Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone: La santé des hommes, une moustache à la fois

11,801 views

2015-07-14 ・ TED


New videos

Adam Garone: Healthier men, one moustache at a time

Adam Garone: La santé des hommes, une moustache à la fois

11,801 views ・ 2015-07-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Nhu PHAM
00:12
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly.
1
12838
1974
Je crois que la merveilleuse Malin [Akerman] l’a très bien dit.
00:14
Every man deserves the opportunity
2
14812
2340
Tous les hommes méritent l’opportunité
00:17
to grow a little bit of luxury.
3
17152
2623
d’avoir un peu de luxe.
00:19
Ladies and gentlemen, and more importantly,
4
19775
1830
Mesdames et messieurs, mais avant tout,
00:21
Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) —
5
21605
2853
Mo Bros et Mo Sistas (Rires)
00:24
for the next 17 minutes, I'm going to share with you
6
24458
2536
pour les 17 prochaines minutes, je partagerai avec vous
00:26
my Movember journey, and how, through that journey,
7
26994
3651
mon parcours de Movember, et comment, avec ce voyage,
00:30
we've redefined charity, we're redefining the way
8
30645
3171
nous avons redéfini les œuvres caritatives, nous sommes en train de redéfinir
00:33
prostate cancer researchers are working together
9
33816
3138
la manière dont les chercheurs sur le cancer à la prostate travaillent ensemble
00:36
throughout the world, and I hope, through that process,
10
36954
3752
dans le monde, et j’espère, à travers ce processus,
00:40
that I inspire you to create something significant
11
40706
3371
inspirer la création de quelque chose d’important
00:44
in your life, something significant that will go on
12
44077
3582
dans votre vie, quelque chose d’important qui continuera
00:47
and make this world a better place.
13
47659
3583
et rendra ce monde un meilleur endroit.
00:51
So the most common question I get asked,
14
51242
2929
Alors, la question la plus fréquemment posée pour moi,
00:54
and I'm going to answer it now so I don't have to do it
15
54171
2188
et je vais vous répondre maintenant pour que je n’ais
00:56
over drinks tonight, is how did this come about?
16
56359
4473
pas à le faire au bar ce soir, c’est comment tout cela est né ?
01:00
How did Movember start?
17
60832
2563
Comment Movember a commencé ?
01:03
Well, normally, a charity starts with the cause, and someone
18
63395
2737
Normalement une œuvre caritative commence avec une cause, et quelqu’un
01:06
that is directly affected by a cause.
19
66132
3062
qui se sent directement concerné par la cause.
01:09
They then go on to create an event, and beyond that,
20
69194
3184
Ensuite ils créer un événement, et au-delà
01:12
a foundation to support that.
21
72378
3170
et une fondation pour le soutenir.
01:15
Pretty much in every case, that's how a charity starts.
22
75548
4703
C'est à peu près comme ça que commence toutes les organisations caritatives.
01:20
Not so with Movember. Movember started in a very
23
80251
3431
Mais ce n'est pas le cas de Movember. Movember par contre a débuté de manière
01:23
traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon.
24
83682
3778
très traditionnelle, à l'Australienne. C'était un dimanche après-midi.
01:27
I was with my brother and a mate having a few beers,
25
87460
2588
Je buvais quelques bières avec mon frère et un copain
01:30
and I was watching the world go by,
26
90048
2171
en regardant le monde tourner,
01:32
had a few more beers, and the conversation turned
27
92219
2409
avec quelques bières de plus la conversation a viré
01:34
to '70s fashion — (Laughter) —
28
94628
4372
sur la mode des années 70 -- (Rires) --
01:39
and how everything manages to come back into style.
29
99000
2908
et comment tout revient à la mode d'une manière ou d'une autre.
01:41
And a few more beers, I said, "There has to be some stuff
30
101908
2296
Quelques bières de plus, j'ai dit, « Il doit y avoir quelque chose
01:44
that hasn't come back." (Laughter)
31
104204
4838
qui n'est pas revenue. » (Rires)
01:49
Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache?
32
109042
3522
Une autre bière et on est passé à ce qu'est arrivé à la moustache.
01:52
Why hasn't that made a comeback? (Laughter)
33
112564
4384
Pourquoi n'est-elle pas revenue ? (Rires)
01:56
So then there was a lot more beers, and then the day ended
34
116948
1553
Puis on a bu encore plus de bières et la journée s'est terminée
01:58
with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
35
118501
5210
avec le défi lancé de faire revenir la moustache. (Rires)
02:03
So in Australia, "mo" is slang for mustache,
36
123711
2733
En Australie, « mo » c'est l'argot pour moustache,
02:06
so we renamed the month of November "Movember"
37
126444
3008
nous avons donc rebaptisé le mois de novembre, « Movember »
02:09
and created some pretty basic rules, which still stand today.
