Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone: Hombres más saludables, de a un bigote a la vez

11,801 views

2015-07-14 ・ TED


New videos

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone: Hombres más saludables, de a un bigote a la vez

11,801 views ・ 2015-07-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Carlos Marin Pascual
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Creo que la hermosa Malin [Akerman] lo puso perfectamente.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Todo hombre merece la oportunidad de
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
dejarse crecer un lujito.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Señoras y señores, y lo que es más importante,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
Mo Bros (Hermanos) y Mo Sistas (Hermanas) —(Risas)—
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
en los proximos 17 minutos, voy a compartir con Uds.
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
mi aventura de Movember y cómo, a través de ese viaje,
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
redefinimos la caridad, estamos redefiniendo la forma
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
en la que los investigadores de cáncer de próstata trabajan juntos
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
por todo el mundo y, espero, que a través de ese proceso,
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
yo les inspire a crear algo significativo
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
en su vida, algo significativo que perdure
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
y haga de este mundo un lugar mejor.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
La pregunta más común que me hacen,
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
y voy a responderla ahora, para no tener que hacerlo
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
entre copas esta noche, es ¿cómo sucedió esto?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
¿Cómo empezó Movember?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Bien, normalmente, una obra de caridad inicia con la causa y alguien
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
afectado directamente por ella.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Luego crean un evento y más allá de eso,
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
una fundación para apoyarla.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
Prácticamente en todos los casos, así es cómo empieza una obra de caridad.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
No fue así con Movember. Movember empezó de una
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
forma muy tradicional australiana. Un domingo por la tarde
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
estaba con mi hermano y un compañero tomando unas cervezas,
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
viendo el mundo pasar;
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
tenía unas cervezas de más, y la conversación derivó
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
en la moda de los 70 —(Risas)—
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
y de cómo todas las modas regresan.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Unas cuantas cervezas más, dije, "tiene que haber alguna cosa
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
que no haya vuelto". (Risas)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
Luego de una cerveza más, ¿qué pasó con el bigote?
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
¿Por qué no ha regresado? (Risas)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Entonces hubo muchas más cervezas y el día terminó
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
con el reto para traer de vuelta el bigote. (Risas)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
En Australia, "mo" es jerga para bigote,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
así que cambiamos el nombre del mes de noviembre, "Movember",
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
y formulamos algunas reglas muy básicas, que siguen en pie hoy en día.
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
Son: iniciar el mes bien afeitado,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
dejarse un bigote —no una barba, no una chivera, un bigote—
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
durante los 30 días de noviembre y, a continuación, convenimos
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
que nos reuniríamos al final del mes,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
a celebrar una fiesta temática de bigote, con un premio
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
para el mejor y, por supuesto, el peor bigote. (Risas)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Créanme, cuando nos dejábamos el bigote,
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
allá en 2003, y éramos 30 entonces,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
y antes del movimiento del irónico bigote 'hipster'
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
—(Risas)—
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
se generó mucha controversia. (Risas)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Mi jefe no me dejaba ir a ver clientes.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Mi novia del momento, que ya no es mi novia —(Risas) — lo odiaba.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Los padres alejaban sus hijos de nosotros. (Risas)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Pero llegamos juntos al final del mes
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
y celebramos nuestra aventura, y fue una aventura real.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Nos divertimos mucho, y en 2004, les dije a los chicos:
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
"Eso fue muy divertido. Necesitamos legitimarlo
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
para que podamos llegar lejos con él en un año". (Risas)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Así que empezamos a pensar en ello y fuimos inspirados
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
por las mujeres alrededor nuestro y todo lo que hacían para el cáncer de mama.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Y pensamos, sabes qué, no hay nada para la salud de los hombres.
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
¿Por qué? ¿Por qué no podemos combinar el crecimiento de un bigote
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
con hacer algo para la salud de los hombres?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
Y comencé a investigar el tema y descubrí que
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
el cáncer de próstata es el equivalente masculino del cáncer de mama
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
en cuanto al número de hombres que mueren de esto y que se les diagnostica uno.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Pero no había nada por esta causa,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
así que casamos el dejarse crecer el bigote con el cáncer de próstata,
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
y, a continuación, creamos nuestro lema, que es:
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
"Cambiar la cara de la salud de los hombres",
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
que describe con elocuencia el desafío,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
cambiar su apariencia por 30 días,
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
y también el resultado que estamos tratando de lograr:
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
hombres comprometidos con su salud, que tienen
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
una mejor comprensión de los riesgos de salud que enfrentan.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Así que con ese modelo
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
llamé en frío al director de la Fundación de Cáncer de Próstata.
