Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

11,597 views ・ 2015-07-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Frumoasa Malin [Akerman] nu putea s-o spună mai bine.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Fiecare om merită șansa
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
să aibă parte de un pic de lux.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Doamnelor şi domnilor şi mai important,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
mustăcioși și mustăcioase —
(Râsete)
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
— în următoarele 17 minute vă voi istorisi
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
experienţa „Movember” şi cum prin aceasta,
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
am redefinit caritatea, redefinim modul în care
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
cercetătorii din domeniul cancerului de prostată lucrează împreună
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
la nivel mondial şi sper ca, prin acest proces,
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
să vă inspir să creați ceva semnificativ
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
în viețile voastre, ceva care, transmis mai departe,
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
va face din această lume un loc mai bun.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
Cea mai frecventă întrebare, la care răspund acum
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
şi nu mai târziu la un pahar
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
este cum a apărut această idee?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Cum a început Movember?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Normal, o organizaţie de caritate începe cu o cauză,
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
şi cu o persoană direct afectată de cauză.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Apoi se continuă cu un eveniment şi, mai departe,
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
o fundaţie care să-l susţină.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
Aşa ia naștere de obicei o organizaţie caritabilă.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Însă nu și Movember.
Movember a început într-un stil tipic australian
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
Era într-o după-amiază de duminică.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
Eram la o bere cu fratele meu şi un amic,
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
uitându-mă la lumea care trecea,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
și după câteva beri, subiectul conversaţiei a devenit
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
moda anilor '70 —
(Râsete)
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
— şi cum totul reuşeşte să fie din nou la modă.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
După alte câteva beri, am spus, "Trebuie să existe unele lucruri
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
care nu au revenit."
(Râsete)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
După încă o bere: ce s-o fi întâmplat cu mustaţa?
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
De ce nu e din nou la modă?
(Râsete)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Au urmat mult mai multe beri, iar apoi ziua s-a încheiat
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
cu provocarea de a readuce mustaţa.
(Râsete)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
În Australia, „mo” în argou e mustață,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
deci am redenumit luna noiembrie - „Movember”
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
şi am creat reguli de bază, care mai există și astăzi.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Acestea sunt: începe luna proaspăt bărbierit,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
lasă-ți mustaţa să crească -- nu barbă, nu barbişon, ci mustaţa --
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
în luna noiembrie, şi apoi am stabilit
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
să ne întâlnim la sfârşitul lunii, să facem o petrecere
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
pe această temă și să acordăm un premiu pentru cea mai bună
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
şi, desigur, cea mai rea mustaţă. (Râsete)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Credeți-mă, o mustaţă
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
în anul 2003 şi noi eram 30 atunci,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
înainte de mustaţa ironică a mişcării hipster —
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
(Râsete)
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
— a generat nenumărate controverse.
(Râsete)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Șeful meu nu-mi dădea voie să văd clienţii.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Prietena mea de atunci, acum nu mai e...
(Râsete)
— ura mustața.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Părinţii își țineau copiii departe de noi.
(Râsete)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Dar ne-am adunat la sfârşitul lunii
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
şi am sărbătorit aventura noastră.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Ne-am distrat de minune şi în 2004, le-am spus băieților:
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
„A fost atât de distractiv! Trebuie să legalizăm chestia asta,
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
ca s-o putem repeta.”
(Râsete)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Am început să ne gândim la asta şi am fost inspirați
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
de acţiunile femeilor împotriva cancerului de sân.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Ne-am gândit: „pentru sănătatea bărbaților nu există aşa ceva”.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
De ce nu am putea combina creşterea unei mustăți
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
cu o acțiune pentru sănătatea bărbaților?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Cercetând acest subiect am descoperit că echivalentul
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
masculin al cancerului de sân e cel de prostată
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
în ceea ce priveşte cauza decesului și diagnosticul.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Dar nu se făcea nimic pentru asta, aşa că
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
am îmbinat creştere unei mustăți cu cancerul de prostata,
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
şi apoi am creat sloganul nostru:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Schimbă faţa sănătăţii masculine."
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
Descrie elocvent provocarea,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
schimbarea aspectului tău pentru 30 de zile,
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
şi de asemenea rezultatul a ceea ce ne-am propus:
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
bărbații să devină mai conştienţi de sănătatea lor
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
să înţeleagă mai bine riscurile cu care se confruntă.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Având în minte acest model m-am întâlnit
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
cu directorul Fundaţiei de Cancer de prostată.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
I-am spus, „Am cea mai uimitoare idee
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
care va transforma organizaţia dvs.”