38
129452
2947
et nous avons créé des règles assez basiques, qui existent encore aujourd'hui,
02:12
And they are: start the month clean-shaven,
39
132399
2767
C'est-à-dire : on commence le mois complètement rasé,
02:15
rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache --
40
135166
3254
on fait pousser une moustache -- pas une barbe, pas une barbichette, une moustache --
02:18
for the 30 days of November, and then we agreed
41
138420
2775
pendant les 30 jours de novembre, et ensuite nous avons convenu
02:21
that we would come together at the end of the month,
42
141195
2502
de nous revoir à la fin du mois,
02:23
have a mustache-themed party, and award a prize
43
143697
4012
de participer à une fête à thème moustache et décerner un prix
02:27
for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
44
147709
4822
à la meilleure, et bien sûr à la pire moustache. (Rires)
02:32
Now trust me, when you're growing a mustache
45
152531
1474
Croyez-moi, faire pousser une moustache
02:34
back in 2003, and there were 30 of us back then,
46
154005
3205
en 2003, et nous étions 30,
02:37
and this was before the ironic hipster mustache movement
47
157210
4040
et c'était avant le mouvement branché de la moustache
02:41
— (Laughter) —
48
161250
4464
-- (Rires) --
02:45
it created a lot of controversy. (Laughter)
49
165714
4537
ça a soulevé beaucoup de controverse. (Rires)
02:50
So my boss wouldn't let me go and see clients.
50
170251
2295
Mon patron ne me laissait pas visiter mes clients.
02:52
My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it.
51
172546
6336
Ma petite amie de l'époque, qui n'est plus ma petite amie -- (Rires) -- détestait ma moustache.
02:58
Parents would shuffle kids away from us. (Laughter)
52
178882
5660
Les parents éloignaient les enfants de nous. (Rires)
03:04
But we came together at the end of the month and
53
184542
1447
Mais nous nous sommes revus à la fin du mois
03:05
we celebrated our journey, and it was a real journey.
54
185989
3288
et nous avons fêté notre trajet, et ça a vraiment été un voyage.
03:09
And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys,
55
189277
4772
Nous nous sommes bien amusés, et en 2004, j'ai dit à mes copains,
03:14
"That was so much fun. We need to legitimize this
56
194049
3187
« C'était tellement amusant. Il faut le légitimer
03:17
so we can get away with it year on year." (Laughter)
57
197236
4783
pour pouvoir le faire chaque année. » (Rires)
03:22
So we started thinking about that, and we were inspired
58
202019
3839
Nous y avons réfléchi et nous nous sommes inspirés
03:25
by the women around us and all they were doing for breast cancer.
59
205858
3088
des femmes qui nous entouraient et de ce qu'elles faisaient pour le cancer du sein.
03:28
And we thought, you know what, there's nothing for men's health.
60
208946
2461
Nous avons pensé, vous savez, il n'y a rien pour la santé masculine,
03:31
Why is that? Why can't we combine growing a mustache
61
211407
3913
Pourquoi ? Pourquoi ne pas associer le fait de faire pousser une moustache
03:35
and doing something for men's health?
62
215320
1492
à la santé masculine ?
03:36
And I started to research that topic, and discovered
63
216812
2664
J'ai commencé à rechercher sur le sujet et j'ai découvert
03:39
prostate cancer is the male equivalent of breast cancer
64
219476
2914
que le cancer de la prostate est l'équivalent chez l'homme du cancer du sein
03:42
in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
65
222390
2961
en termes de nombre d'hommes qui en meurent et qui en sont diagnostiqués.
03:45
But there was nothing for this cause,
66
225351
2568
Mais il n'y avait rien pour cette cause,
03:47
so we married growing a mustache with prostate cancer,
67
227919
4155
nous avons donc marié la moustache avec le cancer de la prostate,
03:52
and then we created our tagline, which is,
68
232074
2106
et nous avons ensuite créé le slogan, qui est,
03:54
"Changing the face of men's health."
69
234180
2009
« Changer le visage de la santé masculine. »
03:56
And that eloquently describes the challenge,
70
236189
2739
Et ça représente de manière éloquente le défi,
03:58
changing your appearance for the 30 days,
71
238928
2111
de changer votre apparence pendant 30 jours,
04:01
and also the outcome that we're trying to achieve:
72
241039
1820
et le résultat que nous essayons d'atteindre;
04:02
getting men engaged in their health, having them have
73
242859
2636
pousser les hommes à s'engager à leur santé, les faire
04:05
a better understanding about the health risks that they face.
74
245495
4304
mieux comprendre les risques auxquelles ils font face.
04:09
So with that model, I then
75
249799
2680
Donc avec ce modèle,
04:12
cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation.