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
Le dije: "tengo la idea más maravillosa
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
que va a transformar su organización". (Risas)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Y como no quería compartirla por teléfono,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
lo convencí de reunirse conmigo para tomar café en Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
en 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Nos sentamos y compartí con él mi visión
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
de conseguir hombres que se dejaran el bigote por toda Australia,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
logrando sensibilizar por esta causa
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
y fondos para su organización. Y necesitaba una asociación
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
para hacerlo legítimamente.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
Y dije: "vamos a llegar juntos hasta el final,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
vamos a tener una fiesta temática de bigote, vamos a tener DJs,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
vamos a celebrar la vida y vamos a cambiar la cara de la salud de los hombres".
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Él solo me miró, se rió y me dijo:
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
"Adam, es una idea realmente novedosa,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
pero somos una organización ultraconservadora.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
No podemos tener nada que ver con Uds.". (Risas)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
Así que pagué el café ese día —(Risas)—
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
y su comentario de despedida cuando nos estrechamos las manos fue:
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
"Escucha, si llegas a conseguir algún dinero,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
con mucho gusto lo aceptaremos". (Risas)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Así que mi lección ese año fue persistencia.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Y persistimos, y conseguimos 450 hombres
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
dejándose el bigote, y juntos recaudamos 54 000 dólares,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
y donamos cada centavo a la Fundación de Cáncer de Próstata de Australia,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
lo que representó en su momento la donación más grande
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
de todos los tiempos.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
Así que desde ese día, mi vida ha girado alrededor del bigote.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Cada día... esta mañana, me levanté y seguí, mi vida
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
es sobre un bigote. (Risas)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
Esencialmente, soy un agricultor de bigotes. (Risas)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
Y mi temporada es en noviembre. (Aplausos)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Aplausos)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
Así que en 2005, la campaña recibió más impulso,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
tuvo más éxito en Australia y luego en Nueva Zelanda,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
y, después, en el 2006 llegamos a un punto crítico.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Esto consumía tanto tiempo de nuestras horas libres
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
los fines de semana que pensamos que teníamos o bien
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
que cerrarlo o lograr una manera de financiar Movember
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
para que yo pudiera dejar mi trabajo y pasar más tiempo
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
en la organización y llevarla al siguiente nivel.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
Es realmente interesante cuando uno intenta e imagina una forma
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
de financiar una organización de recaudación de fondos
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
construida sobre los bigotes. (Risas)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Déjenme decirles que no hay demasiada gente interesada
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
en invertir en eso, ni siquiera la Fundación de Cáncer de Próstata,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
a la que le habíamos conseguido alrededor de 1,2 millones de dólares en ese momento.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Así que de nuevo persistimos, y Foster's Brewing se unió a la fiesta
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
y nos dio nuestro primer patrocinio,
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
que fue suficiente para dejar mi trabajo, hice consultoría en paralelo.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
Esto nos lleva a Movember 2006,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
gastamos todo el dinero de Foster's,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
gastamos todo el dinero que tenía, y básicamente
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
no había quedado nada, y convencimos a todos nuestros proveedores
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
—agencias creativas, desarrolladoras de web,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
compañías de hospedaje y demás— de retrasar sus facturas hasta diciembre.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
Así que habíamos acumulado para entonces cerca de 600 000 dólares
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
en deuda. Por lo que Movember 2006 no se dio,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
los cuatro fundadores, bueno, hubiéramos quebrado,
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
hubiéramos estado en la calle, sentados en la acera
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
con bigotes. (Risas)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Pero pensamos, sabes qué, si esto es lo peor
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
que sucede, ¿qué pasa?
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Vamos a divertirnos un montón haciéndolo, y esto nos enseñó
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
la importancia de asumir riesgos y riesgos realmente inteligentes.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
Luego, a principios de 2007, sucedió algo muy interesante.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Tuvimos Mo Bros de Canadá, de los EE.UU.
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
y del Reino Unido, que nos enviaron correos y nos llamaron diciendo:
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
¡Hola!, no hay nada para el cáncer de próstata.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Traigan esa campaña a estos países.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Así que pensamos, ¿por qué no? Vamos a hacerlo.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
Así que llamé en frío al director de Cáncer de Próstata Canadá
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
y le dije: "tengo el concepto más increíble".
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Risas)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
"Va a transformar su organización. No quiero
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
hablarle de ello ahora, pero ¿podría reunirse conmigo
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
si vuelo a Toronto?" Así que volé aquí,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
nos reunimos en Front Street East, y nos sentamos en la sala de juntas,
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
y dije: "bien, esta es mi visión, conseguir hombres que se dejen crecer bigotes
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
por todo Canadá, generar sensibilización y recaudar fondos para su organización".
