگشت سمت من
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
و گفت، "کجا می‌روید؟"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
گفتم، " صبر کن، عجب سبیل‌های باحالی داری."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(خنده)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
گفت، "بخاطر مومبر سبیل گذاشتم."
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
گفتم، "منم همین طور، جریان مومبر رو برام بگو."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
و اون ادامه داد، " ببین، می‌دونم راجع به سلامتی مردان است
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
در مورد سرطان پروستات، ولی این بخاطر سرطان سینه است!"
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
گفتم، "آهان، جالب شد."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
گفت، "پارسال مادرم به دلیل سرطان سینه در سریلانکا درگذشت،
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
چون نتونستیم هزینه درمان لازم رو براش بپردازیم،"
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
"این سبیل نشان احترام من هست برای مادرم."
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
و ما یه جورایی عقب تاکسی شوکه شده بودیم،
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
من بهش نگفتم کی هستم، فکر کردم بجا نباشه،
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
فقط باهاش دست دادم و گفتم، "خیلی ممنون.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
مادرت خیلی افتخار می‌کنه."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
و از اون لحظه به بعد من فهمیدم که مومبر
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
خیلی بیشتر از یک سبیل داشتن و شوخی کردنه.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
درمورد هر آدمی هست که به این برنامه میاد
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
و اون رو به روش خودش می‌پذیره،
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
و معنایی در زندگیش بوجود میاره.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
الان، ما در مومبر روی سه بخش
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
تمرکز کردیم و تاثیر زیادی داریم:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
آگاهی و آموزش،
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
برنامه‌های حمایت از بازمانده ها، و تحقیقات
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
طبیعتاً ما همیشه روی پولی که در میاریم هم تمرکز می‌کنیم،
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
چون نتیجه خیلی محسوسی است، اما برای من،
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
آگاهی و آموزش دادن مهم تر از پولی هست که به دست می‌آوریم،
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
چون می‌دونم که باعث تغییر و نجات زندگی امروز آدم ها می‌شه.
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
و احتمالا" بهترین مثال اون
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
مرد جوانی بود که من در South by Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
در تکزاس، اوایل امسال ملاقات کردم.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
پیش من اومد و گفت، "ممنون برای راه انداختن مومبر."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
و من گفتم، "ممنون از شما بخاطر انجام دادن مومبر."
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
بهش نگاه کردم یه جوری که، "مطمئنم نمی‌تونی سبیل بگذاری." (خنده)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
و گفتم، "داستان مومبر تو چطوریه؟"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
و اون گفت، "من بدترین سبیل ممکن رو دارم."(خنده)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"برای شام عید شکرگزاری رفتم خونه، و خیلی سریع
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
گفتگوی سر میز شام تبدیل شد به اینکه
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
داستان این سبیل ها دیگه چیه؟" (خنده)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"و صحبت کردیم -- من براشون راجع به مومبر گفتم،
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
و بعد از اون، بابام اومد پیش من، و در ۲۶ سالگی
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
برای اولین بار، من با پدرم گفتگوی خیلی جدی و
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
مردونه ای داشتم راجع به سلامتی مردان. با پدرم درمورد
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
سرطان پروستات صحبت کردم، و فهمیدم که
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
پدربزرگم سرطان پروستات داشته
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
و من تونستم پدرم رو آگاه کنم از اینکه
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
احتمال ابتلای اون به این بیماری حدود دو برابر بیشتره، و اون اینو نمی‌دونست،
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
و معاینات انجام نداده بود."
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
پس الان، اون آقا داره آزمیشات سرطان پروستات انجام میده.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
این گفتگو‌ها،مردان رو در این مورد متعهد می‌کنه
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
در هر سنی، جداً مهمه
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
و از نگاه من خیلی مهم تر است از
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
پولی که بدست می‌آوریم.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
الان برگردیم به پولی که جمع می‌شه، و تحقیقات،
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
و اینکه چطور داریم تعریف دوباره ای از تحقیق می‌کنیم.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
ما بنیاد سرطان پروستات رو در ۱۳ کشور پایه ریزی کردیم.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
عیناً روی صد‌ها، بلکه هزاران نهاد تحقیقاتی
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
در تمام دنیا سرمایه گذاری کردیم، و دیدیم که
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
این اواخر، کمبود همکاری و هماهنگی زیادی وجود داره
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
حتا در داخل نهاد‌ها،
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
نه فقط در سطح ملی، و نه در سطح جهانی، و منحصر بفرد
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
سرطان پروستات هم نیست. در تمام مطالعات سرطان دنیا وجود داره.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
بنابراین گفتیم، خب ما خیریه رو از نو تعریف کردیم.
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
باید کار کردن این افراد رو هم از نو تعریف کنیم. چی کار کنیم؟
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
ما یک برنامه حرکت جهانی درست کردیم
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
۱۰ درصد از پولی که در هر کشور بدست آمده رو می‌گیریم
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
و اون رو در یک صندوق جهانی می‌گذاریم، و
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
بهترین دانشمندان سرطان پروستات جهان رو داریم
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
تا اون بودجه رو هدایت کنند،
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
آنها هر سال گرد هم میان و
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
اولویت اول رو شناسایی می‌کنند،
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
و سال گذشته، این اولویت در انجام آزمایش تشخیصی بهتر بود.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
این رو به عنوان اولویت مشخص کردند و بعد
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
۳۰۰ محقق جدید که در مورد این مبحث مطالعه می‌کنند
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
از تمام دنیا استخدام کردند.
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
از تمام دنیا استخدام کردند.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
بنابراین داریم حدود 5 یا شش میلیون دلار
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
سرمایه گذاری می‌کنیم برای همکاری
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
و جمع کردن آنها کنار هم، و این یک چیز بی نظیره
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
در دنیای سرطان، و می‌دونیم، به واسطه این همکاری
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
نتایج سریع تر بدست خواهند آمد.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
و بدین صورت داریم دنیای تحقیق رو بازسازی می‌کنیم.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
چیزی که راجع به داستان مومبر خودم می‌دونم اینه که،
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
با یک ایده‌ی واقعاً خلاقانه،
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
با علاقه، با پافشاری، و صبر خیلی زیاد،
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
چهار تا دوست، چهار تا سبیل،
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
می‌تونه الهام بخش یک اتاق پر از آدم باشه،
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
و اون اتاق پر از آدم، می‌تونه الهام بخش یک شهر بشه،
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
و اون شهر ملبورن است، خونه ی من.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
و اون شهر می‌تونه بره و الهام بخش یک ایالت بشه، و اون ایالت
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
می‌تونه الهام بخش یک کشور بشه، و برتر از اون
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
تو می‌تونی یک حرکت جهانی خلق کنی
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
که چهره سلامتی مردان رو تغییر می‌ده.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
اسم من آدام گارون هست. و این داستان من بود.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
متشکرم. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7