76
252479
2679
j'ai ensuite appelé le PDG de la Fondation du Cancer de la Prostate
04:15
I said to him, "I've got the most amazing idea
77
255158
2367
Je lui ai dit, « J'ai une idée géniale
04:17
that's going to transform your organization." (Laughter)
78
257525
3194
qui va transformer votre organisation. » (Rires)
04:20
And I didn't want to share with him the idea over the phone,
79
260719
2419
Je ne voulais pas partager l'idée par téléphone,
04:23
so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne
80
263138
2356
je l'ai donc convaincu de me voir pour un café à Melbourne
04:25
in 2004.
81
265494
1712
en 2004.
04:27
And we sat down, and I shared with him my vision
82
267206
3193
Nous nous sommes assis, et j'ai partagé avec lui ma vision
04:30
of getting men growing mustaches across Australia,
83
270399
2720
de convaincre les hommes à se faire pousser la moustache dans toute l'Australie,
04:33
raising awareness for this cause,
84
273119
2712
en augmentant la prise de conscience pour la cause,
04:35
and funds for his organization. And I needed a partnership
85
275831
2632
et les fonds pour son organisation. j'avais besoin d'un partenaire
04:38
to legitimately do that.
86
278463
2577
pour le faire légitimement.
04:41
And I said, "We're going to come together at the end,
87
281040
1601
J'ai dit, « Nous allons nous revoir à la fin,
04:42
we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs,
88
282641
2670
nous ferons une moustache-party, nous aurons des DJ,
04:45
we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health."
89
285311
3803
nous célèbrerons la vie et nous changerons le visage de la santé masculine. »
04:49
And he just looked at me and laughed, and he said,
90
289114
2777
Il m'a regardé en rigolant, et il a dit,
04:51
he said, "Adam, that's a really novel idea,
91
291891
3635
« Adam, c'est vraiment une idée originale,
04:55
but we're an ultraconservative organization.
92
295526
2505
mais nous sommes une organisation ultraconservatrice.
04:58
We can't have anything to do with you." (Laughter)
93
298031
4816
Nous n'avons rien à voir avec vous. » (Rires)
05:02
So I paid for coffee that day — (Laughter) —
94
302847
4360
J'ai payé le café ce jour-là -- (Rires) --
05:07
and his parting comment as we shook hands was,
95
307207
3003
et son commentaire final en me quittant a été,
05:10
"Listen, if you happen to raise any money out of this,
96
310210
2663
« Ecoutez, si vous arrivez à lever des fonds,
05:12
we'll gladly take it." (Laughter)
97
312873
4554
nous les prendrons avec plaisir. » (Rires)
05:17
So my lesson that year was persistence.
98
317427
3724
Ma leçon cette année-là a été la persévérance.
05:21
And we persisted, and we got 450 guys
99
321151
4400
Nous avons insisté, et nous avons trouvé 450 gars
05:25
growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars,
100
325551
5168
qui se sont fait pousser la moustache et ensemble nous avons ramassé 54 000 dollars,
05:30
and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia,
101
330719
3032
et nous avons donné jusqu'au dernier centime à la Fondation pour le Cancer de la Prostate australienne,
05:33
and that represented at the time the single biggest donation
102
333751
3106
ce qui a représenté à l'époque le don unique le plus important
05:36
they'd ever received.
103
336857
2556
qu'ils ont jamais reçu.
05:39
So from that day forward, my life has become about a mustache.
104
339413
4601
A partir de ce jour-là, ma vie n'est qu'une moustache.
05:44
Every day -- this morning, I wake up and go, my life
105
344014
2589
Chaque jour -- ce matin, je me lève et c'est parti, ma vie
05:46
is about a mustache. (Laughter)
106
346603
3977
est consacrée à la moustache. (Rires)
05:50
Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter)
107
350580
4983
En fait, je suis un agriculteur de la moustache. (Rires)
05:55
And my season is November. (Applause)
108
355563
3265
Ma saison c'est le mois de novembre. (Applaudissements)
05:58
(Applause)
109
358828
3091
(Applaudissements)
06:01
So in 2005, the campaign got more momentum,
110
361919
3909
En 2005, la campagne a pris de l'élan,
06:05
was more successful in Australia and then New Zealand,
111
365828
2441
elle a eu plus de succès en Australie et en Nouvelle Zélande,
06:08
and then in 2006 we came to a pivotal point.
112
368269
4758
ensuite en 2006 nous sommes arrivés à un point crucial.
06:13
It was consuming so much of our time after hours
113
373027
3737
Ça nous demandait tellement de temps le soir
06:16
on weekends that we thought, we either need
114
376764
3125
et pendant les weekends que nous avons pensé :
06:19
to close this down or figure a way to fund Movember
115
379889
3314
soit nous arrêtons, soit nous trouvons un moyen de financer Movember
06:23
so that I could quit my job and go and spend more time
116
383203
2833
pour que je puisse quitter mon boulot et investir plus de temps
06:26
in the organization and take it to the next level.