(Râsete)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
N-am vrut să-i spun ideea la telefon,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
l-am convins să bem o cafea în Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
în 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Ne-am aşezat şi i-am împărtăşit viziunea mea:
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
creşterea numărului de bărbați cu mustaţă în Australia
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
conduce la creşterea conştientizării cauzei şi fondurilor fundaţiei.
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
Şi că am nevoie de un parteneriat
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
să fac asta în mod legal.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
I-am spus: „La sfârşit, vom avea o petrecere pe tema mustaţei,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
vom avea DJ, vom celebra viaţa
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
şi vom schimba faţa sănătăţii masculine.”
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
S-a uitat la mine, a râs şi a spus,
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"Adam, e o idee originală,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
dar noi suntem o organizaţie ultraconservatoare.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Nu ne putem asocia cu tine.”
(Râsete)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Aşa că am plătit cafeaua —
(Râsete)
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
— şi la despărţire comentariul lui a fost,
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
„Dacă veţi face bani din asta,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
îi acceptăm bucuroși.”
(Râsete)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Deci, în acel an, lecţia mea a fost persistenţă.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Am persistat şi am ajuns la 450 de bărbaţi
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
care creşteau mustaţe şi am strâns 54000 $,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
pe care i-am donat la Fundaţiei din Australia,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
sumă care reprezenta cea mai mare donaţie
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
pe care au primit-o vreodată.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
De atunci, mustaţa a devenit o parte din viaţa mea.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
În fiecare zi -- de dimineaţă, mă trezesc --
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
toată ziua e vorba de o mustaţă.
(Râsete)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
În esenţă, sunt crescător de mustăți.
(Râsete)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
Şi sezonul meu este noiembrie.
(Aplauze)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
Deci, în 2005, campania a cunoscut o creştere,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
cu mult succes în Australia şi apoi în Noua Zeelandă,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
şi apoi în 2006 am ajuns la un punct de cotitură.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Activitatea consuma așa mult timp
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
din weekend încât ne-am gândit că trebuie
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
să renunţăm sau să găsim o modalitate de a finanţa Movember
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
să pot renunţa la job şi să petrec mai mult timp
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
în organizaţie pentru ca să evolueze.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
E interesant când căutaţi un mod
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
pentru a finanţa o organizaţie de strângere de fonduri
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
construită pe creşterea mustăţii.
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
(Râsete)
Nu există prea multe persoane interesate
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
să investească, nici măcar Fundaţia de Cancer de prostată,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
care a strâns aproximativ 1,2 milioane de dolari în acest stadiu.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Am insistat şi Foster Brewing a venit la petrecere
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
şi ne-a dat prima noastră sponsorizare,
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
suficientă să renunţ la locul de muncă, pentru consultanţă.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Şi în 2006 conducând Movember,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
am rulat toţi banii de la Foster,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
am folosit toţi banii pe care i-am avut şi în final
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
n-am mai avut bani şi ne-am convins toţi furnizorii,
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
agenţiile de publicitate, de dezvoltare web, companii de hosting,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
să ne păsuiască până în decembrie.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
timp în care am intrat în datorii de 600.000 de dolari.
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
Deci, dacă nu ar fi existat Movember 2006
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
noi, cei patru fondatori, am fi falimentat,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
fără adăpost, stând pe stradă
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
cu mustăţile noastre.
(Râsete)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Dar ne-am gândit, care-i cel mai rău lucru
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
care se putea întâmpla.
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
O să ne distrăm la maximum şi asta ne-a învăţat
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
importanţa de a ne asuma riscuri în mod inteligent.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
Apoi la începutul lui 2007, ceva interesant s-a întâmplat.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Mo Bros din Canada, din SUA,
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
şi din Marea Britanie ne-au chemat şi ne-au spus,
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
La noi nu există nimic pentru cancer de prostată.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Aduceţi campania asta şi la noi.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Ne-am gândit, de ce nu? Hai s-o facem.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Am vorbit cu directorul Fundaţiei cancerului de prostată din Canada
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
şi i-am spus, „Am un concept uimitor,
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Râsete)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
va transforma organizaţia dvs.
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
Nu vreau să vă spun acum, dar vă întâlniţi cu mine
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
dacă aş veni până la Toronto?”