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Me miró, se rió y dijo:
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
"Adam, suena como una idea realmente novedosa, pero somos
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
una organización ultraconservadora". (Risas)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
He escuchado esto antes. Sé de qué va.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Pero dijo: "Nos asociaremos con Uds.
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
pero no vamos a invertir en esto. Uds. necesitan encontrar
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
una forma de traer esta campaña aquí y hacer que funcione".
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Así que lo que hicimos fue tomar parte del dinero que
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
conseguimos en Australia para traer la campaña
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
a este país, EE.UU., y al Reino Unido, e hicimos esto
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
porque sabíamos, que si era un éxito,
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
podríamos reunir infinitamente más dinero mundialmente
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
del que podríamos reunir solo en Australia. Y ese dinero
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
potenciaría la investigación que nos llevaría a una cura.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
Y no estamos en la búsqueda de una cura australiana
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
o una cura canadiense, estamos buscando la cura.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
Así que en 2007, llevamos la campaña por aquí,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
y eso sentó las bases para la campaña.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
No fue tan exitosa como pensamos que sería.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
Estábamos muy entusiasmados con nuestro éxito en Australia
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
y Nueva Zelanda en ese momento.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Así que ese año realmente nos enseñó la importancia de ser pacientes
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
y realmente entender el mercado local antes de
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
ser muy vivos y poner metas elevadas.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Pero me siento muy satisfecho de decir que en 2010
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
Movember se convirtió en un movimiento verdaderamente global.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Canadá sola se adelantó en términos de ser
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
la campaña de recaudación número uno del mundo.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
El año pasado tuvimos 450 000 Mo Bros repartidos por todo el mundo
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
y juntos conseguimos 77 millones de dólares.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Aplausos)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Y eso hace que Movember sea ahora la mayor fuente de financiación
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
de investigación del cáncer de próstata y programas de apoyo en el mundo.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
Y eso es un logro increíble cuando se piensa en
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
nosotros dejándonos el bigote. (Risas)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Y para nosotros, ha redefinido la caridad.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Nuestra cinta es una cinta peluda. (Risas)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Nuestros embajadores son los Mo Bros y las Mo Sistas,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
y creo que han sido fundamentales para nuestro éxito.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Llevamos nuestra marca y nuestra campaña a estas personas.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Les dejamos adoptarlo e interpretarlo a su manera.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Ahora vivo en Los Ángeles porque
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
la Fundación de Cáncer de Próstata de los Estados Unidos tiene su sede allí
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
y siempre me preguntan los medios de comunicación de allá,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
porque son muy orientados a las celebridades,
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
"¿Quiénes son sus celebridades embajadoras?"
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Y les digo: "el año pasado tuvimos la suerte
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
de tener 450 000 celebridades embajadoras".
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Y sueltan: "¿Qué, qué dice?"
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Y es que cada persona, cada uno de los Mo Bros
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
y Mo Sistas que participan en Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
es nuestra celebridad embajadora, y es tan, tan importante
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
y fundamental para nuestro éxito.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Ahora quiero compartirles
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
uno de mis más conmovedores momentos Movember,
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
ocurrido aquí en Toronto el año pasado,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
al final de la campaña.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
Estaba con un equipo. Fue el final de Movember.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Habíamos tenido una gran campaña, y para ser honesto, habíamos tenido
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
nuestra dosis justa de cerveza esa noche, pero dije,
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
"Saben qué, creo nos está faltando un bar". (Risas)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Así que nos apilamos en un taxi, este es nuestro conductor,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
yo estaba sentado en el asiento trasero y él dio la vuelta
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
y dijo: "¿A dónde van?"
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
Y dije: "¡Espere! Ese es un bigote impresionante".
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Risas)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
Y él dijo: "Lo estoy haciendo por Movember". Y dije:
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
"Yo igual". Y dije: "Cuénteme su historia de Movember".
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Y dijo: "Mire, sé que es sobre la salud de los hombres,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
Sé que es sobre cáncer de próstata, pero esto es para el cáncer de mama".
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
Y dije: "Bien, que interesante".
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
Siguió: "El año pasado, mi mamá murió de cáncer de mama en Sri Lanka,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
porque no podíamos costear el tratamiento adecuado para ella",
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
y dijo: "Este bigote es mi homenaje a mi mamá".
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Y estábamos todos conmovidos y en silencio atrás en el taxi
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
y no le dije quien era, porque pensé que no era apropiado,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
y yo solo le estreché la mano y le dije: "Muchísimas gracias.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Su mamá estaría tan orgullosa".