117
386036
3830
dans l'organisation et l'amener à un niveau supérieur.
06:29
It's really interesting when you try and figure a way
118
389866
2858
C'est très intéressant qu'avec des efforts, vous arrivez à trouver un moyen
06:32
to fund a fundraising organization
119
392724
2141
de financer une organisation qui collecte des fonds,
06:34
built off growing mustaches. (Laughter)
120
394865
2455
construite sur la culture de la moustache. (Rires)
06:37
Let me tell you that there's not too many people interested
121
397320
2371
Je vous assure qu'il n'y a pas beaucoup de gens intéressés
06:39
in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation,
122
399691
4032
à y investir, pas même pour la Fondation du Cancer de la Prostate,
06:43
who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage.
123
403723
3265
pour laquelle nous avons levé 1,2 millions de dollars à ce stade.
06:46
So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party
124
406988
4135
Nous avons donc insisté de nouveau, et le producteur de bières Foster est venu à la fête
06:51
and gave us our first ever sponsorship,
125
411123
3140
et nous a proposé notre toute première sponsorisation,
06:54
and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side.
126
414263
4573
ce qui était suffisant pour moi pour quitter mon boulot et faire du conseil.
06:58
And leading into Movember 2006,
127
418836
4966
En arrivant à Movember 2006,
07:03
we'd run through all the money from Foster's,
128
423802
2585
nous avons dépensé tout l'argent de Foster,
07:06
we'd run through all the money I had, and essentially
129
426387
3158
nous avons dépensé tout l'argent que j'avais
07:09
we had no money left, and we'd convinced all our suppliers --
130
429545
3098
et essentiellement il ne nous restait plus rien, et nous avions convaincu tous nos fournisseurs --
07:12
creative agencies, web development agencies,
131
432643
2193
les agences de créativité, les agences de développement web,
07:14
hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December.
132
434836
4453
les sociétés d'hébergement web, et ainsi de suite -- à retarder les paiements jusqu'au mois de décembre.
07:19
So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars
133
439289
3030
A ce stade nous avions accumulé 600 000 dollars
07:22
worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen,
134
442319
4255
de dettes. Donc en l'absence de Movember 2006,
07:26
the four founders, well, we would've been broke,
135
446574
3370
nous le fondateurs, nous aurions fait faillite tous les quatre
07:29
we would've been homeless, sitting on the street
136
449944
1693
sans un toit, dans la rue
07:31
with mustaches. (Laughter)
137
451637
2858
avec une moustache. (Rires)
07:34
But we thought, you know what, if that's the worst thing
138
454495
1905
Mais nous avons pensé, vous savez quoi, si c'est le pire
07:36
that happens, so what?
139
456400
2245
qui peut nous arriver, et alors?
07:38
We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us
140
458645
1762
Nous allons quand même nous amuser et ça nous a appris
07:40
the importance of taking risks and really smart risks.
141
460407
4498
l'importance de prendre des risques et des risques très intelligents.
07:44
Then in early 2007, a really interesting thing happened.
142
464905
4263
Ensuite au début de 2007, il s'est passé quelque chose de très intéressant.
07:49
We had Mo Bros from Canada, from the U.S.,
143
469168
3719
Des Mo Bros du Canada, des Etats Unis,
07:52
and from the U.K. emailing us and calling us and saying,
144
472887
2944
et du Royaume Uni nous ont écrit et nous ont appelés pour dire,
07:55
hey, there's nothing for prostate cancer.
145
475831
1984
hé, il n'y a rien pour le cancer de la prostate.
07:57
Bring this campaign to these countries.
146
477815
3502
Amenez cette campagne dans ces pays.
08:01
So we thought, why not? Let's do it.
147
481317
2362
Nous avons donc pensé ? Pourquoi pas.
08:03
So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada,
148
483679
3130
J'ai donc appelé le PDG de Cancer de la Prostate au Canada,
08:06
and I said to him, "I have this most amazing concept."
149
486809
3526
et je lui ai dit, « J'ai ce concept extraordinaire. »
08:10
(Laughter)
150
490335
1768
(Rires)
08:12
"It's going to transform your organization. I don't want
151
492103
3047
« Ça va transformer votre organisation. Je ne vais pas
08:15
to tell you about it now, but will you meet with me
152
495150
1464
tout vous raconter maintenant, mais voulez-vous me rencontrer
08:16
if I fly all the way to Toronto?" So I flew here,
153
496614
3409
si je vous rejoins à Toronto ? » J'ai donc pris l'avion,
08:20
met down on Front Street East, and we sat in the boardroom,
154
500023
3128
je l'ai rencontré sur Front Street East, nous nous sommes assis dans la salle de conseil,
08:23
and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches
155
503151
4077
et j'ai dit, « Très bien, voici ma vision de faire pousser la moustache aux hommes
08:27
all across Canada raising awareness and funds for your organization."