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
Aşa că am ajuns aici, ne-am întâlnit pe Front Street East, am stat de vorbă
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
și am spus: „în viziunea mea creşterea numărului de bărbați cu mustaţă din Canada
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
creşte conştientizarea şi fondurile pentru organizaţie.”
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
S-a uitat la mine, a râs şi a spus:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
„Adam, e o idee creativă, dar noi suntem o organizaţie ultraconservativă.
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
(Râsete)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
Mai auzisem asta. Ştiam.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Dar el a spus: „Vom fi parteneri cu tine, dar nu vom investi.
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
Trebuie să găseşti o modalitate
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
să aduci această campanie aici şi s-o faci să funcţioneze.”
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Deci, am luat din banii strânşi în Australia
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
pentru a aduce campania aici,
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
în SUA şi Marea Britanie şi am făcut asta pentru că am ştiut
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
că dacă acest lucru va fi un succes,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
am putea strânge mulţi bani la nivel global
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
decât puteam doar în Australia.
Şi că aceşti bani ar finanța cercetarea care va găsi un remediu,
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
nu un remediu australian
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
sau canadian, ci universal.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
Deci, în 2007, am adus campania aici,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
şi am pregătit terenul pentru campanie.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
N-a avut succesul la care ne aşteptam.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Eram încă dedicați succesului nostru în Australia
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
şi Noua Zeelandă în acest stadiu.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
În acel an am învăţat importanta răbdării
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
şi a înţelegerii piaţei locale înainte de a
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
deveni atât de îndrăzneţi în a a stabili obiective de neatins.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Dar sunt încântat să vă spun că în 2010,
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
Movember a devenit o mişcare cu adevărat globală.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Canada aproape a câștigat primul loc
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
în campania de strângere de fonduri din lume.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
Anul trecut am avut 450.000 Mo Bros în întreaga lume
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
şi împreună am strâns 77 de milioane de dolari.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Aplauze)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Ceea ce face din Movember cel mai mare finanţator
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
al cercetării cancerului de prostată şi programelor de sprijin din lume,
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
o realizare uimitoare pentru
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
creşterea mustăţii. (Râsete)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Iar noi, am redefinit termenul de caritate.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Panglica noastră e o panglică păroasă. (Râsete)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Ambasadorii noştri sunt Mo Bros şi Mo Sistas,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
şi asta a fost fundamental pentru succesul nostru.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Am încredinţat marca şi campania noastră acestor persoane.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Le-am lăsat să le includă şi interpreteze în felul lor.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Acum trăiesc în Los Angeles, deoarece Fundaţia
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
Cancerului de Prostată din SUA are sediul acolo,
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
şi mereu sunt intrebat de mass-media,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
pentru că este o Fundaţie celebră,
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"Cine sunt ambasadorii dumneavoastră?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Şi le spun, "Anul trecut am fost destul de norocoşi
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
să avem 450.000 de ambasadori celebri."
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Ei continuă: "Ce înseamnă asta?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Fiecare persoană, fiecare frate Mo Bro
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
şi Mo Sista care participă la Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
e ambasadorul nostru, lucru atât de
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
important şi fundamental pentru succesul nostru.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Ceea ce vreau să spun acum,
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
unul dintre cele mai dragi momente Movember,
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
a avut loc aici în Toronto anul trecut,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
la sfârşitul campaniei.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Am fost cu o echipă. A fost la sfârşitul evenimentului.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Am avut o mare campanie şi să fiu sincer, am avut
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
nelipsita bere în acea noapte, dar am spus,
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Cred că am ratat un bar." (Râsete)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Ne-am urcat într-un taxi, acesta e şoferul,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
m-am aşezat în spate, el s-a întors
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
şi a spus, "Unde mergeţi?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Şi am spus, "Ai o mustaţă uimitoare."
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Râsete)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
A răspnus, "Fac asta pentru Movember."
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"Şi eu, spune-mi povestea ta Movember."
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Şi el, "Ştiu că e despre sănătatea bărbaţilor,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
despre cancerul de prostată, dar asta-i pentru cancerul de sân".
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Şi am spus, "Interesant."
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
"Anul trecut, mama mea a murit de cancer de sân în Sri Lanka,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
pentru că nu ne-am putut permite tratamentul potrivit"
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
şi a spus, "Mustaţa asta e tributul adus mamei".
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Am rezistat cu greu acolo în taxi să nu îi spun
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
cine sunt, pentru că nu era cazul,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
i-am dat mâna şi i-am spus, "Îţi mulţumesc foarte mult.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Mama ta ar fi atât de mândră."