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
Y desde ese momento me di cuenta de que Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
es mucho más que un bigote o hacer una broma.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Se trata de cada persona que llega a estos programa,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
que lo adopta a su manera,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
y le da significado en su propia vida.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Nosotros ahora en Movember, nos enfocamos en
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
tres áreas del programa para tener un verdadero impacto:
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
sensibilización y educación,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
programas de apoyo a sobrevivientes e investigación.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Ahora bien, siempre nos concentramos en cuánto dinero recaudamos
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
porque es un resultado tangible, pero para mí,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
la sensibilización y educación es más importante que los fondos que recaudamos,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
porque sé que es cambiar vidas, salvar vidas hoy,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
y probablemente el mejor ejemplo sea
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
un joven que conocí en 'South by Southwest'
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
en Austin, Texas, a principios de año.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Se me acercó y dijo: "Gracias por comenzar Movember."
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Y dije: "Gracias por hacer Movember".
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Y lo miré diciendo: "Estoy seguro de que a Ud. no le crece el bigote". (Risas)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Y dije: "¿Cuál es su historia de Movember?"
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Y dijo: "Tuve el peor bigote posible". (Risas)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
"Pero me fui a casa para la cena de Acción de Gracias y muy rápidamente
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
la conversación alrededor de la mesa llevó a
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
qué demonios estaba pasando". (Risas)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
"Y hablamos, hablé con ellos acerca de Movember,
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
y después de eso, mi papá se me acercó, y a la edad
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
de 26, por primera vez, tuve una conversación con mi papá
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
uno a uno sobre la salud de los hombres. Tuve una conversación
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
con mi papá sobre el cáncer de próstata y supe
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
que mi abuelo tuvo cáncer de próstata
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
y pude compartir con mi padre que él tiene
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
el doble de posibilidades de tener la enfermedad y él lo sabía,
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
y no se había hecho el examen".
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Así que ahora sí se hace el examen de cáncer de próstata.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Así que esas conversaciones, que los hombres se comprometan con esto,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
a cualquier edad, es tan críticamente importante,
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
en mi opinión mucho más importante
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
que los fondos que recaudamos.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Ahora sobre los fondos que recaudamos, la investigación
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
y cómo estamos redefiniendo la investigación.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Financiamos fundaciones de cáncer de próstata en 13 países.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Financiamos literalmente cientos si no miles de instituciones
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
e investigadores alrededor del mundo, y cuando miramos
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
esto más recientemente, nos dimos cuenta de que hay una falta real
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
de colaboración, incluso dentro de las instituciones,
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
aún más a nivel nacional, aún más a nivel mundial, y esto no es exclusivo
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
del cáncer de próstata. Esto pasa en toda la investigación de cáncer en el mundo.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Por lo que hemos dicho, bien, hemos redefinido la caridad. Necesitamos
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
redefinir la forma en que estas personas operan. ¿Cómo lo hacemos?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Lo que hicimos fue crear un plan de acción mundial,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
y estamos tomando el 10 % de lo que se recauda en cada país,
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
lo ponemos en un fondo global, y tenemos
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
las mejores mentes científicas de cáncer de próstata en el mundo
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
cuidando ese fondo,
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
y se reúnen cada año e identifican
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
la prioridad número uno,
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
y, el año pasado, estaban tras una mejor prueba de detección.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Por lo que lo identificaron como una prioridad y entonces
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
han conseguido y reclutado a 300 investigadores
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
de todo el mundo que están estudiando este tema,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
esencialmente el mismo tema.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Así que ahora los estamos financiando con
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
cinco o seis millones de dólares para colaborar
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
y reunirlos, lo que es algo único
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
en el cáncer mundial, y sabemos que, a través de esa colaboración,
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
se acelerarán los resultados.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Así es cómo estamos redefiniendo el mundo de la investigación.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Por lo tanto, lo que sé sobre mi aventura de Movember es que,
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
con una idea realmente creativa,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
con pasión, con persistencia y mucha paciencia,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
cuatro compañeros, cuatro bigotes,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
pueden inspirar una sala llena de gente,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
y esa sala llena de gente puede ir e inspirar a una ciudad,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
y esa ciudad es Melbourne, mi hogar.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Y esa ciudad puede ir e inspirar a un estado y ese estado
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
puede ir e inspirar una nación y más allá de eso,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
puede crear un movimiento global
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
que cambie la cara de la salud de los hombres.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Mi nombre es Adam Garone, y esa es mi historia.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7