156
507228
4771
dans tout le Canada, afin d'augmenter la prise de conscience et de financer votre organisation. »
08:31
And he looked at me and laughed and said,
157
511999
1241
Il m'a regardé, il a rigolé et il a dit,
08:33
"Adam, sounds like a really novel idea, but we're
158
513240
2358
« Adam, ça me parait une idée originale, mais nous sommes
08:35
an ultraconservative organization." (Laughter)
159
515598
2895
une organisation ultraconservatrice. » (Rires)
08:38
I've heard this before. I know how it goes.
160
518493
3007
J'ai déjà entendu ça. Je sais comment ça marche.
08:41
But he said, "We will partner with you,
161
521500
2474
Mais il a dit, « Nous allons collaborer avec vous,
08:43
but we're not going to invest in it. You need to figure
162
523974
3218
mais nous n'allons pas y investir. Vous devez trouver un moyen
08:47
a way to bring this campaign across here and make it work."
163
527192
2871
d'amener la campagne ici et la faire marcher. »
08:50
So what we did was, we took some of the money that
164
530063
1913
Ce que nous avons fait c'est prendre de l'argent
08:51
we raised in Australia to bring the campaign across
165
531976
2103
que nous avons levé en Australie et amener la campagne
08:54
to this country, the U.S, and the U.K., and we did that
166
534079
2601
dans ce pays, les Etats Unis, le Royaume Uni et nous l'avons fait
08:56
because we knew, if this was successful,
167
536680
2456
parce que nous savions que si ça marchait
08:59
we could raise infinitely more money globally
168
539136
2608
nous aurions pu lever globalement beaucoup plus d'argent
09:01
than we could just in Australia. And that money
169
541744
2535
qu'en Australie uniquement. Et cet argent
09:04
fuels research, and that research will get us to a cure.
170
544279
3086
alimente la recherche et cette recherche nous mènera à un traitement.
09:07
And we're not about finding an Australian cure
171
547365
1754
Et nous n'allons pas trouver un traitement australien
09:09
or a Canadian cure, we're about finding the cure.
172
549119
4379
ou un traitement canadien, nous allons trouver le traitement.
09:13
So in 2007, we brought the campaign across here,
173
553498
4308
Donc en 2007, nous avons amené la campagne ici,
09:17
and it was, it set the stage for the campaign.
174
557806
4545
j'ai organisé la campagne.
09:22
It wasn't as successful as we thought it would be.
175
562351
2033
ça n'a pas été un succès comme nous l'imaginions.
09:24
We were sort of very gung ho with our success in Australia
176
564384
2650
A l'époque nous étions un peu trop enthousiastes de notre succès
09:27
and New Zealand at that stage.
177
567034
2821
en Australie et en Nouvelle Zélande.
09:29
So that year really taught us the importance of being patient
178
569855
3504
Cette année nous a vraiment appris l'importance de la patience
09:33
and really understanding the local market before you
179
573359
2288
et de comprendre vraiment le marché local
09:35
become so bold as to set lofty targets.
180
575647
3648
avant de fixer des objectifs trop élevés.
09:39
But what I'm really pleased to say is, in 2010,
181
579295
4024
Mais ce que j'ai le plaisir de dire c'est qu'en 2010,
09:43
Movember became a truly global movement.
182
583319
2604
Movember est devenu un vrai mouvement global.
09:45
Canada was just pipped to the post in terms of
183
585923
2276
Le Canada s'est fait souffler la victoire
09:48
the number one fundraising campaign in the world.
184
588199
2672
pour la meilleure campagne de collecte de fonds au monde.
09:50
Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world
185
590871
5132
L'année dernière nous avions 450 000 Mo Bros dans le monde entier
09:56
and together we raised 77 million dollars.
186
596003
4052
et ensemble nous avons levé 77 millions de dollars.
10:00
(Applause)
187
600055
7908
(Applaudissements)
10:07
And that makes Movember now the biggest funder
188
607963
2339
Ce qui fait de Movember le plus gros financeur
10:10
of prostate cancer research and support programs in the world.
189
610302
4243
pour la recherche et le soutien du cancer de la prostate au monde.
10:14
And that is an amazing achievement when you think about
190
614545
2349
C'est un résultat merveilleux si vous pensez
10:16
us growing mustaches. (Laughter)
191
616894
3736
que nous faisons pousser la moustache. (Rires)
10:20
And for us, we have redefined charity.
192
620630
2016
Et de notre point de vue, nous avons redéfini les organisations caritatives.
10:22
Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter)
193
622646
5376
Notre ruban c'est un ruban poilu. (Rires)
10:28
Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas,
194
628022
2357
Nos ambassadeurs sont les Mo Bros et les Mo Sistas,
10:30
and I think that's been fundamental to our success.
195
630379
3195
et je crois que ça a été fondamental pour notre succès.