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
Din acel moment am realizat că Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
e mai mult decât o mustaţă, decât o glumă.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
E despre fiecare persoană care apelează
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
la această platformă, participând în felul său,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
fiind semnificativ în viaţa sa.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Noi acum la Movember ne concentrăm
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
în trei domenii pentru a avea un adevărat impact:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
conştientizare şi educaţie,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
programe de sprijin supravieţuitorilor şi cercetare.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Ne concentrăm întotdeauna, pe cât de mult strângem,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
pentru că este un rezultat foarte concret, dar pentru mine,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
conştientizarea şi educaţia sunt mai importante decât fondurile
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
pentru că ştiu că au crescut şi au salvat vieţi,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
şi cel mai bun exemplu e probabil
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
un tânăr care m-am întâlnit la South prin Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
în Austin, Texas, la începutul anului.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
A venit şi a spus, "Vă mulţumim pentru Movember."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Am spus, "Vă mulţumesc că participaţi la Movember."
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
L-am privit şi am gândit "Nu poate creşte o mustaţă." (Râsete)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Am spus, "Care e povestea ta Movember?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Şi el a spus, "Am crescut cea mai rea mustaţă." (Râsete)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Dar am fost acasă de Ziua Recunoştinţei şi foarte repede
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
cei de la masă m-au întrebat
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
ce naiba se întâmplă." (Râsete)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"Şi le-am vorbit - despre Movember şi după aceea
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
tata a venit la mine şi la vârsta de 26 de ani,
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
pentru prima dată, am avut o conversaţie cu tata
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
despre sănătatea bărbaţilor. Am avut o conversaţie
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
cu tata despre cancerul de prostată şi am aflat
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
că bunicul meu a avut cancer de prostată
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
şi am putut să-i spun tatălui meu că avea de două ori
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
mai multe şanse de a de dezvolta boala, dar nu ştia,
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
şi nu s-ar fi testat pentru asta."
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Acum, s-a testat pentru cancer de prostată.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Aceste conversaţii, oamenii implicaţi în această acţiune,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
la orice vârstă, sunt atât de importanţi,
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
şi în opinia mea, mult mai importanţi
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
decât fondurile pe care le adunăm.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Acum despre fondurile obţinute şi despre cercetare,
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
şi cum am redefinit cercetarea.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Am finanţat astfel de Fundaţii în 13 ţări.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Am finanţat de fapt sute dacă nu mii de instituţii şi
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
cercetători pe glob, iar când am privit mai atent
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
ne-am dat seama că există o lipsă reală
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
de colaborare chiar în cadrul instituţiilor, atât la nivel
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
naţional cât şi la nivel global şi asta nu numai pentru
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
cancerul de prostată. Ci pentru cercetarea globală a cancerului.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Am recapitulat, am redefinit caritatea. Trebuie să
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
Trebuie redefinit modul de acţiune. Cum facem asta?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Am creat un plan de acţiune mondial,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
luăm 10% din ceea ce se strânge în fiecare ţară
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
îl punem într-un fond global şi am apelat la cei mai
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
buni cercetători în domeniu din lume
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
care au grijă de acest Fond
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
şi identifică împreună, anual,
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
prioritatea numărul unu,
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
care anul trecut a fost un screening test mai bun.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Deci, au identificat o prioritate, şi apoi
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
am recrutat 300 de cercetători
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
din întreaga lume care studiază acest subiect,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
în esenţă, acelaşi subiect.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Deci, acum finanţăm proiecte in valoare de
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
cinci sau şase milioane de dolari pentru a colabora
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
şi a lucra împreună, un lucru unic
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
în lumea cancerului şi ştim că prin această colaborare
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
rezultatele vor apărea mult mai repede.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Astfel redefinim lumea cercetării.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Ce ştiu despre experienţa mea Movember este
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
că o idee cu adevărat creativă,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
cu pasiune, cu persistenţă şi multă răbdare,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
patru colegi, patru mustăţi,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
pot inspira o cameră plină de oameni,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
şi că acea cameră plină de oameni poate inspira un oraş,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
şi că acel oraş este Melbourne, casa mea.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Acel oraş poate inspira un stat şi acel stat
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
poate inspira o naţiune şi apoi,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
puteţi crea o mişcare globală
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
care să schimbe faţă sănătăţii masculine.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Numele meu e Adam Garone şi asta e povestea mea.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7