10:33
We hand across our brand and our campaign to those people.
196
633574
4104
Nous remettons la marque et notre campagne à ces gens-là.
10:37
We let them embrace it and interpret it in their own way.
197
637678
3944
Nous les laissons s'y engager et l'interpréter à leur propre façon.
10:41
So now I live in Los Angeles, because
198
641622
2599
Je vis maintenant à Los Angeles, parce que
10:44
the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there,
199
644221
2769
la Fondation pour le Cancer de la Prostate des Etats Unit est basée là-bas,
10:46
and I always get asked by the media down there,
200
646990
2528
et je suis toujours interrogé par les médias là-bas,
10:49
because it's so celebrity-driven,
201
649518
2536
à cause du culte de la célébrité,
10:52
"Who are your celebrity ambassadors?"
202
652054
2767
« Qui sont vos ambassadeurs célèbres ? »
10:54
And I say to them, "Last year we were fortunate enough
203
654821
2801
Et je leur dit, « L'année dernière nous avons eu la chance
10:57
to have 450,000 celebrity ambassadors."
204
657622
3462
d'avoir 450 000 ambassadeurs célèbres. »
11:01
And they go, "What, what do you mean?"
205
661084
1240
Et ils répondent: « Que voulez-vous dire ? »
11:02
And it's like, everything single person, every single Mo Bro
206
662324
2962
Chaque personne, chaque Mo Bro
11:05
and Mo Sista that participates in Movember
207
665286
2591
et Mo Sista qui participe à Movember
11:07
is our celebrity ambassador, and that is so, so important
208
667877
3490
est notre ambassadeur célèbre, et c'est tellement important
11:11
and fundamental to our success.
209
671367
2919
et essentiel pour notre succès.
11:14
Now what I want to share with you is
210
674286
2672
Ce que je veux partager avec vous c'est
11:16
one of my most touching Movember moments,
211
676958
4000
un des moments les plus touchant de Movember,
11:20
and it happened here in Toronto last year,
212
680958
2840
qui s'est passé ici à Toronto l'année dernière,
11:23
at the end of the campaign.
213
683798
2480
à la fin de la campagne.
11:26
I was out with a team. It was the end of Movember.
214
686278
3441
J'étais sorti avec mon équipe. C'était vers la fin de Movember.
11:29
We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had
215
689719
2753
Nous avions fait une campagne superbe, et pour être honnête,
11:32
our fair share of beer that night, but I said,
216
692472
2774
nous avions bu pas mal de bières cette nuit, mais j'ai dit,
11:35
"You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter)
217
695246
3467
« Vous savez quoi, je crois que nous pouvons faire un autre bar. » (Rires)
11:38
So we piled into a taxi, and this is our taxi driver,
218
698713
3405
Nous sommes tous montés dans un taxi, et voici notre chauffeur,
11:42
and I was sitting in the back seat, and he turned around
219
702118
2192
j'étais assis sur la banquette arrière, il s'est tourné
11:44
and said, "Where are you going?"
220
704310
1544
et il a dit, « Vous allez où ? »
11:45
And I said, "Hang on, that is an amazing mustache."
221
705854
3082
J'ai dit, « Attend, c'est une moustache superbe. »
11:48
(Laughter)
222
708936
4407
(Rires)
11:53
And he said, "I'm doing it for Movember." And I said,
223
713343
1936
Il a répondu, « Je la fait pour Movember ». Et j'ai dit,
11:55
"So am I." And I said, "Tell me your Movember story."
224
715279
4310
« Moi aussi. » Et j'ai dit, « Racontez-moi votre histoire Movember. »
11:59
And he goes, "Listen, I know it's about men's health,
225
719589
1976
Et il me révele, « Ecoutez, je sais que c'est pour la santé masculine,
12:01
I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer."
226
721565
3062
je sais que c'est pour le cancer de la prostate, mais la mienne est pour le cancer du sein. »
12:04
And I said, "Okay, that's interesting."
227
724627
1648
J'ai dit, « Voilà qui est intéressant. »
12:06
And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka,
228
726275
3557
Et il me dit, « L'année dernière ma mère est décédée du cancer du sein au Sri Lanka,
12:09
because we couldn't afford proper treatment for her,"
229
729832
3366
parce que nous ne pouvions pas lui payer les bons traitements »,
12:13
and he said, "This mustache is my tribute to my mom."
230
733198
4312
et il a continué, « Cette moustache est un hommage à ma mère. »
12:17
And we sort of all choked up in the back of the taxi,
231
737510
2828
Nous étions submergés par l'émotion à l'arrière du taxi,
12:20
and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate,
232
740338
2533
et je ne lui ai pas dit qui j'étais, car je croyais que ce n'était pas approprié,
12:22
and I just shook his hand and I said, "Thank you so much.
233
742871
1943
je lui ai serré la main et j'ai dit, « Merci beaucoup.
12:24
Your mom would be so proud."
234
744814
1344
Votre maman serait fière de vous. »
12:26
And from that moment I realized that Movember
235
746158
1928
A partir de ce moment, je me suis rendu compte que Movember
12:28
is so much more than a mustache, having a joke.
236
748086
3038
c'est tellement plus qu'une simple moustache pour s'amuser.
12:31
It's about each person coming to this platform,
237
751124
3709
Ce sont des gens qui viennent sur cette plateforme,
12:34
embracing it in their own way,
238
754833
2130
qui l'épousent à leur façon,
12:36
and being significant in their own life.
239
756963
3073
pour que ça ait un sens dans leurs vies.
12:40
For us now at Movember, we really focus on
240
760036
5275
Nous à Movember, nous nous concentrons
12:45
three program areas, and having a true impact:
241
765311
4272
sur ces domaines pour avoir un vrai impact :
12:49
awareness and education,
242
769583
2417
connaissance et éducation,
12:52
survivor support programs, and research.
243
772000
2787
les programmes de soutien des survivants et la recherche.
12:54
Now we always focus, naturally, on how much we raise,
244
774787
3545
Nous nous concentrons naturellement sur les fonds à lever,
12:58
because it's a very tangible outcome, but for me,
245
778332
3121
parce que c'est un résultat concret, mais pour moi,
13:01
awareness and education is more important than the funds we raise,
246
781453
4207
la connaissance et l'éducation sont plus importantes que les fonds que nous levons,
13:05
because I know that is changing and saving lives today,
247
785660
2864
car je sais que ça change et ça sauve des vies aujourd’hui,
13:08
and it's probably best exampled by
248
788524
2282
et c'est probablement mieux représenté
13:10
a young guy that I met at South by Southwest
249
790806
2830
par un homme que j'ai rencontré au South by Southwest
13:13
in Austin, Texas, at the start of the year.
250
793636
2840
à Austin, Texas, en début d'année.
13:16
He came up to me and said, "Thank you for starting Movember."
251
796476
3024
Il est venu me voir et m'a dit, « Merci pour avoir commencé Movember. »
13:19
And I said, "Thank you for doing Movember."
252
799500
1932
Et j'ai dit, « Merci de faire Movember. »
13:21
And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter)
253
801432
3860
Je l'ai regardé et je lui ai dit, « Je suis plutôt sûr que vous ne pouvez pas vous faire pousser une moustache. » (Rires)
13:25
And I said, "What's your Movember story?"
254
805292
2384
Et je lui ai demandé, « Quelle est votre histoire Movember ? »
13:27
And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter)
255
807676
4023
Il m'a répondu, « J'ai fait pousser la pire moustache qui soit. » (Rires)
13:31
"But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly
256
811699
2570
« Mais je suis rentré chez moi pour le diner de Thanksgiving et assez rapidement
13:34
the conversation around the table turned to
257
814269
2000
la conversation autour de la table a viré
13:36
what the hell was going on." (Laughter)
258
816269
3331
sur ce qui était en train de se passer. » (Rires)
13:39
"And we talked -- I talked to them about Movember,
259
819600
4148
« Nous avons parlé -- Je leur ai parlé de Movember,
13:43
and then after that, my dad came up to me, and at the age
260
823748
2345
et ensuite, mon père s'est approché, et à 26 ans
13:46
of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad
261
826093
4071
pour la première fois, j'ai eu une conversation avec mon père
13:50
one on one about men's health. I had a conversation
262
830164
3101
sur la santé masculine. J'ai eu une conversation
13:53
with my dad about prostate cancer, and I learned
263
833265
3123
avec mon père sur le cancer de la prostate et j'ai appris
13:56
that my grandfather had prostate cancer
264
836388
2786
que mon grand-père avait eu le cancer de la prostate
13:59
and I was able to share with my dad that he was
265
839174
3183
et j'ai pu partager avec mon père qu'il avait
14:02
twice as likely to get that disease, and he didn't know that,
266
842357
3023
deux fois plus de possibilités d'attraper la maladie, il ne le savais pas,
14:05
and he hadn't been getting screened for it."
267
845380
2070
et il n'avait pas passé de test de dépistage. »
14:07
So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
268
847450
3497
Alors, cet homme passera maintenant un test de dépistage.
14:10
So those conversations, getting men engaged in this,
269
850947
2590
Ces conversations qui incitent les hommes à s'y engager,
14:13
at whatever age, is so critically important,
270
853537
2795
à n'importe quel âge sont tellement importantes,
14:16
and in my view so much more important
271
856332
2022
et à mon avis encore plus importantes
14:18
than the funds we raise.
272
858354
3115
que les fonds que nous levons.
14:21
Now to the funds we raise, and research,
273
861469
2800
Maintenant pour les fonds que nous levons, la recherche
14:24
and how we're redefining research.
274
864269
2677
et la manière dont nous sommes en train de redéfinir la recherche.
14:26
We fund prostate cancer foundations now in 13 countries.
275
866946
4638
Nous finançons des fondations pour le cancer de la prostate dans 13 pays.
14:31
We literally fund hundreds if not thousands of institutions
276
871584
3405
Nous finançons des centaines voire des milliers d'institutions
14:34
and researchers around the world, and when we looked
277
874989
2810
et chercheurs dans le monde, et en regardant
14:37
at this more recently, we realized there's a real lack
278
877799
4373
plus récemment, nous nous sommes aperçus
14:42
of collaboration going on even within institutions,
279
882172
4159
de l'absence de collaboration même entre les institutions
14:46
let alone nationally, let alone globally, and this is not unique
280
886331
2353
encore plus au niveau national et international, et ça ne se limite pas
14:48
to prostate cancer. This is cancer research the world over.
281
888684
3420
au cancer de la prostate. C'est la recherche sur le cancer dans le monde entier.
14:52
And so we said, right, we'd redefined charity. We need
282
892104
3618
Nous nous sommes dits, très bien, nous avons redéfini les organisations caritatives.
14:55
to redefine the way these guys operate. How do we do that?
283
895722
4051
Il nous faut maintenant redéfinir la manière de travailler de ces gens-là. Mais comment ?
14:59
So what we did was, we created a global action plan,
284
899773
3609
Et alors, ce que nous avons fait c'est de créer un plan d'action global,
15:03
and we're taking 10 percent of what's raised in each country
285
903382
1817
nous prenons 10% de ce que nous collectons dans chaque pays
15:05
now and putting it into a global fund, and we've got
286
905199
2342
et nous le mettons dans un fond global, et nous avons
15:07
the best prostate cancer scientific minds in the world
287
907541
2736
les meilleurs chercheurs sur le cancer de la prostate dans le monde
15:10
that look after that fund,
288
910277
2563
qui s'occupent du fond,
15:12
and they come together each year and identify
289
912840
2109
ils se rassemblent chaque année pour identifier
15:14
the number one priority,
290
914949
2987
les premières priorités,
15:17
and that, last year, was getting a better screening test.
291
917936
3896
l'année dernière, c'était la réalisation d'un meilleur test de dépistage.
15:21
So they identified that as a priority, and then
292
921832
2157
Ils ont identifié ceci comme priorité et ensuite
15:23
they've got and recruited now 300 researchers
293
923989
2629
ils ont recruté 300 chercheurs
15:26
from around the world that are studying that topic,
294
926618
2684
du monde entier qui étudiaient le sujet,
15:29
essentially the same topic.
295
929302
1951
fondamentalement le même sujet.
15:31
So now we're funding them to the tune of about
296
931253
1761
Maintenant nous les finançons avec à peu près
15:33
five or six million dollars to collaborate
297
933014
2783
cinq ou six millions de dollars pour collaborer
15:35
and bringing them together, and that's a unique thing
298
935797
2608
et se rassembler, et c'est assez exceptionnel
15:38
in the cancer world, and we know, through that collaboration,
299
938405
2976
dans le monde du cancer, et nous savons qu'à travers une telle collaboration,
15:41
it will accelerate outcomes.
300
941381
3392
cela va accélérer les résultats.
15:44
And that's how we're redefining the research world.
301
944773
6260
Et voilà comment nous redéfinissons le monde de la recherche.
15:51
So, what I know about my Movember journey is that,
302
951033
6644
Ce que je sais sur mon parcours de Movember c'est que,
15:57
with a really creative idea,
303
957677
3142
avec une idée vraiment créative,
16:00
with passion, with persistence, and a lot of patience,
304
960819
4417
avec la passion, la persévérance et beaucoup de patience,
16:05
four mates, four mustaches,
305
965236
3030
quatre copains, quatre moustaches,
16:08
can inspire a room full of people,
306
968266
2323
peuvent inspirer une salle pleine de gens,
16:10
and that room full of people can go on and inspire a city,
307
970589
2913
et cette salle pleine de gens peut inspirer une ville,
16:13
and that city is Melbourne, my home.
308
973502
2200
et cette ville c'est Melbourne, chez moi.
16:15
And that city can go on and inspire a state, and that state
309
975702
3263
Et cette ville peut continuer à inspirer un état, et cet état
16:18
can go on and inspire a nation, and beyond that,
310
978965
3573
à son tour inspire une nation et au-delà de ça,
16:22
you can create a global movement
311
982538
2843
on peut créer un mouvement global
16:25
that is changing the face of men's health.
312
985381
2369
qui change le visage de la santé masculine.
16:27
My name is Adam Garone, and that's my story.
313
987750
2375
Je m'appelle Adam Garone, et vous venez d’écouter mon histoire.
16:30
Thank you. (Applause)
314
990125
2662
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7